Blame po/pt_BR.po

Packit bedeea
# Brazilian Portuguese translation of nautilus-sendto.
Packit bedeea
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
Packit bedeea
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
Packit bedeea
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
Packit bedeea
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
Packit bedeea
# Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>, 2008-2009.
Packit bedeea
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009
Packit bedeea
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
Packit bedeea
# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2011.
Packit bedeea
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016.
Packit bedeea
msgid ""
Packit bedeea
msgstr ""
Packit bedeea
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
Packit bedeea
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
Packit bedeea
"=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit bedeea
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 11:36+0000\n"
Packit bedeea
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 22:35-0200\n"
Packit bedeea
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
Packit bedeea
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
Packit bedeea
"Language: pt_BR\n"
Packit bedeea
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit bedeea
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit bedeea
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit bedeea
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
Packit bedeea
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
Packit bedeea
"X-Project-Style: gnome\n"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:54
Packit bedeea
msgid "Run from build directory (ignored)"
Packit bedeea
msgstr "Executar do diretório de construção (ignorado)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:55
Packit bedeea
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
Packit bedeea
msgstr "Usar XID como pai para o diálogo de envio (ignorado)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:56
Packit bedeea
msgid "Files to send"
Packit bedeea
msgstr "Arquivos a serem enviados"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:57
Packit bedeea
msgid "Output version information and exit"
Packit bedeea
msgstr "Mostra informação da versão e sai"
Packit bedeea
Packit bedeea
#. Translators: the default archive name if it
Packit bedeea
#. * could not be deduced from the provided files
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:245
Packit bedeea
msgid "Archive"
Packit bedeea
msgstr "Pacote"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:543
Packit bedeea
#, c-format
Packit bedeea
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
Packit bedeea
msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando: %s\n"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:556
Packit bedeea
#, c-format
Packit bedeea
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
Packit bedeea
msgstr "Nenhum cliente instalado, não serão enviados arquivos\n"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:562
Packit bedeea
#, c-format
Packit bedeea
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
Packit bedeea
msgstr "Esperar que os URIs ou nomes de arquivo sejam passados como opções\n"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1
Packit bedeea
#| msgid "Nautilus Sendto"
Packit bedeea
msgid "Nautilus Send to"
Packit bedeea
msgstr "Nautilus Send to"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2
Packit bedeea
msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
Packit bedeea
msgstr "Integra clientes de correio ao gerenciador de arquivos Nautilus"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d folder"
Packit bedeea
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
Packit bedeea
#~ msgstr[0] "Compartilhar %d pasta"
Packit bedeea
#~ msgstr[1] "Compartilhar %d pastas"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d folders and files"
Packit bedeea
#~ msgstr "Compartilhando %d pastas e arquivos"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d video"
Packit bedeea
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
Packit bedeea
#~ msgstr[0] "Compartilhando %d vídeo"
Packit bedeea
#~ msgstr[1] "Compartilhando %d vídeos"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d photo"
Packit bedeea
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
Packit bedeea
#~ msgstr[0] "Compartilhando %d foto"
Packit bedeea
#~ msgstr[1] "Compartilhando %d fotos"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d image"
Packit bedeea
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
Packit bedeea
#~ msgstr[0] "Compartilhando %d imagem"
Packit bedeea
#~ msgstr[1] "Compartilhando %d imagens"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d text file"
Packit bedeea
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
Packit bedeea
#~ msgstr[0] "Compartilhando %d arquivo de texto"
Packit bedeea
#~ msgstr[1] "Compartilhando %d arquivos de texto"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d file"
Packit bedeea
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
Packit bedeea
#~ msgstr[0] "Compartilhando %d arquivo"
Packit bedeea
#~ msgstr[1] "Compartilhando %d arquivos"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "_Send"
Packit bedeea
#~ msgstr "_Enviar"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Files"
Packit bedeea
#~ msgstr "Arquivos"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "_Cancel"
Packit bedeea
#~ msgstr "_Cancelar"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send _packed in:"
Packit bedeea
#~ msgstr "Enviar _empacotado em:"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Mail"
Packit bedeea
#~ msgstr "E-mail"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Cannot get contact: %s"
Packit bedeea
#~ msgstr "Não foi possível obter o contato: %s"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Could not find contact: %s"
Packit bedeea
#~ msgstr "Não foi possível localizar o contato: %s"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Cannot create searchable view."
Packit bedeea
#~ msgstr "Não foi possível criar visão pesquisável."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Success"
Packit bedeea
#~ msgstr "Sucesso"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "An argument was invalid."
Packit bedeea
#~ msgstr "Um argumento foi inválido."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book is busy."
Packit bedeea
#~ msgstr "O catálogo de endereços está ocupado."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book is offline."
Packit bedeea
#~ msgstr "O catálogo de endereços está desconectado."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book does not exist."
Packit bedeea
#~ msgstr "O catálogo de endereços não existe."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
Packit bedeea
#~ msgstr "O contato \"Eu\" não existe."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book is not loaded."
Packit bedeea
#~ msgstr "O catálogo de endereços não está carregado."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book is already loaded."
Packit bedeea
#~ msgstr "O catálogo de endereços já está carregado."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
Packit bedeea
#~ msgstr "Permissão negada ao acessar o catálogo de endereços."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The contact was not found."
Packit bedeea
#~ msgstr "O contato não foi localizado."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "This contact ID already exists."
Packit bedeea
#~ msgstr "Este ID de contato já existe."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The protocol is not supported."
Packit bedeea
#~ msgstr "Não há suporte ao protocolo."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The operation was cancelled."
Packit bedeea
#~ msgstr "A operação foi cancelada."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The operation could not be cancelled."
