Blob Blame History Raw
# Latvian translation for nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2009 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
#
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus"
"-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-09 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "Palaist no būvējuma mapes (ignorēts)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "Lietojiet XID kā vecāku, lai aizsūtītu dialoglodziņu (ignorēts)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Files to send"
msgstr "Sūtāmās datnes"

#: ../src/nautilus-sendto.c:57
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Izdrukāt versijas informāciju un iziet"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:245
msgid "Archive"
msgstr "Arhīvs"

#: ../src/nautilus-sendto.c:543
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas opcijas — %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:556
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "Nav instalēts pasta klients, datnes netiks sūtītas\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:562
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Sagaida URI vai datnes nosaukumus kā opcijas\n"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1
#| msgid "Nautilus Sendto"
msgid "Nautilus Send to"
msgstr "Nautilus “Sūtīt uz”"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
msgstr "Integrē pasta klientus Nautilus datņu pārvaldniekā"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "Koplieto %d mapi"
#~ msgstr[1] "Koplieto %d mapes"
#~ msgstr[2] "Koplieto %d mapju"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "Koplieto %d mapes un datnes"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "Koplieto %d video"
#~ msgstr[1] "Koplieto %d video"
#~ msgstr[2] "Koplieto %d video"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "Koplieto %d fotogrāfiju"
#~ msgstr[1] "Koplieto %d fotogrāfijas"
#~ msgstr[2] "Koplieto %d fotogrāfiju"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "Koplieto %d attēlu"
#~ msgstr[1] "Koplieto %d attēlus"
#~ msgstr[2] "Koplieto %d attēlu"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "Koplieto %d teksta datni"
#~ msgstr[1] "Koplieto %d teksta datnes"
#~ msgstr[2] "Koplieto %d teksta datņu"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "Koplieto %d datni"
#~ msgstr[1] "Koplieto %d datnes"
#~ msgstr[2] "Koplieto %d datņu"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Sūtīt"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Datnes"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "At_celt"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "Sūtīt sa_pakotu kā:"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Pasts"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "Nevar iegūt kontaktu — %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "Neizdevās atrast kontaktu — %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "Nevar izveidot meklējamo skatu."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Veiksmīgi"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "Parametrs bija nederīgs."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "Adrešu grāmata ir aizņemta."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "Adrešu grāmata ir nesaistē."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "Adrešu grāmata neeksistē."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "“Es” kontakts neeksistē."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "Adrešu grāmata nav ielādēta."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "Adrešu grāmata jau ir ielādēta."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "Pieeja adrešu grāmatai liegta."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "Kontakts netika atrasts."

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "Šis kontakta ID jau eksistē."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "Protokols nav atbalstīts."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "Darbība tika atcelta."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "Darbību nevarēja atcelt."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "Adrešu grāmatas autentifikācija neizdevās."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr ""
#~ "Lai piekļūtu adrešu grāmatai, ir nepieciešama autorizācija, kas netika "
#~ "dota."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "Drošs savienojums nav pieejams."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "CORBA kļūda, piekļūstot adrešu grāmatai."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "Adrešu grāmatas avots neeksistē."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Gadījās nezināma kļūda."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "Nevar nosūtīt datni"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "Nav savienojuma ar gajim attālināto servisu."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "Neizdevās nosūtīt datni"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "Nav norādīts adresāts."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "Nezināms adresāts."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "Tūlītējs ziņojums (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "Jauns CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "Esošs CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD veidotājs"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "Tūlītējs ziņojums (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "Izņemamie diski un koplietojumi"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "Augšupielādē “%s”"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "Gatavo augšupielādēšanai"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "Serviss “%s” nav nokonfigurēts."

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Konfigurēt"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "Pieteicies servisā “%s”."

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "Neizdevās pieteikties servisam “%s”."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "UPnP mediju serveris"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "Pēdējais spraudnis, kas izmantots sūtīšanai"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "Pēdējais izmantotais arhīva tips"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "Tiek izmantots, lai saglabātu kurš spraudnis tika pēdējais izmantots "
#~ "nautilus-sendto."

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "Tiek izmantots, lai saglabātu arhīva tipu, kas tika izmantots pēdējo "
#~ "reizi (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "_Sūtīt uz..."

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "Sūtīt failus uz attālinātām iekārtām, vai cilvēkiem"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "Sūtīt uz..."

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Sūtīt _uz..."

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "Sūtīt failu izmantojot e-pastu, tūlītējo paziņojumu..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "Sūtīt failus izmantojot e-pastu, tūlītējo paziņojumu..."

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt nevienu spraudni."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Saspiešana</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>Mērķis</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "Sūtīt _kā:"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "Sūtīt _uz:"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "Programmēšanas kļūda, neizdevās atrast iekārtu sarakstā"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Obex Push failu pārraide neatbalstīta"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"