Blob Blame History Raw
# translation of nautilus-sendto.po.master.po to Hindi
# Hindi translation for nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2009 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
#
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
# rajesh <rajesh>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-19 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-21 07:48+0630\n"
"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "बिल्ड निर्देशिका से चलाएँ (अगर अनदेखा किया जाता है)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr ""
"XID को बतौर जनक प्रेषित संवाद भेजने के लिए उपयोग करें (अनदेखा किया गया)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Files to send"
msgstr "भेजने के लिए फ़ाइल"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "आउटपुट संस्करण सूचना और निकास"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
msgid "Archive"
msgstr "अभिलेख"

#: ../src/nautilus-sendto.c:511
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "कमांड लाइन विकल्प विश्लेषित नहीं कर सका: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:524
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "कोई मेल क्लायंट संस्थापित नहीं, फ़ाइल भेजना नहीं\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:530
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "URI या फ़ाइलनाम की आशा करता है जिसे बतौर विकल्प भेजा जाना है\n"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "%d फ़ोल्डर साझा कर रहा है"
#~ msgstr[1] "%d फ़ोल्डर साझा कर रहा है"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "%d फ़ोल्डर और फ़ाइलें साझा कर रहा है"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "%d वीडियो साझा कर रहा है"
#~ msgstr[1] "%d वीडियो साझा कर रहा है"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "%d तस्वीर साझा कर रहा है"
#~ msgstr[1] "%d तस्वीरें साझा कर रहा है"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "%d छवि साझा कर रहा है"
#~ msgstr[1] "%d छवियाँ साझा कर रहा है"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "%d पाठ फ़ाइल साझा कर रहा है"
#~ msgstr[1] "%d पाठ फ़ाइलें साझा कर रहा है"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "%d फ़ाइल साझा कर रहा है"
#~ msgstr[1] "%d फ़ाइलें साझा कर रहा है"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "भेजें (_S)"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "फ़ाइल"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "रद्द करें (_C)"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "पैक किया भेजें (_p):"

#~| msgid "Email"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "मेल"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "संपर्क नहीं पा सकता है: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "संपर्क नहीं पा सका: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "खोजने योग्य दृश्य नहीं बना सकता है."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "सफलता"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "तर्क अवैध था."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "पता पुस्तिका व्यस्त है."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "पता पुस्तिका ऑफ़लाइन है."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "पता पुस्तिका मौजूद नहीं है."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "\"Me\" संपर्क मौजूद नहीं है."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "पता पुस्तिका लोड किया हुआ नहीं है."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "पता पुस्तिका पहले से लोड है."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "अनुमति मना किया गया था जब पता पुस्तिका की पहुंच ले रहा था."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "संपर्क नहीं मिला था."

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "यह संपर्क ID पहले से मौजूद है."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "प्रोटोकॉल समर्थित नहीं है."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "संक्रिया रद्द की गई थी."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "संक्रिया रद्द नहीं की जा सकी."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "पता पुस्तिका सत्यापन विफल."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr "सत्यापन पता पुस्तिका की पहुँच के लिए जरूरी था और नहीं दिया गया था."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "सुरक्षित कनेक्शन उपलब्ध नहीं है."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "कोबरा त्रुटि आई जब पता पुस्तिका की पहुँच ली जा रही थी."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "पता पुस्तिका स्रोत मौजूद नहीं है."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि पायी गई."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "फ़ाइल भेजने में असमर्थ"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "gajim दूरस्थ सेवा में कोई कनेक्शन नहीं है."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "फ़ाइल भेजना विफल रहा"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "प्राप्तकर्ता अनुपस्थित है."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "अज्ञात प्राप्तकर्ता."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "इंस्टैंट मैसेज (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "नया CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "CD/DVD छोड़ रहा है"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD सर्जक"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "इंस्टैंट मैसेज (पिज़िन)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "विस्थापनीय डिस्क व शेयर"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "'%s' अपलोड कर रहा है"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "अपलोड की तैयारी कर रहा है"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "सेवा '%s' विन्यस्त नहीं है."

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "विन्यस्त करें (_C)"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "सर्विस '%s' में लॉगिन."

#~| msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "सर्विस '%s' में लॉगिन नहीं कर सका."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "UPnP मीडिया सर्वर"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "भेजने के लिए प्रयुक्त अंतिम प्लगिन"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "प्रयुक्त अभिलेख का अंतिम प्रकार"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "जमा करने के लिए प्रयुक्त कि कौन से प्लगिन को प्रयोग किया गया था जब अंतिम बार फ़ाइलें "
#~ "nautilus-sendto के प्रयोग से भेजी गई थी."

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "जमा करने के लिए प्रयुक्त कि कौन सा अभिलेख अंतिम बार प्रयोग किया गया था (0: zip, "
#~ "1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "इसमें भेजें (_S)..."

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "दूरस्थ युक्ति या लोगों को फ़ाइलें भेजें"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "यहाँ भेजें..."

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "नॉटिलस एकीकरण"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "नॉटिलस के साथ एकीकरण प्रदान करता है"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "इसमें भेजें..."

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "डाक से फ़ाइल भेजें, तत्काल संदेश..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "डाक से फ़ाइलें भेजें, तत्काल संदेश..."

#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "Nautilus Sendto"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "किसी प्लगिन को लोड नहीं कर सका."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "कृपया अपना संस्थापन जाँचें"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>संकुचन</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>गंतव्य</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "ऐसे भेजें (_a):"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "यहाँ भेजें (_o):"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "प्रोग्रामिंग त्रुटि, सूची में युक्ति नहीं पा सका"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Obex Push फ़ाइल हस्तांतरण असमर्थित"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "ब्लूटूथ (OBEX पुश)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "चुना गया संपर्क फ़ाइल नहीं पा सकता है."

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "चुना गया संपर्क ऑफ़लाइन है."

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "इंस्टैंट मैसेज (एंपेथी)"