Blob Blame History Raw
# Finnish translation to nautilus-sendto
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
#
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2008.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2004-2005, 2010.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Files to send"
msgstr "Lähetettävät tiedostot"

#: ../src/nautilus-sendto.c:57
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Tulosta versiotiedot ja poistu"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:245
msgid "Archive"
msgstr "Paketti"

#: ../src/nautilus-sendto.c:543
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Komentorivivalitsimia ei voi tulkita: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:556
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "Sähköpostisovellusta ei ole asennettu, tiedostoja ei lähetetä\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:562
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Olettaa parametreina annettavan URI:t tai tiedostonimiä\n"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1
#| msgid "Nautilus Sendto"
msgid "Nautilus Send to"
msgstr "Nautilus-lähetä"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
msgstr "Integroi sähköpostisovellukset Nautilus-tiedostohallintaan"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "Jaetaan %d kansio"
#~ msgstr[1] "Jaetaan %d kansiota"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "Jaetaan %d kansiota ja tiedostoa"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "Jaetaan %d video"
#~ msgstr[1] "Jaetaan %d videota"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "Jaetaan %d valokuva"
#~ msgstr[1] "Jaetaan %d valokuvaa"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "Jaetaan %d kuva"
#~ msgstr[1] "Jaetaan %d kuvaa"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "Jaetaan %d tekstitiedosto"
#~ msgstr[1] "Jaetaan %d tekstitiedostoa"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "Jaetaan %d tiedosto"
#~ msgstr[1] "Jaetaan %d tiedostoa"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Lähetä"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Tiedostot"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Peru"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "Lähetä _paketoituna muotoon:"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Sähköposti"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "Yhteystietoa ei voi hakea: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "Yhteystietoa ei löydy: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "Etsittävää näkymää ei voi luoda."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Onnistui"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "Valitsin oli virheellinen."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "Osoitekirja on varattu."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "Osoitekirja on yhteydettömässä tilassa."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "Yhteystietoa ”Minä” ei ole olemassa."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "Osoitekirjaa ei ole ladattu."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "Osoitekirja on jo ladattu."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "Pääsy osoitekirjaan evättiin."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt."

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "Tämä yhteystiedon tunniste on jo olemassa."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "Yhteyskäytäntö ei ole tuettu."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "Toiminto peruttiin."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "Toimintoa ei voi perua."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "Osoitekirjan vaatima tunnistautuminen epäonnistui."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr ""
#~ "Osoitekirjan käyttö vaatii tunnistautumisen, mutta tietoja ei annettu."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "Suojattu yhteys ei ole saatavilla."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "Tapahtui CORBA-virhe käsiteltäessä osoitekirjaa."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "Osoitekirjan lähdettä ei ole olemassa."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "Gajim-etäpalvelimiin ei ole yhteyttä."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "Vastaanottaja puuttuu."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "Tuntematon vastaanottaja."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "Pikaviesti (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "Uusi CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "Olemassa oleva CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD-luonti"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "Pikaviesti (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "Irrotettavat levyt ja levyjaot"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "Lähetetään '%s'"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "Valmistellaan lähetystä"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "Palvelun '%s' asetuksia ei ole tehty."

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Tee asetukset"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "Kirjauduttu palveluun '%s'."

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "Palveluun '%s' kirjautuminen ei onnistunut."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "UPnP-mediapalvelin"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "Viimeisin lähetykseen käytetty liitännäinen"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "Viimeisin käytetty arkistotyyppi"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "Käytetään tallentamaan, mitä liitännäistä käytettiin viimeksi "
#~ "lähetettäessä tiedostoja nautilus-sendto-ohjelmalla."

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "Käytetään tallentamaan, mitä pakkaustapaa käytettiin viimeksi (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)"

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "_Lähetä…"

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "Lähetä tiedostoja etälaitteille tai ihmisille"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "Lähetä…"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Lähetä…"

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostilla, pikaviestimellä…"

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostilla, pikaviestimellä…"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "Liitännäisiä ei voi ladata."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "Tarkista asennuksesi"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Pakkaus</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>Kohde</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "Lähetä _käyttäen:"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "Vastaan_ottaja:"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "Ohjelmointivirhe, laitetta ei löytynyt luettelosta"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Obex Push -tiedostosiirto ei ole tuettu"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "Valittu yhteystieto ei voi vastaanottaa tiedostoja."

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "Valittu yhteystieto ei ole tavoitettavissa."

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Ei virheilmoitusta"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Pikaviesti (Empathy)"

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "Nautilus-integraatio"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "Tarjoaa integraation Nautilukseen"

#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
#~ msgstr "Pikaviesti (Gaim)"

#~ msgid "Default folder to use"
#~ msgstr "Käytettävä oletuskansio"

#~ msgid "Email (Balsa)"
#~ msgstr "Sähköposti (Balsa)"

#~ msgid "Email (Claws Mail)"
#~ msgstr "Sähköposti (Claws Mail)"

#~ msgid "Email (Thunderbird)"
#~ msgstr "Sähköposti (Thunderbird)"

#~ msgid "Device does not support Obex Push file transfer"
#~ msgstr "Laite ei tue Obex Push -tiedostonsiirtoa"

#~ msgid "You don't insert the package name"
#~ msgstr "Et antanut paketin nimeä"

#~ msgid ""
#~ ".zip\n"
#~ ".tar.gz\n"
#~ ".tar.bz2"
#~ msgstr ""
#~ ".zip\n"
#~ ".tar.gz\n"
#~ ".tar.bz2"

#~ msgid "FOLDER"
#~ msgstr "KANSIO"

#~ msgid "Email (Sylpheed-Claws)"
#~ msgstr "Sähköposti (Sylpheed-Claws)"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"