|
Packit |
bedeea |
# Simplified Chinese translation to nautilus-sendto
|
|
Packit |
bedeea |
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit |
bedeea |
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
|
|
Packit |
bedeea |
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
|
|
Packit |
bedeea |
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
Packit |
bedeea |
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
|
|
Packit |
bedeea |
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016.
|
|
Packit |
bedeea |
#
|
|
Packit |
bedeea |
msgid ""
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr ""
|
|
Packit |
bedeea |
"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
Packit |
bedeea |
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:42+0000\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"PO-Revision-Date: 2016-10-14 22:01+0800\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Language: zh_CN\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:54
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Run from build directory (ignored)"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "从构建目录中运行(已忽略)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:55
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "使用 XID 作为发送对话框的父对象(已忽略)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:56
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Files to send"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "要发送的文件"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:57
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Output version information and exit"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "输出版本信息并退出"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#. Translators: the default archive name if it
|
|
Packit |
bedeea |
#. * could not be deduced from the provided files
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:245
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Archive"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "存档"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:543
|
|
Packit |
bedeea |
#, c-format
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "无法解析命令行选项:%s\n"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:556
|
|
Packit |
bedeea |
#, c-format
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "没有安装邮件客户端,将不发送文件\n"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:562
|
|
Packit |
bedeea |
#, c-format
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "需要网址或者文件名称来作为选项\n"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Nautilus Send to"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "Nautilus 发送到"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "集成邮件客户端到 Nautilus 文件管理器中"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d folder"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "正在共享 %d 个文件夹"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d folders and files"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "正在共享 %d 个文件和文件夹"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d video"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "正在共享 %d 个视频"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d photo"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "正在共享 %d 张照片"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d image"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "正在共享 %d 张图像"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d text file"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "正在共享 %d 个文本文件"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d file"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "正在共享 %d 个文件"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "_Send"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "发送(_S)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Files"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "文件"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "_Cancel"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "取消(_C)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send _packed in:"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "发送包在(_):"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Mail"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "邮件"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Cannot get contact: %s"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "无法获得联系人:%s"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Could not find contact: %s"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "找不到联系人:%s"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Cannot create searchable view."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "无法创建可搜索的视图。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Success"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "成功"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "An argument was invalid."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "参数无效。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book is busy."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "地址簿忙。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book is offline."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "地址簿离线。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book does not exist."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "地址簿不存在。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "“我”联系人不存在。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book is not loaded."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "地址簿未装入。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book is already loaded."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "地址簿已经装入。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "访问地址簿权限被禁止。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The contact was not found."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "未找到联系人。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "This contact ID already exists."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "此联系人 ID 已存在。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The protocol is not supported."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "协议不支持。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The operation was cancelled."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "操作已取消。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The operation could not be cancelled."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "操作无法取消。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book authentication failed."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "地址簿身份验证失败。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "访问地址簿需要认证,这个认证尚未给出。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "A secure connection is not available."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "安全连接不可用。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "访问地址簿时发生 CORBA 错误。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book source does not exist."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "地址簿源不存在。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "An unknown error occurred."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "发生了未知错误。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Unable to send file"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "无法发送文件"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "不存在到 gajim 远程服务的连接"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sending file failed"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "发送文件失败"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Recipient is missing."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "缺少接收者。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Unknown recipient."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "未知接收者。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "即时消息 (Gajim)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "New CD/DVD"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "新建 CD/DVD"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Existing CD/DVD"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "存在的 CD/DVD"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "CD/DVD Creator"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "CD/DVD 创建器"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "即时消息(Pidgin)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Removable disks and shares"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "可移动的光盘和共享"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Uploading '%s'"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "正在上传 %s"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Preparing upload"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "正在准备上传"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Service '%s' is not configured."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "“%s”服务未配置。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "_Configure"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "配置(_C)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Logged in to service '%s'."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "已登录到“%s”服务。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "无法登录到“%s”服务。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "UPnP Media Server"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "UPnP 媒体服务器"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send To..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "发送到..."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "通过邮件、即时通讯发送文件..."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "通过邮件、即时通讯发送文件..."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Last plugin used to send"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "上一个用来发送的插件"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Last type of archive used"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "存档上次使用的类型"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "nautilus-sendto."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "用来存储上次使用 nautilus-sendto 发送文件的插件。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "用来存储上次使用的存档的类型(0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "_Send to..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "发送到(_S)..."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "发送文件到远程设备,或者人"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send to..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "发送到..."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Nautilus Integration"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Nautilus 集成"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "提供与 Nautilus 的集成"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Could not load any plugins."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "不能够加载任何插件。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Please verify your installation"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "请确认你的安装。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Compression"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "压缩"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Destination"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "目的"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send _as:"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "发送作为(_A):"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send t_o:"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "发送到(_O):"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "程序错误,不能在列表中发现设备"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "不支持闩推文件传输"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "蓝牙 (OBEX Push)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "选择的联系人不能接收文件。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The contact selected is offline."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "选择的联系人是离线的。"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "No error message"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "无错误消息"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "即时消息 (Empathy)"
|