Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mitr <mitr@volny.cz>, 2011.
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mlocate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/mlocate/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <trans-hu@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/conf.c:241
msgid "warning: Line number overflow"
msgstr "hiba: Sorszám túlcsordulás"

#: src/conf.c:259
msgid "missing closing `\"'"
msgstr "hiányzó bezáró „\"”"

#: src/conf.c:309 src/locate.c:985 src/updatedb.c:921
#, c-format
msgid "can not open `%s'"
msgstr "„%s” nem nyitható meg"

#: src/conf.c:353
#, c-format
msgid "unknown variable `%s'"
msgstr "„%s” ismeretlen változó"

#: src/conf.c:358
msgid "variable name expected"
msgstr "hiányzó változónév"

#: src/conf.c:364
#, c-format
msgid "variable `%s' was already defined"
msgstr "„%s” változó már definiálva van"

#: src/conf.c:373
msgid "`=' expected after variable name"
msgstr "hiányzó `=' a változónév után "

#: src/conf.c:380
msgid "value in quotes expected after `='"
msgstr "értékadás hiányzik `=' jel után"

#: src/conf.c:388
#, c-format
msgid "invalid value `%s' of PRUNE_BIND_MOUNTS"
msgstr " `%s' nem érvényes érték a  PRUNE_BIND_MOUNTS-ra"

#: src/conf.c:405
msgid "unexpected data after variable value"
msgstr "nem várt adat a változónév után"

#: src/conf.c:419 src/lib.c:266
#, c-format
msgid "I/O error reading `%s'"
msgstr "I/O hiba „%s” olvasásakor"

#: src/conf.c:437
#, c-format
msgid ""
"Usage: updatedb [OPTION]...\n"
"Update a mlocate database.\n"
"\n"
"  -f, --add-prunefs FS           omit also FS\n"
"  -n, --add-prunenames NAMES     omit also NAMES\n"
"  -e, --add-prunepaths PATHS     omit also PATHS\n"
"  -U, --database-root PATH       the subtree to store in database (default "
"\"/\")\n"
"  -h, --help                     print this help\n"
"  -o, --output FILE              database to update (default\n"
"                                 `%s')\n"
"      --prune-bind-mounts FLAG   omit bind mounts (default \"no\")\n"
"      --prunefs FS               filesystems to omit from database\n"
"      --prunenames NAMES         directory names to omit from database\n"
"      --prunepaths PATHS         paths to omit from database\n"
"  -l, --require-visibility FLAG  check visibility before reporting files\n"
"                                 (default \"yes\")\n"
"  -v, --verbose                  print paths of files as they are found\n"
"  -V, --version                  print version information\n"
"\n"
"The configuration defaults to values read from\n"
"`%s'.\n"
msgstr ""
"Használat: updatedb [OPCIÓK]...\n"
"Az mlocate adatbázis frissítése.\n"
"\n"
"  -f, --add-prunefs FS           mellőzi FS-t\n"
"  -n, --add-prunenames NEVEK     mellőzi a NEVEKet\n"
"  -e, --add-prunepaths ÚTVONALAK      mellőzi az ÚTVONALAKat\n"
"  -U, --database-root ÚTVONAL        az adatbázisban tárolandó részfa "
"(alapértelmezett: \"/\")\n"
"  -h, --help                     kiírja ezt a segítséget\n"
"  -o, --output FILE              adatbázis frissítése (alapértelmezett\n"
"                                 „%s”)\n"
"      --prune-bind-mounts FLAG   mellőzi a csatolt köteteket "
"(alapértelmezett: „no”)\n"
"      --prunefs FS               fájlrendszerek mellőzése az adatbázisból\n"
"      --prunenames NEVEK         mappa nevek mellőzése az adatbázisból\n"
"      --prunepaths ÚTVONALAK           útvonalak mellőzése az adatbázisból\n"
"  -l, --require-visibility FLAG  láthaság ellenőrzése jelentés előtt\n"
"                                 (alapértelmezett \"yes\")\n"
"  -v, --verbose                 a fájl kiíratása a megtalált útvonalon\n"
"  -V, --version                  verzió információk kiírása\n"
"\n"
"A konfiguráció alapértelmezett értékeinek olvasása innen:\n"
"„%s”.\n"

#: src/conf.c:464 src/locate.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hiba bejelentése: %s.\n"

#: src/conf.c:482
msgid "can not get current working directory"
msgstr "nem érhető el a jelenlegi munkakönyvtár"

#: src/conf.c:540 src/conf.c:551 src/conf.c:561 src/conf.c:571
#: src/locate.c:714 src/locate.c:723 src/locate.c:749 src/locate.c:807
#, c-format
msgid "--%s would override earlier command-line argument"
msgstr "--%s felülírná a korábbi parancssori argumentumokat"

