|
Packit |
bedeea |
# Assamese translation of nautilus-sendto.
|
|
Packit |
bedeea |
# Copyright (C) 2009 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER
|
|
Packit |
bedeea |
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
|
|
Packit |
bedeea |
#
|
|
Packit |
bedeea |
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
|
|
Packit |
bedeea |
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012, 2013.
|
|
Packit |
bedeea |
msgid ""
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr ""
|
|
Packit |
bedeea |
"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
Packit |
bedeea |
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 15:08+0000\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 17:48+0530\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Language: as\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:53
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Run from build directory (ignored)"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "নিৰ্মাণ ডাইৰেকটৰিৰ পৰা চলাওক (উপেক্ষা কৰা হৈছে)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:54
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "XID ক পঠোৱা ডাইলগৰ উপধায়ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক (উপেক্ষা কৰা হৈছে)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:55
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Files to send"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "পঠিয়াবলগা ফাইলসমূহ"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:56
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Output version information and exit"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য আউটপুট কৰি প্ৰস্থান কৰক"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#. Translators: the default archive name if it
|
|
Packit |
bedeea |
#. * could not be deduced from the provided files
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Archive"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "আৰ্কাইভ"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:511
|
|
Packit |
bedeea |
#, c-format
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "কমান্ড-শাৰীৰ বিকল্পসমূহ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:524
|
|
Packit |
bedeea |
#, c-format
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "কোনো মেইল ক্লাএন্ট ইনস্টল্ড নাই, ফাইলসমূহ পঠোৱা হোৱা নাই\n"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:530
|
|
Packit |
bedeea |
#, c-format
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "বিকল্প হিচাপে URI অথবা ফাইলৰ নাম প্ৰত্যাশিত\n"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d folder"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "%d ফোল্ডাৰ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[1] "%d ফোল্ডাৰসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d folders and files"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "%d ফোল্ডাৰ ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d video"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "%d ভিডিঅ' অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[1] "%d ভিডিঅ'সমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d photo"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "%d ফ'টো অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[1] "%d ফ'টোসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d image"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "%d ছবি অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[1] "%d ছবিসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d text file"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "%d লিখনী ফাইল অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[1] "%d লিখনী ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d file"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "%d ফাইল অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[1] "%d ফাইলসমূহ অংশীদাৰী কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "_Send"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "পঠাওক (_S)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Files"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ফাইলসমূহ"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "_Cancel"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send _packed in:"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "পেক কৰি পঠাওক (_p):"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Mail"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "মেইল"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Cannot get contact: %s"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "পৰিচয়ৰ তথ্য পোৱা নাযায়: %s"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Could not find contact: %s"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "পৰিচয় পোৱা নাযায়: %s"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Cannot create searchable view."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "সন্ধানযোগ্য দৰ্শন সৃষ্টি কৰা নাযায়।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Success"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "সফলতা"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "An argument was invalid."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "এটা তৰ্ক বৈধ নহয়।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book is busy."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ঠিকনা বহি বৰ্তমানে ব্যস্ত।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book is offline."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ঠিকনা বহি বৰ্তমানে অফলাইন আছে।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book does not exist."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ঠিকনা বহি অস্তিত্ববান নহয়।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "\"Me\" নামক পৰিচয় অস্তিত্ববান নহয়।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book is not loaded."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ঠিকনা বহি ল'ড কৰা হোৱা নাই।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book is already loaded."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ঠিকনা বহি ইতিমধ্যে ল'ড কৰা হৈছে।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ঠিকনা বহি অভিগমৰ সময়ত অনুমতি প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The contact was not found."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "পৰিচয় পোৱা নগল।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "This contact ID already exists."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID ইতিমধ্যে উপস্থিত আছে।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The protocol is not supported."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "প্ৰটোকল সমৰ্থিত নহয়।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The operation was cancelled."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "এই কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈছে।