Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
#   <fvalen@redhat.com>, 2012.
# mitr <mitr@volny.cz>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mlocate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/mlocate/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 02:14+0000\n"
"Last-Translator: fvalen <fvalen@redhat.com>\n"
"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/conf.c:241
msgid "warning: Line number overflow"
msgstr "attenzione: Overflow del numero di linea"

#: src/conf.c:259
msgid "missing closing `\"'"
msgstr "mancata chiusura `\"'"

#: src/conf.c:309 src/locate.c:985 src/updatedb.c:921
#, c-format
msgid "can not open `%s'"
msgstr "impossibile aprire `%s'"

#: src/conf.c:353
#, c-format
msgid "unknown variable `%s'"
msgstr "variabile sconosciuta `%s'"

#: src/conf.c:358
msgid "variable name expected"
msgstr "atteso nome di variabile"

#: src/conf.c:364
#, c-format
msgid "variable `%s' was already defined"
msgstr "la variabile `%s' è già definita"

#: src/conf.c:373
msgid "`=' expected after variable name"
msgstr "atteso `=' dopo il nome della variabile"

#: src/conf.c:380
msgid "value in quotes expected after `='"
msgstr "valore fra virgolette atteso dopo `='"

#: src/conf.c:388
#, c-format
msgid "invalid value `%s' of PRUNE_BIND_MOUNTS"
msgstr "valore non valido `%s' di PRUNE_BIND_MOUNTS"

#: src/conf.c:405
msgid "unexpected data after variable value"
msgstr "dato inatteso dopo il valore della variabile"

#: src/conf.c:419 src/lib.c:266
#, c-format
msgid "I/O error reading `%s'"
msgstr "errore di I/O leggendo `%s'"

#: src/conf.c:437
#, c-format
msgid ""
"Usage: updatedb [OPTION]...\n"
"Update a mlocate database.\n"
"\n"
"  -f, --add-prunefs FS           omit also FS\n"
"  -n, --add-prunenames NAMES     omit also NAMES\n"
"  -e, --add-prunepaths PATHS     omit also PATHS\n"
"  -U, --database-root PATH       the subtree to store in database (default "
"\"/\")\n"
"  -h, --help                     print this help\n"
"  -o, --output FILE              database to update (default\n"
"                                 `%s')\n"
"      --prune-bind-mounts FLAG   omit bind mounts (default \"no\")\n"
"      --prunefs FS               filesystems to omit from database\n"
"      --prunenames NAMES         directory names to omit from database\n"
"      --prunepaths PATHS         paths to omit from database\n"
"  -l, --require-visibility FLAG  check visibility before reporting files\n"
"                                 (default \"yes\")\n"
"  -v, --verbose                  print paths of files as they are found\n"
"  -V, --version                  print version information\n"
"\n"
"The configuration defaults to values read from\n"
"`%s'.\n"
msgstr ""
"Utilizzo: updatedb [OPZIONE]...\n"
"Aggiorna un database mlocate.\n"
"\n"
"  -f, --add-prunefs FS           omette anche FS\n"
"  -n, --add-prunenames NOMI      omette anche i NOMI\n"
"  -e, --add-prunepaths PERCORSI  omette anche i PERCORSI\n"
"  -U, --database-root PERCORSO   l'albero di directory in cui salvare il\n"
"                                 database (predefinito \"/\")\n"
"  -h, --help                     visualizza questo aiuto\n"
"  -o, --output FILE              database da aggiornare (predefinito\n"
"                                 `%s')\n"
"      --prune-bind-mounts FLAG   omette i bind mount (predefinito \"no\")\n"
"      --prunefs FS               filesystem da omettere dal database\n"
"      --prunenames NAMES         nomi di directory da omettere dal\n"
"                                 database\n"
"      --prunepaths PATHS         percorsi da omettere dal database\n"
"  -l, --require-visibility FLAG  controlla visibilità prima di riportare i\n"
"                                 file (predefinito \"yes\")\n"
"  -v, --verbose                  scrivi i percorsi dei file così come sono\n"
"                                 trovati\n"
"  -V, --version                  mostra informazioni di versione\n"
"\n"
"La configurazione predefinita si basa sui valori letti da\n"
"`%s'.\n"

#: src/conf.c:464 src/locate.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Riportare i bug a %s.\n"

#: src/conf.c:482
msgid "can not get current working directory"
msgstr "impossibile ottenere la cartella di lavoro"

#: src/conf.c:540 src/conf.c:551 src/conf.c:561 src/conf.c:571
#: src/locate.c:714 src/locate.c:723 src/locate.c:749 src/locate.c:807
#, c-format
msgid "--%s would override earlier command-line argument"
msgstr "--%s sovrascriverebbe un precedente argomento della linea di comando"