#: src/conf.c:544 src/conf.c:584 src/conf.c:617 src/locate.c:786
#, c-format
msgid "invalid value `%s' of --%s"
msgstr "„%s” érvénytelen értéke a --%s parancsnak"

#: src/conf.c:580 src/conf.c:613 src/conf.c:628 src/locate.c:780
#, c-format
msgid "--%s specified twice"
msgstr "--%s kétszer lett megadva"

#: src/conf.c:590 src/locate.c:739
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"This software is distributed under the GPL v.2.\n"
"\n"
"This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Szerzői jog (C) 2007 Red Hat, Inc. Minden jog fenntartva.\n"
"E szoftvert a GPL v.2 alatt terjesztik.\n"
"\n"
"E programot GARANCIA NÉLKÜL adják, amennyire a törvényes keretek engedik."

#: src/conf.c:646
msgid "unexpected operand on command line"
msgstr "nem várt operandus a parancssoron"

#: src/lib.c:199
#, c-format
msgid "`%s' does not seem to be a mlocate database"
msgstr "„%s” nem tűnik mlocate adatbázisnak"

#: src/lib.c:206
#, c-format
msgid "`%s' has unknown version %u"
msgstr "'%s'-nek ismeretlen változata %u"

#: src/lib.c:213
#, c-format
msgid "`%s' has unknown visibility flag %u"
msgstr "'%s'-nek %u ismeretlen láthatósági jelzése van"

#: src/lib.c:268
#, c-format
msgid "unexpected EOF reading `%s'"
msgstr "nem várt EOF „%s” olvasásakor"

#: src/lib.c:363
#, c-format
msgid "I/O error seeking in `%s'"
msgstr "I/O hiba „%s”-ben kereséskor"

#: src/locate.c:338
#, c-format
msgid "Database %s:\n"
msgstr "Adatbázis %s:\n"

#: src/locate.c:341
#, c-format
msgid "\t%'ju directory\n"
msgid_plural "\t%'ju directories\n"
msgstr[0] "\t%'ju mappa\n"
msgstr[1] "\t%'ju mappa\n"

#: src/locate.c:343
#, c-format
msgid "\t%'ju file\n"
msgid_plural "\t%'ju files\n"
msgstr[0] "\t%'ju fájl\n"
msgstr[1] "\t%'ju fájl\n"

#: src/locate.c:345
#, c-format
msgid "\t%'ju byte in file names\n"
msgid_plural "\t%'ju bytes in file names\n"
msgstr[0] "\t%'ju bájt a fájlnevekben\n"
msgstr[1] "\t%'ju bájt a fájl nevekben\n"

#: src/locate.c:347
#, c-format
msgid "\t%'ju byte used to store database\n"
msgid_plural "\t%'ju bytes used to store database\n"
msgstr[0] "\t%'ju bájt tárolva az adatbázisban\n"
msgstr[1] "\t%'ju bájt tárolva az adatbázisban\n"

#: src/locate.c:483
#, c-format
msgid "invalid empty directory name in `%s'"
msgstr "nem érvényes üres könyvtárnév ebben: „%s”"

#: src/locate.c:510
#, c-format
msgid "file name length %zu in `%s' is too large"
msgstr "a(z) %zu neve túl hosszú itt: %s"