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The operation could not be cancelled."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা নাযায়।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book authentication failed."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ঠিকনা বহিৰ অনুমোদন ব্যৰ্থ।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ঠিকনা বহি ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে অনুমোদন প্ৰয়োজন কিন্তু সেইটো প্ৰদান কৰা নহয়।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "A secure connection is not available."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "নিৰাপদ সংযোগ উপলব্ধ নাই।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ঠিকনা বহি অভিগম কৰোতে এটা CORBA সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book source does not exist."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ঠিকনা বহিৰ মূল স্থান উপস্থিত নাই।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "An unknown error occurred."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Unable to send file"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ অক্ষম"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "gajim দূৰবৰ্তী সেৱাৰ সৈতে সংযোগ উপস্থিত নাই।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sending file failed"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ফাইল পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Recipient is missing."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "প্ৰাপক অনুপস্থিত।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Unknown recipient."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰাপক।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "তৎক্ষণাৎ বাৰ্তা (Gajim)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "New CD/DVD"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "নতুন CD/DVD"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Existing CD/DVD"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "উপস্থিত CD/DVD"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "CD/DVD Creator"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "CD/DVD সৃষ্টিকৰ্তা"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "তৎক্ষণাৎ বাৰ্তা (Pidgin)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Removable disks and shares"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "আতৰাব পৰা ডিস্ক আৰু অংশীদাৰীসমূহ"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Uploading '%s'"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "'%s' আপল'ড কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Preparing upload"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "আপল'ড প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Service '%s' is not configured."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "'%s' সেৱা সংৰূপিত নহয়।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "_Configure"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Logged in to service '%s'."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "'%s' সেৱালে লগিন কৰা হৈছে।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "'%s' সেৱালে লগিন কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "UPnP Media Server"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "UPnP মিডিয়া চাৰ্ভাৰ"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send To..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "পঠাওক..."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ই-মেইল, তৎক্ষণাৎ বাৰ্তাৰ মাধ্যমে ফাইল পঠাওক..."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ই-মেইল, তৎক্ষণাৎ বাৰ্তাৰ মাধ্যমে ফাইল পঠাওক..."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Could not load any plugins."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "কোনো প্লাগ-ইন ল'ড কৰিব পৰা নাযায়।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Please verify your installation"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টল পৰীক্ষা কৰক"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Destination"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "গন্তব্য"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send _as:"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "এই ধৰণে পঠাওক (_a):"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send t_o:"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "পঠাওক (_o):"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Compression"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "সংকোচন"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Last plugin used to send"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "প্ৰৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত সৰ্বশেষ প্লাগ-ইন"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Last type of archive used"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত আৰ্কাইভৰ ধৰন"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "nautilus-sendto."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "nautilus-sendto ৰ সহায়ত ফাইল পঠিওৱাৰ বাবে সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইনৰ তথ্য "
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত আৰ্কাইভৰ ধৰনৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয় (0: zip, 1: tar.gz, "
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "2: tar.bz2)।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "_Send to..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ প্ৰৰণ...(_S)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "দূৰবৰ্তী যন্ত্ৰ অথবা ব্যক্তিক ফাইল পঠিয়াওক"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send to..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "প্ৰৰণৰ স্থান..."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Nautilus Integration"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Nautilus ৰ সৈতে সমন্বয়"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Nautilus ৰ সৈতে সমন্বয় ব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Nautilus Sendto"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Nautilus Sendto"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "প্ৰোগ্ৰামিং সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি, তালিকাত যন্ত্ৰ পোৱা নাযায়"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Obex Push ৰ সহায়ত ফাইল পৰিবহন সমৰ্থিত নহয়"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "ব্লু-টুথ (OBEX Push)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিত ফাইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সক্ষম নহয়।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The contact selected is offline."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিত অফ-লাইন অৱস্থাত আছে।"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "No error message"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "কোনো ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা নাই"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "তৎক্ষণাৎ বাৰ্তা (Empathy)"
|