Blob Blame History Raw
# Malyalam translation of nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2009-2010 nautilus-sendto'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# jeevz <jeevanism@gmail.com>, 2009.
# Labeeb Elbiem <mmlabeeb@gmail.com>, 2010.
# Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2010.
# Anish A <anish.nl@gmail.com>, 2010.
# Jishnu Mohan <jishnu7@gmail.com>, 2012.
# Ani Peter <peter.ani@gmail.com>, 2013.
# Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 13:30+0530\n"
"Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "ബിള്‍ഡ് ഡയറക്ടറിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "ഡയലോഗ് അയയ്ക്കുന്നതിനു് പേരന്റായി എക്സ്ഐഡി ഉപയോഗിയ്ക്കുക"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Files to send"
msgstr "ആയ്ക്കേണ്ട ഫയല്‍"

#: ../src/nautilus-sendto.c:57
msgid "Output version information and exit"
msgstr "പതിപ്പുവിവരം ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്ത് പുറത്തുകടക്കുക"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:245
msgid "Archive"
msgstr "ആര്‍ക്കൈവ്"

#: ../src/nautilus-sendto.c:558
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "ആജ്ഞാസ്ഥാനത്തു് നല്‍കിയ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ വായിച്ചെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:571
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "മെയില്‍ ക്ലൈന്റ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല, ഫയലുകള്‍ അയക്കുന്നില്ല\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:577
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "യുആര്‍ഐകളോ ഫയല്‍നാമങ്ങളോ ഐച്ഛികങ്ങളായി നല്‍കാന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു\n"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "%d ഫോള്‍ഡര്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"
#~ msgstr[1] "%d ഫോള്‍ഡറുകള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "%d ഫോള്‍ഡറുകളും ഫയലുകളും പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "%d ചലചിത്രം പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"
#~ msgstr[1] "%d ചലചിത്രങ്ങള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "%d ചിത്രം പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"
#~ msgstr[1] "%d ചിത്രങ്ങള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "%d ചിത്രം പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"
#~ msgstr[1] "%d ചിത്രങ്ങള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "%d ലേഖന ഫയല്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"
#~ msgstr[1] "%d ലേഖന ഫയലുകള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "%d ഫയല്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"
#~ msgstr[1] "%d ഫയലുകള്‍ പങ്കുവെയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_അയക്കുക"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_റദ്ദാക്കുക"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "കെട്ടി_പ്പൂട്ടി അയക്കുക:"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "ഈമെയില്‍"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "%s: ഈ വിലാസം ലഭിച്ചില്ല"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "%s: ഈ വിലാസം കണ്ടെത്തിയില്ല"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "തെരയാന്‍ അനുയോജ്യമായ കാഴ്ച ഒരുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "വിജയിച്ചിരിക്കുന്നു"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് അസാധുവായിരുന്നു."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം മറ്റൊരുപയോഗത്തിലാണ്."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ആണ്."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "ഈ വിലാസപുസ്തകം നിലവിലില്ല."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "\"ഞാന്‍\" എന്ന വിലാസം  നിലവിലില്ല."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം തുറന്നിട്ടില്ല."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം ഇപ്പൊഴേ നിലവിലുണ്ട്."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം നോക്കുന്നതിനുള്ള അനുവാദമില്ല."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "ഈ വിലാസം കണ്ടെത്തിയില്ല"

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "ഈ വിലാസത്തിന്റെ ഐഡി നിലവിലുണ്ട്."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "ഈ പ്രോട്ടോകോള്‍ പിന്തുണയില്ലാത്തതാണ്."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "ഈ നടപടി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "ഈ നടപടി നിറുത്താന്‍ സാധ്യമല്ല"

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തിലേക്കുള്ള തിരിച്ചറിയല്‍ പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം പരിശോധിക്കാന്‍ ആവശ്യമായ തിരിച്ചറിയല്‍ നല്കിയിട്ടില്ല"

