Blob Blame History Raw
# Hungarian translation of nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy at novell dot com>, 2008.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "Futtatás a build könyvtárból (mellőzve)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "Az XID használata a küldési ablak szülőjeként (mellőzve)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Files to send"
msgstr "Elküldendő fájlok"

#: ../src/nautilus-sendto.c:57
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:245
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"

#: ../src/nautilus-sendto.c:543
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Nem dolgozhatók fel a parancssori kapcsolók: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:556
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "Nincs levelezőkliens telepítve, nincsenek elküldve a fájlok\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:562
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "URI címekre vagy fájlnevekre számít paraméterekként\n"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Nautilus Send to"
msgstr "Nautilus küldés"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
msgstr "Levelezőprogramokat integrál a Nautilus fájlkezelőbe"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "%d mappa megosztása"
#~ msgstr[1] "%d mappa megosztása"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "%d mappa és fájl megosztása"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "%d videó megosztása"
#~ msgstr[1] "%d videó megosztása"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "%d fénykép megosztása"
#~ msgstr[1] "%d fénykép megosztása"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "%d kép megosztása"
#~ msgstr[1] "%d kép megosztása"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "%d szövegfájl megosztása"
#~ msgstr[1] "%d szövegfájl megosztása"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "%d fájl megosztása"
#~ msgstr[1] "%d fájl megosztása"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Küldés"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fájlok"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Mé_gse"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "Küldés _tömörítve:"

#~| msgid "Email"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Levél"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "A névjegy nem kérhető le: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "A névjegy nem található: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "A kereshető nézet nem hozható létre."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sikerült"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "Egy argumentum érvénytelen."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "A címjegyzék foglalt."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "A címjegyzék nem érhető el."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "A címjegyzék nem létezik."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "Az „Én” névjegy nem létezik."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "A címjegyzék nincs betöltve."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "A címjegyzék már be van töltve."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "A hozzáférés megtagadva a címjegyzék elérése közben."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "A névjegy nem található."

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "Ez a névjegy-azonosító már létezik."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "A protokoll nem támogatott."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "A művelet megszakítva."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "A művelet nem szakítható meg."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "A címjegyzék hitelesítése meghiúsult."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr ""
#~ "A címjegyzék eléréséhez hitelesítés szükséges, ami nem került megadásra."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "Nem áll rendelkezésre biztonságos kapcsolat."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "CORBA hiba történt a címjegyzék elérésekor."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "A címjegyzékforrás nem létezik."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "Nem küldhető el a fájl"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "Nincs kapcsolat a gajim távoli szolgáltatáshoz."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "A fájl küldése meghiúsult"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "A címzett hiányzik."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "Ismeretlen címzett."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "Azonnali üzenet (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "Új CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "Meglévő CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD-készítő"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "Azonnali üzenet (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "Cserélhető lemezek és megosztások"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "„%s” feltöltése"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "Feltöltés előkészítése"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "A(z) „%s” szolgáltatás nincs beállítva."

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Beállítás"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "Bejelentkezve a(z) „%s” szolgáltatásba."

#~| msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "Nem lehet belépni a(z) „%s” szolgáltatásba."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "UPnP médiakiszolgáló"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Küldés…"

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "Fájl küldése levélben, azonnali üzenetként…"

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "Fájlok küldése levélben, azonnali üzenetként…"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "Nem tölthetők be bővítmények."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "Ellenőrizze a telepítést"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Tömörítés</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>Cél</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "Küldés _módja:"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "Küldés _célja:"