# Simplified Chinese translation to nautilus-sendto # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # Funda Wang , 2004. # Aron Xu , 2009, 2010. # YunQiang Su , 2012. # Dingzhong Chen , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-14 22:01+0800\n" "Last-Translator: Dingzhong Chen \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "从构建目录中运行(已忽略)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "使用 XID 作为发送对话框的父对象(已忽略)" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Files to send" msgstr "要发送的文件" #: ../src/nautilus-sendto.c:57 msgid "Output version information and exit" msgstr "输出版本信息并退出" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:245 msgid "Archive" msgstr "存档" #: ../src/nautilus-sendto.c:543 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "无法解析命令行选项:%s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:556 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "没有安装邮件客户端,将不发送文件\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:562 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "需要网址或者文件名称来作为选项\n" #: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Nautilus Send to" msgstr "Nautilus 发送到" #: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager" msgstr "集成邮件客户端到 Nautilus 文件管理器中" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "正在共享 %d 个文件夹" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "正在共享 %d 个文件和文件夹" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "正在共享 %d 个视频" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "正在共享 %d 张照片" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "正在共享 %d 张图像" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "正在共享 %d 个文本文件" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "正在共享 %d 个文件" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "发送(_S)" #~ msgid "Files" #~ msgstr "文件" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "取消(_C)" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "发送包在(_):" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "邮件" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "无法获得联系人:%s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "找不到联系人:%s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "无法创建可搜索的视图。" #~ msgid "Success" #~ msgstr "成功" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "参数无效。" #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "地址簿忙。" #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "地址簿离线。" #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "地址簿不存在。" #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "“我”联系人不存在。" #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "地址簿未装入。" #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "地址簿已经装入。" #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "访问地址簿权限被禁止。" #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "未找到联系人。" #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "此联系人 ID 已存在。" #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "协议不支持。" #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "操作已取消。" #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "操作无法取消。" #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "地址簿身份验证失败。" #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "访问地址簿需要认证,这个认证尚未给出。" #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "安全连接不可用。" #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "访问地址簿时发生 CORBA 错误。" #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "地址簿源不存在。" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "发生了未知错误。" #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "无法发送文件" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "不存在到 gajim 远程服务的连接" #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "发送文件失败" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "缺少接收者。" #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "未知接收者。" #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "即时消息 (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "新建 CD/DVD" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "存在的 CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD 创建器" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "即时消息(Pidgin)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "可移动的光盘和共享" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "正在上传 %s" #~ msgid "Preparing upload" #~ msgstr "正在准备上传" #~ msgid "Service '%s' is not configured." #~ msgstr "“%s”服务未配置。" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "配置(_C)" #~ msgid "Logged in to service '%s'." #~ msgstr "已登录到“%s”服务。" #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "无法登录到“%s”服务。" #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "UPnP 媒体服务器" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "发送到..." #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "通过邮件、即时通讯发送文件..." #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "通过邮件、即时通讯发送文件..." #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "上一个用来发送的插件" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "存档上次使用的类型" #~ msgid "" #~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " #~ "nautilus-sendto." #~ msgstr "用来存储上次使用 nautilus-sendto 发送文件的插件。" #~ msgid "" #~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "用来存储上次使用的存档的类型(0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)。" #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "发送到(_S)..." #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "发送文件到远程设备,或者人" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "发送到..." #~ msgid "Nautilus Integration" #~ msgstr "Nautilus 集成" #~ msgid "Provides integration with Nautilus" #~ msgstr "提供与 Nautilus 的集成" #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "不能够加载任何插件。" #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "请确认你的安装。" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "压缩" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "目的" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "发送作为(_A):" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "发送到(_O):" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "程序错误,不能在列表中发现设备" #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "不支持闩推文件传输" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "蓝牙 (OBEX Push)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "选择的联系人不能接收文件。" #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "选择的联系人是离线的。" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "无错误消息" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "即时消息 (Empathy)"