Packit bedeea
#~ msgstr "A operação não pôde ser cancelada."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book authentication failed."
Packit bedeea
#~ msgstr "Falha ao autenticar do catálogo de endereços."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid ""
Packit bedeea
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
Packit bedeea
#~ msgstr ""
Packit bedeea
#~ "É necessária autenticação para acessar o catálogo de endereços, mas não "
Packit bedeea
#~ "foi fornecida."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "A secure connection is not available."
Packit bedeea
#~ msgstr "Não está disponível uma conexão segura."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
Packit bedeea
#~ msgstr "Ocorreu um erro CORBA enquanto acessava o catálogo de endereços."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book source does not exist."
Packit bedeea
#~ msgstr "A origem do catálogo de endereços não existe."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "An unknown error occurred."
Packit bedeea
#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Unable to send file"
Packit bedeea
#~ msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
Packit bedeea
#~ msgstr "Não há conexão para o serviço remoto gajim."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sending file failed"
Packit bedeea
#~ msgstr "Falha ao enviar o arquivo"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Recipient is missing."
Packit bedeea
#~ msgstr "Faltando destinatário."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Unknown recipient."
Packit bedeea
#~ msgstr "Destinatário desconhecido."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
Packit bedeea
#~ msgstr "Mensagem instantânea (Gajim)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "New CD/DVD"
Packit bedeea
#~ msgstr "Novo CD/DVD"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Existing CD/DVD"
Packit bedeea
#~ msgstr "CD/DVD existente"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "CD/DVD Creator"
Packit bedeea
#~ msgstr "Criador de CD/DVD"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
Packit bedeea
#~ msgstr "Mensagem instantânea (Pidgin)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Removable disks and shares"
Packit bedeea
#~ msgstr "Unidades e compartilhamentos removíveis"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Uploading '%s'"
Packit bedeea
#~ msgstr "Enviando \"%s\""
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Preparing upload"
Packit bedeea
#~ msgstr "Preparando para enviar"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Service '%s' is not configured."
Packit bedeea
#~ msgstr "Serviço \"%s\" não está configurado."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "_Configure"
Packit bedeea
#~ msgstr "_Configurar"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Logged in to service '%s'."
Packit bedeea
#~ msgstr "Conectado ao serviço \"%s\"."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
Packit bedeea
#~ msgstr "Não foi possível iniciar sessão no serviço \"%s\"."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "UPnP Media Server"
Packit bedeea
#~ msgstr "Servidor de mídia uPnP"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Last plugin used to send"
Packit bedeea
#~ msgstr "Último plug-in usado para enviar"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Last type of archive used"
Packit bedeea
#~ msgstr "Último tipo de pacote usado"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid ""
Packit bedeea
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
Packit bedeea
#~ "nautilus-sendto."
Packit bedeea
#~ msgstr ""
Packit bedeea
#~ "Usado para armazenar o plug-in que foi usado pela última vez que arquivos "
Packit bedeea
#~ "foram enviados usando o nautilus-sendto."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid ""
Packit bedeea
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
Packit bedeea
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
Packit bedeea
#~ msgstr ""
Packit bedeea
#~ "Usado para armazenar qual tipo de pacote foi usado na última vez (0: zip, "
Packit bedeea
#~ "1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "_Send to..."
Packit bedeea
#~ msgstr "_Enviar para..."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
Packit bedeea
#~ msgstr "Enviar arquivos para dispositivos remotos ou pessoas"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send to..."
Packit bedeea
#~ msgstr "Enviar para..."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Nautilus Integration"
Packit bedeea
#~ msgstr "Integração com o Nautilus"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
Packit bedeea
#~ msgstr "Provê integração com o Nautilus"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send To..."
Packit bedeea
#~ msgstr "Enviar para..."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
Packit bedeea
#~ msgstr "Envia o arquivo por e-mail, mensagem instantânea..."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
Packit bedeea
#~ msgstr "Envia os arquivos por e-mail, mensagem instantânea..."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Could not load any plugins."
Packit bedeea
#~ msgstr "Não foi possível carregar quaisquer plug-ins."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Please verify your installation"
Packit bedeea
#~ msgstr "Por favor, verifique a sua instalação"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Compression"
Packit bedeea
#~ msgstr "Compressão"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Destination"
Packit bedeea
#~ msgstr "Destino"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send _as:"
Packit bedeea
#~ msgstr "Enviar _como:"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send t_o:"
Packit bedeea
#~ msgstr "Enviar _para:"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
Packit bedeea
#~ msgstr ""
Packit bedeea
#~ "Erro de programação, não foi possível localizar o dispositivo na lista"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
Packit bedeea
#~ msgstr "Não há suporte à transferência de arquivos Obex Push"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
Packit bedeea
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
Packit bedeea
#~ msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The contact selected is offline."
Packit bedeea
#~ msgstr "O contato selecionado está desconectado."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "No error message"
Packit bedeea
#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
Packit bedeea
#~ msgstr "Mensagem instantânea (Empathy)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
Packit bedeea
#~ msgstr "Mensagem instantânea (Gaim)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Default folder to use"
Packit bedeea
#~ msgstr "Pasta padrão para usar"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Email (Balsa)"
Packit bedeea
#~ msgstr "E-mail (Balsa)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Email (Claws Mail)"
Packit bedeea
#~ msgstr "E-mail (Claws Mail)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Email (Thunderbird)"
Packit bedeea
#~ msgstr "E-mail (Thunderbird)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Device does not support Obex Push file transfer"
Packit bedeea
#~ msgstr ""
Packit bedeea
#~ "O dispositivo não tem suporte para transferência de arquivos Obex Push"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "You don't insert the package name"
Packit bedeea
#~ msgstr "Você não inseriu o nome do pacote"