Blame po/gl.po

Packit bedeea
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
Packit bedeea
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
Packit bedeea
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
Packit bedeea
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
Packit bedeea
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
Packit bedeea
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
Packit bedeea
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
Packit bedeea
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
Packit bedeea
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
Packit bedeea
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2016.
Packit bedeea
msgid ""
Packit bedeea
msgstr ""
Packit bedeea
"Project-Id-Version: gl\n"
Packit bedeea
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Packit bedeea
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 15:42+0200\n"
Packit bedeea
"PO-Revision-Date: 2016-10-11 15:42+0200\n"
Packit bedeea
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
Packit bedeea
"Language-Team: Galician\n"
Packit bedeea
"Language: gl\n"
Packit bedeea
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit bedeea
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit bedeea
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit bedeea
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Packit bedeea
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:54
Packit bedeea
msgid "Run from build directory (ignored)"
Packit bedeea
msgstr "Executar desde o cartafol de construción (ignorada)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:55
Packit bedeea
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
Packit bedeea
msgstr "Usar o XID como pai para o diálogo de envío (ignorada)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:56
Packit bedeea
msgid "Files to send"
Packit bedeea
msgstr "Ficheiros a enviar"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:57
Packit bedeea
msgid "Output version information and exit"
Packit bedeea
msgstr "Mostrar a información de versión e saír"
Packit bedeea
Packit bedeea
#. Translators: the default archive name if it
Packit bedeea
#. * could not be deduced from the provided files
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:245
Packit bedeea
msgid "Archive"
Packit bedeea
msgstr "Arquivo"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:543
Packit bedeea
#, c-format
Packit bedeea
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
Packit bedeea
msgstr "Non foi posíbel analizar as opcións da liña de ordes: %s\n"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:556
Packit bedeea
#, c-format
Packit bedeea
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
Packit bedeea
msgstr ""
Packit bedeea
"Non ten instalado ningún cliente de correo, non se enviarán os ficheiros\n"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.c:562
Packit bedeea
#, c-format
Packit bedeea
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
Packit bedeea
msgstr "Expera que se pasen como opcións URIs ou nomes de ficheiros\n"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1
Packit bedeea
msgid "Nautilus Send to"
Packit bedeea
msgstr "Nautilus Enviar a"
Packit bedeea
Packit bedeea
#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2
Packit bedeea
msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
Packit bedeea
msgstr "Integra os clientes de correo no xestor de ficheiros de Nautilus"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d folder"
Packit bedeea
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
Packit bedeea
#~ msgstr[0] "Compartir %d cartafol"
Packit bedeea
#~ msgstr[1] "Compartir %d cartafoles"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d folders and files"
Packit bedeea
#~ msgstr "Compartir %d cartafoles e ficheiros"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d video"
Packit bedeea
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
Packit bedeea
#~ msgstr[0] "Compartir %d vídeo"
Packit bedeea
#~ msgstr[1] "Compartir %d vídeos"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d photo"
Packit bedeea
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
Packit bedeea
#~ msgstr[0] "Compartir %d foto"
Packit bedeea
#~ msgstr[1] "Compartir %d fotos"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d image"
Packit bedeea
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
Packit bedeea
#~ msgstr[0] "Compartir %d imaxe"
Packit bedeea
#~ msgstr[1] "Compartir %d imaxes"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d text file"
Packit bedeea
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
Packit bedeea
#~ msgstr[0] "Compartir %d ficheiro de texto"
Packit bedeea
#~ msgstr[1] "Compartir %d ficheiros de texto"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sharing %d file"
Packit bedeea
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
Packit bedeea
#~ msgstr[0] "Compartir %d ficheiro"
Packit bedeea
#~ msgstr[1] "Compartir %d ficheiros"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "_Send"
Packit bedeea
#~ msgstr "_Enviar"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Files"
Packit bedeea
#~ msgstr "Ficheiros"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "_Cancel"
Packit bedeea
#~ msgstr "_Cancelar"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send _packed in:"
Packit bedeea
#~ msgstr "E_nviar empaquetado en:"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Mail"
Packit bedeea
#~ msgstr "Correo electrónico"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Cannot get contact: %s"
Packit bedeea
#~ msgstr "Non foi posíbel obter o contacto: %s"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Could not find contact: %s"
Packit bedeea
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: %s"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Cannot create searchable view."
Packit bedeea
#~ msgstr "Non foi posíbel crear a visualización buscábel."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Success"
Packit bedeea
#~ msgstr "Éxito"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "An argument was invalid."