#: src/conf.c:544 src/conf.c:584 src/conf.c:617 src/locate.c:786
#, c-format
msgid "invalid value `%s' of --%s"
msgstr "valore `%s' non valido di --%s"

#: src/conf.c:580 src/conf.c:613 src/conf.c:628 src/locate.c:780
#, c-format
msgid "--%s specified twice"
msgstr "--%s specificato due volte"

#: src/conf.c:590 src/locate.c:739
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"This software is distributed under the GPL v.2.\n"
"\n"
"This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. Tutti i diritti riservati.\n"
"Questo software è distribuito sotto la GPL v.2.\n"
"\n"
"Questo programma viene fornito SENZA NESSUNA GARANZIA, nei limiti della "
"legge."

#: src/conf.c:646
msgid "unexpected operand on command line"
msgstr "operando inatteso sulla linea di comando"

#: src/lib.c:199
#, c-format
msgid "`%s' does not seem to be a mlocate database"
msgstr "`%s' non sembra essere un database mlocate"

#: src/lib.c:206
#, c-format
msgid "`%s' has unknown version %u"
msgstr "`%s' ha una versione %u sconosciuta"

#: src/lib.c:213
#, c-format
msgid "`%s' has unknown visibility flag %u"
msgstr "`%s' ha un flag di visibilità %u sconosciuto"

#: src/lib.c:268
#, c-format
msgid "unexpected EOF reading `%s'"
msgstr "inaspettato EOF nella lettura di `%s'"

#: src/lib.c:363
#, c-format
msgid "I/O error seeking in `%s'"
msgstr "ricerca di errore I/O in `%s'"

#: src/locate.c:338
#, c-format
msgid "Database %s:\n"
msgstr "Database %s:\n"

#: src/locate.c:341
#, c-format
msgid "\t%'ju directory\n"
msgid_plural "\t%'ju directories\n"
msgstr[0] "\t%'ju cartella\n"
msgstr[1] "\t%'ju cartella\n"

#: src/locate.c:343
#, c-format
msgid "\t%'ju file\n"
msgid_plural "\t%'ju files\n"
msgstr[0] "\t%'ju file\n"
msgstr[1] "\t%'ju file\n"

#: src/locate.c:345
#, c-format
msgid "\t%'ju byte in file names\n"
msgid_plural "\t%'ju bytes in file names\n"
msgstr[0] "\t%'ju byte nei nomi file\n"
msgstr[1] "\t%'ju byte nei nomi file\n"

#: src/locate.c:347
#, c-format
msgid "\t%'ju byte used to store database\n"
msgid_plural "\t%'ju bytes used to store database\n"
msgstr[0] "\t%'ju byte usati per conservare il database\n"
msgstr[1] "\t%'ju byte usati per conservare il database\n"

#: src/locate.c:483
#, c-format
msgid "invalid empty directory name in `%s'"
msgstr "nome di cartella vuota non valida in `%s'"

#: src/locate.c:510
#, c-format
msgid "file name length %zu in `%s' is too large"
msgstr "la lunghezza del nome file %zu in `%s' è troppo larga"

