Blob Blame History Raw
# Persian translation for nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2010 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-07 17:51+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "اجرا از پوشه ساخت (نادیده گرفته شده)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "استفاده از XID به عنوان والد برای محاوره‌ی ارسال (نادیده گرفته شده)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Files to send"
msgstr "پرونده برای ارسال"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "اطلاعات نسخه را نمایش و خارج می‌شود"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
msgid "Archive"
msgstr "آرشیو"

#: ../src/nautilus-sendto.c:511
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "امکان تجزیه گزینه‌های خط فرمان وجود ندارد: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:524
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "هیچ کارگیر پست‌الکترونیکی نصب نیست، پرونده‌ها ارسال نمی‌شود\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:530
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "انتظار آدرس و یا نام یک پرونده را به عنوان گزینه را داشتم\n"

#~ msgid "Sharing %d folder"

#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "درحال به اشتراک‌گذاری %Id پوشه"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "درحال به اشتراک‌گذاری %Id پوشه و پرونده"

#~ msgid "Sharing %d video"

#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "درحال به اشتراک‌گذاری %Id ویدئو"

#~ msgid "Sharing %d photo"

#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "درحال به اشتراک‌گذاری %Id عکس"

#~ msgid "Sharing %d image"

#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "درحال به اشتراک‌گذاری %Id تصویر"

#~ msgid "Sharing %d text file"

#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "درحال به اشتراک‌گذاری %Id پرونده متنی"

#~ msgid "Sharing %d file"

#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "درحال به اشتراک‌گذاری %Id پرونده"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_ارسال"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "پرونده‌ها"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_لغو"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "ارسال _بسته‌شده در:"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "پست الکترونیک"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "عدم امکان برقراری تماس: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "عدم امکان یافتن تماس: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "عدم امکان ساخت نمای قابل جستجو."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "موفق"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "یک آرگومان اشتباه بود."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "دفتر تلفن مشغول است."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "دفتر تلفن برون‌خط است."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "دفتر تلفن وجود ندارد."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "مشخصات تماس «من» وجود ندارد."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "دفتر تلفن بارگیری نشده است."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "دفتر تلفن قبلا بارگیری شده است."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "مجوز دسترسی در هنگام برقراری ارتباط با دفتر تلفن داده نشد."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "مشخصات تماس پیدا نشد."

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "شناسه تماس از قبل وجود دارد."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "این پرتکل پشتیبانی نمی‌شود."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "عملیات لغو شد."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "امکان لغو عملیات وجود ندارد."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "تایید هویت برای دفتر تلفن شکست خورد."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr "برای دسترسی به دفتر تلفن احتیاج به تایید هویت است که داده نشده است."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "ارتباط امنی وجود ندارد."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "درهنگام تلاش برای دسترسی به دفتر تلفن یک خطای CORBA رخ داد."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "منبع دفتر تلفن وجود ندارد."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "یک خطای ناشناخته وجود رخ داد."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "عدم امکان ارسال پرونده"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "هیچ ارتباطی به سرویس دوردست gajim وجود ندارد."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "ارسال پرونده شکست خورد"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "گیرنده ازجا افتاده است."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "گیرنده ناشناس است."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "پیغام فوری (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "سی‌دی/دی‌وی‌دی جدید"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "سی‌دی/دی‌وی‌دی موجود"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "سازنده سی‌دی/دی‌وی‌دی"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "پیغام فوری (پیجین)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "دیسک‌ها و اشتراک‌گذاری‌های جدا شدنی"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "درحال بارگذاری «%s»"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "درحال آماده‌سازی بارگذاری"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "سرویس «%s» پیکربندی نشده است."

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_پیکربندی"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "وارد سرویس «%s» شد."

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "نمی‌توان وارد سرویس «%s» شد."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "کارگزار رسانه‌ای UPnP"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "ارسال به..."

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "ارسال پرونده به با پست‌الکترونیکی، پیام فوری..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "ارسال پرونده به با پست‌الکترونیکی، پیام فوری..."

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "امکان بارگیری هیچ‌نوع افزونه‌ای نیست."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "لطفا نحوه نصب خود را بررسی کنید"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>فشرده‌سازی</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>مقصد</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "ارسال به _عنوان:"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "ارسال _به:"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "پست الکترونیکی"