Packit bedeea
#~ msgstr "Un argumento foi inválido"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book is busy."
Packit bedeea
#~ msgstr "A axenda de enderezos está ocupada."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book is offline."
Packit bedeea
#~ msgstr "A axenda de enderezos está fóra de liña."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book does not exist."
Packit bedeea
#~ msgstr "A axenda de enderezos non existe."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
Packit bedeea
#~ msgstr "O contacto «Eu» non existe."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book is not loaded."
Packit bedeea
#~ msgstr "A axenda de enderezos non está cargada."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book is already loaded."
Packit bedeea
#~ msgstr "A axenda de enderezos xa está cargada."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
Packit bedeea
#~ msgstr "Denegouse o permiso ao acceder á axenda de enderezos."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The contact was not found."
Packit bedeea
#~ msgstr "Non se encontrou o contacto."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "This contact ID already exists."
Packit bedeea
#~ msgstr "O ID do contacto xa existe."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The protocol is not supported."
Packit bedeea
#~ msgstr "O protocolo non é compatíbel."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The operation was cancelled."
Packit bedeea
#~ msgstr "Cancelouse a operación."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The operation could not be cancelled."
Packit bedeea
#~ msgstr "A operación non foi cancelada."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book authentication failed."
Packit bedeea
#~ msgstr "A autenticación da axenda de enderezos fallou."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid ""
Packit bedeea
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
Packit bedeea
#~ msgstr ""
Packit bedeea
#~ "Requírese autenticación para acceder á axenda de enderezos e non foi "
Packit bedeea
#~ "proporcionada."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "A secure connection is not available."
Packit bedeea
#~ msgstr "Non está dispoñíbel unha conexión segura."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
Packit bedeea
#~ msgstr "Produciuse un erro CORBA ao acceder á axenda de enderezos."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "The address book source does not exist."
Packit bedeea
#~ msgstr "A axenda de enderezos orixe non existe."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "An unknown error occurred."
Packit bedeea
#~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Unable to send file"
Packit bedeea
#~ msgstr "Non foi posíbel enviar o ficheiro"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
Packit bedeea
#~ msgstr "Non hai conexión co servizo remoto gajim."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Sending file failed"
Packit bedeea
#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar o ficheiro"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Recipient is missing."
Packit bedeea
#~ msgstr "Falta o destinatario."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Unknown recipient."
Packit bedeea
#~ msgstr "Destinatario descoñecido."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
Packit bedeea
#~ msgstr "Mensaxe instantánea (Gajim)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "New CD/DVD"
Packit bedeea
#~ msgstr "Novo CD/DVD"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Existing CD/DVD"
Packit bedeea
#~ msgstr "CD/DVD existente"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "CD/DVD Creator"
Packit bedeea
#~ msgstr "Creador de CD/DVD"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
Packit bedeea
#~ msgstr "Mensaxe instantánea (Pidgin)"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Removable disks and shares"
Packit bedeea
#~ msgstr "Discos extraíbeis e recursos compartidos"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Uploading '%s'"
Packit bedeea
#~ msgstr "Subindo «%s»"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Preparing upload"
Packit bedeea
#~ msgstr "Preparando a subida"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Service '%s' is not configured."
Packit bedeea
#~ msgstr "O servizo «%s» non está configurado."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "_Configure"
Packit bedeea
#~ msgstr "_Configurar"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Logged in to service '%s'."
Packit bedeea
#~ msgstr "Sesión iniciada no servizo «%s»."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
Packit bedeea
#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar sesión no servizo «%s»."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "UPnP Media Server"
Packit bedeea
#~ msgstr "Servidor multimedia UPnP"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send To..."
Packit bedeea
#~ msgstr "Enviar a...."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
Packit bedeea
#~ msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxe instantánea..."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
Packit bedeea
#~ msgstr "Enviar ficheiros por correo, por mensaxe instantánea..."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Could not load any plugins."
Packit bedeea
#~ msgstr "Non foi posíbel cargar algún engadidos."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Please verify your installation"
Packit bedeea
#~ msgstr "Comprobe a súa instalación."
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Destination"
Packit bedeea
#~ msgstr "Destino"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send _as:"
Packit bedeea
#~ msgstr "Enviar _como:"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Send t_o:"
Packit bedeea
#~ msgstr "Enviar _a:"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Compression"
Packit bedeea
#~ msgstr "Compresión"
Packit bedeea
Packit bedeea
#~ msgid "Email"
Packit bedeea
#~ msgstr "Correo-e"