#: src/locate.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: locate [OPTION]... [PATTERN]...\n"
"Search for entries in a mlocate database.\n"
"\n"
"  -A, --all              only print entries that match all patterns\n"
"  -b, --basename         match only the base name of path names\n"
"  -c, --count            only print number of found entries\n"
"  -d, --database DBPATH  use DBPATH instead of default database (which is\n"
"                         %s)\n"
"  -e, --existing         only print entries for currently existing files\n"
"  -L, --follow           follow trailing symbolic links when checking file\n"
"                         existence (default)\n"
"  -h, --help             print this help\n"
"  -i, --ignore-case      ignore case distinctions when matching patterns\n"
"  -l, --limit, -n LIMIT  limit output (or counting) to LIMIT entries\n"
"  -m, --mmap             ignored, for backward compatibility\n"
"  -P, --nofollow, -H     don't follow trailing symbolic links when checking "
"file\n"
"                         existence\n"
"  -0, --null             separate entries with NUL on output\n"
"  -S, --statistics       don't search for entries, print statistics about "
"each\n"
"                         used database\n"
"  -q, --quiet            report no error messages about reading databases\n"
"  -r, --regexp REGEXP    search for basic regexp REGEXP instead of patterns\n"
"      --regex            patterns are extended regexps\n"
"  -s, --stdio            ignored, for backward compatibility\n"
"  -V, --version          print version information\n"
"  -w, --wholename        match whole path name (default)\n"
msgstr ""
"Utilizzo: locate [OPZIONE]... [PATTERN]...\n"
"Ricerca di voci in un database mlocate.\n"
"\n"
"  -b, --basename         cerca solo il basename nei nomi di path\n"
"  -c, --count            scrivi solo il numero di voci trovate\n"
"  -d, --database DBPATH  utilizza DBPATH invece del database predefinito "
"(che è\n"
"                         %s)\n"
"  -e, --existing         scrivi solo le voci per i file attualmente "
"esistenti\n"
"  -L, --follow           seguire il link simbolico quando si controlla\n"
"                         l'esistenza del file\n"
"  -h, --help             scrivi questo messaggio di aiuto\n"
"  -i, --ignore-case      ignora le differenze maiuscolo/minuscolo quando i\n"
"                         pattern corrispondono\n"
"  -l, --limit, -n LIMIT  limita il numero di elementi ritornati (o il "
"conteggio) al valore LIMIT\n"
"  -m, --mmap             ignorato, per compatibilità all'indietro\n"
"  -P, --nofollow, -H     non seguire i link simbolici quando si controlla\n"
"                         l'esistenza dei file\n"
"  -0, --null             separare le voci con NULL in uscita\n"
"  -S, --statistics       non effettuare ricerche di voci, scrivi le "
"statistiche\n"
"                         su ogni database usato\n"
"  -q, --quiet            non riportare messaggi di errore sui database "
"letti\n"
"  -r, --regexp REGEXP    ricerca di regexp di base REGEXP invece del "
"pattern\n"
"      --regex            i pattern vengono intesi come regexp\n"
"  -s, --stdio            ignorato, per compatibilità all'indietro\n"
"  -V, --version          scrivi informazioni di versione\n"
"  -w, --wholename        corrispondenza per l'intero nome del path\n"
"                         (predefinito)\n"

#: src/locate.c:823
#, c-format
msgid "non-option arguments are not allowed with --%s"
msgstr "argomenti non-opzioni non sono consentiti con --%s"

#: src/locate.c:836
msgid "no pattern to search for specified"
msgstr "non è stato specificato nessun pattern da cercare"

#: src/locate.c:863
#, c-format
msgid "invalid regexp `%s': %s"
msgstr "regexp `%s' non valido: %s"

#: src/locate.c:949
msgid "can not drop privileges"
msgstr "impossibile copiare i privilegi"

#: src/locate.c:964
msgid "can not read two databases from standard input"
msgstr "impossibile leggere due database da standard input"

#: src/locate.c:976 src/locate.c:991 src/updatedb.c:1009
#, c-format
msgid "can not stat () `%s'"
msgstr "can not stat () `%s'"

#: src/locate.c:1051 src/updatedb.c:1033
msgid "I/O error while writing to standard output"
msgstr "erore di I/O durante la scrittura sullo standard output"

#: src/updatedb.c:580 src/updatedb.c:687
#, c-format
msgid "file name length %zu is too large"
msgstr "la lunghezza del nome file %zu è troppo grande"

#: src/updatedb.c:679
#, c-format
msgid "file system error: zero-length file name in directory %s"
msgstr "errore del file system: filename di lunghezza-zero nella directory %s"

#: src/updatedb.c:915
#, c-format
msgid "can not open a temporary file for `%s'"
msgstr "impossibile aprire un file temporaneo per `%s'"

#: src/updatedb.c:928
msgid "configuration is too large"
msgstr "la configurazione è troppo grande"

#: src/updatedb.c:949
#, c-format
msgid "can not find group `%s'"
msgstr "impossibile trovare il gruppo `%s'"

#: src/updatedb.c:952
#, c-format
msgid "can not change group of file `%s' to `%s'"
msgstr "impossibile cambiare il gruppo del file `%s' in `%s'"

#: src/updatedb.c:966
#, c-format
msgid "can not change permissions of file `%s'"
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file `%s'"

#: src/updatedb.c:997
#, c-format
msgid "`%s' is locked (probably by an earlier updatedb)"
msgstr "`%s' è bloccato (probabilmente da un updatedb precedente)"

#: src/updatedb.c:999
#, c-format
msgid "can not lock `%s'"
msgstr "impossibile bloccare `%s'"

#: src/updatedb.c:1006
#, c-format
msgid "can not change directory to `%s'"
msgstr "impossibile cambiare la cartella a `%s'"

#: src/updatedb.c:1015
#, c-format
msgid "I/O error while writing to `%s'"
msgstr "errore di I/O durante la scrittura su `%s'"

#: src/updatedb.c:1019
#, c-format
msgid "error replacing `%s'"
msgstr "errore sostituendo `%s'"