#: src/locate.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: locate [OPTION]... [PATTERN]...\n"
"Search for entries in a mlocate database.\n"
"\n"
"  -A, --all              only print entries that match all patterns\n"
"  -b, --basename         match only the base name of path names\n"
"  -c, --count            only print number of found entries\n"
"  -d, --database DBPATH  use DBPATH instead of default database (which is\n"
"                         %s)\n"
"  -e, --existing         only print entries for currently existing files\n"
"  -L, --follow           follow trailing symbolic links when checking file\n"
"                         existence (default)\n"
"  -h, --help             print this help\n"
"  -i, --ignore-case      ignore case distinctions when matching patterns\n"
"  -l, --limit, -n LIMIT  limit output (or counting) to LIMIT entries\n"
"  -m, --mmap             ignored, for backward compatibility\n"
"  -P, --nofollow, -H     don't follow trailing symbolic links when checking "
"file\n"
"                         existence\n"
"  -0, --null             separate entries with NUL on output\n"
"  -S, --statistics       don't search for entries, print statistics about "
"each\n"
"                         used database\n"
"  -q, --quiet            report no error messages about reading databases\n"
"  -r, --regexp REGEXP    search for basic regexp REGEXP instead of patterns\n"
"      --regex            patterns are extended regexps\n"
"  -s, --stdio            ignored, for backward compatibility\n"
"  -V, --version          print version information\n"
"  -w, --wholename        match whole path name (default)\n"
msgstr ""
"Használat: locate [OPCIÓ]... [MINTA]...\n"
"Bejegyzések keresése az mlocate adatbázisban.\n"
"\n"
"  -b, --basename         csak az útvonal alap nevével egyezik\n"
"  -c, --count            csak a megtalált bejegyzések kiíratása\n"
"  -d, --database DBPATH  DBPATH használata, az alapértelmezett helyett "
"(amelyik\n"
"                         %s)\n"
"  -e, --existing         csak a megtalált bejegyzések számának kiíratása\n"
"  -L, --follow           szimbolikus linkek követése fájl vizsgálatkor\n"
"                          (alapértelmezett)\n"
"  -h, --help             kiírja ezt a segítséget\n"
"  -i, --ignore-case      mellőzi az eltérő eseteket mintaillesztésnél\n"
"  -l, --limit, -n LIMIT  korlátozza a kivitelt(vagy megszámolja) a LIMIT "
"bejegyzésekig\n"
"  -m, --mmap             mellőzve, visszafelé kompatibilitás miatt\n"
"  -P, --nofollow, -H     nem követi a szimbolikus linkeket fájl "
"vizsgálatkor\n"
"                         \n"
"  -0, --null             szétválasztja a bejegyzéseket  kivitelkor NULlal\n"
"  -S, --statistics       nem keres bejegyzéseket, statisztikát ír ki minden "
"bejegyzésről\n"
"                         \n"
"  -q, --quiet            nem jelent hibát adatbázis olvasáskor\n"
"  -r, --regexp REGEXP    REGEXP alapú reguláris keresés a minták helyett\n"
"      --regex            kiterjedt reguláris kifejezések mintái\n"
"  -s, --stdio            mellőzve, visszafelé kompatibilátás miatt\n"
"  -V, --version          verzió információk kiírása\n"
"  -w, --wholename        az egész keresési útvonalra illeszkedik "
"(alapértelmezett)\n"

#: src/locate.c:823
#, c-format
msgid "non-option arguments are not allowed with --%s"
msgstr "nem opcionális argumentumok nem megengedettek a következővel  --%s"

#: src/locate.c:836
msgid "no pattern to search for specified"
msgstr "nem található minta a keresésre"

#: src/locate.c:863
#, c-format
msgid "invalid regexp `%s': %s"
msgstr "nem érvényes reguláris kifejezés „%s”: %s"

#: src/locate.c:949
msgid "can not drop privileges"
msgstr "nem eldobható jogosultságok"

#: src/locate.c:964
msgid "can not read two databases from standard input"
msgstr "nem olvasható két adatbázis a standard inputról"

#: src/locate.c:976 src/locate.c:991 src/updatedb.c:1009
#, c-format
msgid "can not stat () `%s'"
msgstr "nem lehet stat() '%s'"

#: src/locate.c:1051 src/updatedb.c:1033
msgid "I/O error while writing to standard output"
msgstr "I/O hiba a standard kimenetre írás közben"

#: src/updatedb.c:580 src/updatedb.c:687
#, c-format
msgid "file name length %zu is too large"
msgstr "fájlnév túl hosszú:  %zu"

#: src/updatedb.c:679
#, c-format
msgid "file system error: zero-length file name in directory %s"
msgstr "fájlrendszer hiba: nulla méretű fájlnév az %s könyvtárban"

#: src/updatedb.c:915
#, c-format
msgid "can not open a temporary file for `%s'"
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt nyitni „%s”-nek"

#: src/updatedb.c:928
msgid "configuration is too large"
msgstr "a konfiguráció túl nagy"

#: src/updatedb.c:949
#, c-format
msgid "can not find group `%s'"
msgstr "nem található csoport „%s”"

#: src/updatedb.c:952
#, c-format
msgid "can not change group of file `%s' to `%s'"
msgstr "nem lehet megváltoztatni a file csoportját `%s'-ról `%s'-re"

#: src/updatedb.c:966
#, c-format
msgid "can not change permissions of file `%s'"
msgstr "nem lehet megváltoztatni a(z) „%s” file jogosultságait"

#: src/updatedb.c:997
#, c-format
msgid "`%s' is locked (probably by an earlier updatedb)"
msgstr "„%s” zárolás alatt (valószínűleg egy korábbi updatedb miatt)"

#: src/updatedb.c:999
#, c-format
msgid "can not lock `%s'"
msgstr "„%s” nem zárolható"

#: src/updatedb.c:1006
#, c-format
msgid "can not change directory to `%s'"
msgstr "a(z) `%s' könyvtárba lépés sikertelen"

#: src/updatedb.c:1015
#, c-format
msgid "I/O error while writing to `%s'"
msgstr "I/O hiba  „%s” írása közben"

#: src/updatedb.c:1019
#, c-format
msgid "error replacing `%s'"
msgstr "hiba „%s” cseréjekor"