Blob Blame History Raw
# Assamese translation of nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2009 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 17:48+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "নিৰ্মাণ ডাইৰেকটৰিৰ পৰা চলাওক (উপেক্ষা কৰা হৈছে)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "XID ক পঠোৱা ডাইলগৰ উপধায়ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক (উপেক্ষা কৰা হৈছে)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Files to send"
msgstr "পঠিয়াবলগা ফাইলসমূহ"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য আউটপুট কৰি প্ৰস্থান কৰক"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
msgid "Archive"
msgstr "আৰ্কাইভ"

#: ../src/nautilus-sendto.c:511
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "কমান্ড-শাৰীৰ বিকল্পসমূহ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:524
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "কোনো মেইল ক্লাএন্ট ইনস্টল্ড নাই, ফাইলসমূহ পঠোৱা হোৱা নাই\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:530
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "বিকল্প হিচাপে URI অথবা ফাইলৰ নাম প্ৰত্যাশিত\n"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "%d ফোল্ডাৰ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
#~ msgstr[1] "%d ফোল্ডাৰসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "%d ফোল্ডাৰ ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "%d ভিডিঅ' অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
#~ msgstr[1] "%d ভিডিঅ'সমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "%d ফ'টো অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
#~ msgstr[1] "%d ফ'টোসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "%d ছবি অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
#~ msgstr[1] "%d ছবিসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "%d লিখনী ফাইল অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
#~ msgstr[1] "%d লিখনী ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "%d ফাইল অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
#~ msgstr[1] "%d ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "পঠাওক (_S)"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ফাইলসমূহ"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "বাতিল কৰক (_C)"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "পেক কৰি পঠাওক (_p):"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "মেইল"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "পৰিচয়ৰ তথ্য পোৱা নাযায়: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "পৰিচয় পোৱা নাযায়: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "সন্ধানযোগ্য দৰ্শন সৃষ্টি কৰা নাযায়।"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "সফলতা"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "এটা তৰ্ক বৈধ নহয়।"

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "ঠিকনা বহি বৰ্তমানে ব্যস্ত।"

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "ঠিকনা বহি বৰ্তমানে অফলাইন আছে।"

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "ঠিকনা বহি অস্তিত্ববান নহয়।"

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "\"Me\" নামক পৰিচয় অস্তিত্ববান নহয়।"

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "ঠিকনা বহি ল'ড কৰা হোৱা নাই।"

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "ঠিকনা বহি ইতিমধ্যে ল'ড কৰা হৈছে।"

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "ঠিকনা বহি অভিগমৰ সময়ত অনুমতি প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে।"

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "পৰিচয় পোৱা নগল।"

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID ইতিমধ্যে উপস্থিত আছে।"

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "প্ৰটোকল সমৰ্থিত নহয়।"

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "এই কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈছে।"

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা নাযায়।"

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "ঠিকনা বহিৰ অনুমোদন ব্যৰ্থ।"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr "ঠিকনা বহি ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে অনুমোদন প্ৰয়োজন কিন্তু সেইটো প্ৰদান কৰা নহয়।"

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "নিৰাপদ সংযোগ উপলব্ধ নাই।"

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "ঠিকনা বহি অভিগম কৰোতে এটা CORBA সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে।"

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "ঠিকনা বহিৰ মূল স্থান উপস্থিত নাই।"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে।"

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ অক্ষম"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "gajim দূৰবৰ্তী সেৱাৰ সৈতে সংযোগ উপস্থিত নাই।"

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "প্ৰাপক অনুপস্থিত।"

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰাপক।"

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "তৎক্ষণাৎ বাৰ্তা (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "নতুন CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "উপস্থিত CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD সৃষ্টিকৰ্তা"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "তৎক্ষণাৎ বাৰ্তা (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "আতৰাব পৰা ডিস্ক আৰু অংশীদাৰীসমূহ"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "'%s' আপল'ড কৰা হৈছে"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "আপল'ড প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "'%s' সেৱা সংৰূপিত নহয়।"

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "'%s' সেৱালে লগিন কৰা হৈছে।"

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "'%s' সেৱালে লগিন কৰিব নোৱাৰি।"

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "UPnP মিডিয়া চাৰ্ভাৰ"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "পঠাওক..."

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "ই-মেইল, তৎক্ষণাৎ বাৰ্তাৰ মাধ্যমে ফাইল পঠাওক..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "ই-মেইল, তৎক্ষণাৎ বাৰ্তাৰ মাধ্যমে ফাইল পঠাওক..."

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "কোনো প্লাগ-ইন ল'ড কৰিব পৰা নাযায়।"

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টল পৰীক্ষা কৰক"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>গন্তব্য</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "এই ধৰণে পঠাওক (_a):"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "পঠাওক (_o):"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>সংকোচন</b>"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "প্ৰৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত সৰ্বশেষ প্লাগ-ইন"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত আৰ্কাইভৰ ধৰন"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "nautilus-sendto ৰ সহায়ত ফাইল পঠিওৱাৰ বাবে সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইনৰ তথ্য "
#~ "সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়।"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত আৰ্কাইভৰ ধৰনৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয় (0: zip, 1: tar.gz, "
#~ "2: tar.bz2)।"

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ প্ৰৰণ...(_S)"

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "দূৰবৰ্তী যন্ত্ৰ অথবা ব্যক্তিক ফাইল পঠিয়াওক"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "প্ৰৰণৰ স্থান..."

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "Nautilus ৰ সৈতে সমন্বয়"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus ৰ সৈতে সমন্বয় ব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়"

#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "Nautilus Sendto"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "প্ৰোগ্ৰামিং সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি, তালিকাত যন্ত্ৰ পোৱা নাযায়"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Obex Push ৰ সহায়ত ফাইল পৰিবহন সমৰ্থিত নহয়"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ (OBEX Push)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিত ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সক্ষম নহয়।"

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিত অফ-লাইন অৱস্থাত আছে।"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "কোনো ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা নাই"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "তৎক্ষণাৎ বাৰ্তা (Empathy)"