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "സുരക്ഷിതമായ ഒരു ബന്ധം ലഭ്യമല്ല"

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകം നോക്കുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു കോര്‍ബ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "വിലാസപുസ്തകത്തിന്റെ ഉറവിടം നിലവിലില്ല."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത എന്തോ ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "ഗാജിം വിദൂര സേവനത്തിലേയ്ക്കു് ബന്ധമൊന്നും ഇല്ല."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "സ്വീകര്‍ത്താവിനെ നല്‍കിയിട്ടില്ല."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത സ്വീകര്‍ത്താവ്"

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (ഗാജിം)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "പുതിയ സിഡി/ഡിവിഡി"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള സിഡി/ഡിവിഡി"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "സിഡി/ഡിവിഡി നിര്‍മാതാവ്"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (പിട്ഗിന്‍)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "ഊരി മാറ്റാവുന്ന ഡിസ്കുകളും പങ്കിട്ടവയും"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "'%s' കയറ്റുമതി ചെയ്യുന്നു"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "കയറ്റുമതിയ്ക്ക് തയ്യാറെടുക്കുന്നു"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "'%s' സേവനം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടില്ല."

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "'%s' സേവനത്തിലേയ്ക്ക് പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "'%s' സേവനത്തിലേയ്ക്ക് പ്രവേശിക്കാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "ആഗോള പ്ലുഗ് ആന്‍ഡ്‌ പ്ലേ (യുപിഎന്‍പി) മാധ്യമ സേവകന്‍"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "അവസാനമായി അയയ്ക്കാന്‍ ഉപയോഗിച്ച സംയോജകം"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "അവസാനമായി ഉപയോഗിച്ച ശേഖരത്തിന്റെ തരം"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "നോട്ടിലസ്-സെന്‍ഡ്ടു ഉപയോഗിച്ച് കഴിഞ്ഞ പ്രാവശ്യം ഫയലുകള്‍ അയച്ചപ്പോള്‍ ഉപയോഗിച്ച സംയോജകം "
#~ "ഏതാണെന്നു് ഓര്‍ത്തുവെക്കാന്‍ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു."

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "കഴിഞ്ഞ പ്രാവശ്യം ഏതു തരം  ഫയല്‍ ചുരുക്കല്‍ സംവിധാനമാണ് ഉപയോഗിച്ചതെന്ന് ഓര്‍ത്തുവെച്ചിരിക്കുന്നു "
#~ "(0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "_അയക്കേണ്ടതു്..."

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ദൂരെയുള്ള ഉപകരണങ്ങളിലേയ്ക്കോ ആളുകള്‍ക്കോ അയയ്ക്കുക"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടതു്... "

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടതു്... "

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "കത്തായിട്ടോ നിമിഷ സന്ദേശമായിട്ടോ ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "കത്തായിട്ടോ നിമിഷ സന്ദേശമായിട്ടോ ഫയലുകള്‍ അയയ്ക്കുക..."

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "ഒരു സംയോജകങ്ങളും തുറക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ശരിയാണോ എന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>ചുരുക്കുക</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>ലക്ഷ്യസ്ഥാനം</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "അ_യക്കേണ്ടത്:"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "_ഇതിലേക്ക് അയക്കുക:"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "പ്രോഗ്രാമിംഗ് തകരാറ്, പട്ടികയിലെ ഉപകരണം കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല "

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "ഒബെക്സ് പുഷ് ഫയല്‍ കൈമാറ്റ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണയില്ല"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "ബ്ലുടൂത്ത് (ഒബെക്സ് പുഷ്)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സ്വീകര്‍ത്താവിന് ഫയലുകള്‍ സ്വീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സ്വീകര്‍ത്താവ് ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ആണ്"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "തകരാറു സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒന്നുമില്ല"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (എമ്പതി)"

#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് സെന്‍ഡ്ടു"