# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mitr <mitr@volny.cz>, 2011.
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mlocate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/mlocate/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <trans-hu@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/conf.c:241
msgid "warning: Line number overflow"
msgstr "hiba: Sorszám túlcsordulás"
#: src/conf.c:259
msgid "missing closing `\"'"
msgstr "hiányzó bezáró „\"”"
#: src/conf.c:309 src/locate.c:985 src/updatedb.c:921
#, c-format
msgid "can not open `%s'"
msgstr "„%s” nem nyitható meg"
#: src/conf.c:353
#, c-format
msgid "unknown variable `%s'"
msgstr "„%s” ismeretlen változó"
#: src/conf.c:358
msgid "variable name expected"
msgstr "hiányzó változónév"
#: src/conf.c:364
#, c-format
msgid "variable `%s' was already defined"
msgstr "„%s” változó már definiálva van"
#: src/conf.c:373
msgid "`=' expected after variable name"
msgstr "hiányzó `=' a változónév után "
#: src/conf.c:380
msgid "value in quotes expected after `='"
msgstr "értékadás hiányzik `=' jel után"
#: src/conf.c:388
#, c-format
msgid "invalid value `%s' of PRUNE_BIND_MOUNTS"
msgstr " `%s' nem érvényes érték a PRUNE_BIND_MOUNTS-ra"
#: src/conf.c:405
msgid "unexpected data after variable value"
msgstr "nem várt adat a változónév után"
#: src/conf.c:419 src/lib.c:266
#, c-format
msgid "I/O error reading `%s'"
msgstr "I/O hiba „%s” olvasásakor"
#: src/conf.c:437
#, c-format
msgid ""
"Usage: updatedb [OPTION]...\n"
"Update a mlocate database.\n"
"\n"
" -f, --add-prunefs FS omit also FS\n"
" -n, --add-prunenames NAMES omit also NAMES\n"
" -e, --add-prunepaths PATHS omit also PATHS\n"
" -U, --database-root PATH the subtree to store in database (default "
"\"/\")\n"
" -h, --help print this help\n"
" -o, --output FILE database to update (default\n"
" `%s')\n"
" --prune-bind-mounts FLAG omit bind mounts (default \"no\")\n"
" --prunefs FS filesystems to omit from database\n"
" --prunenames NAMES directory names to omit from database\n"
" --prunepaths PATHS paths to omit from database\n"
" -l, --require-visibility FLAG check visibility before reporting files\n"
" (default \"yes\")\n"
" -v, --verbose print paths of files as they are found\n"
" -V, --version print version information\n"
"\n"
"The configuration defaults to values read from\n"
"`%s'.\n"
msgstr ""
"Használat: updatedb [OPCIÓK]...\n"
"Az mlocate adatbázis frissítése.\n"
"\n"
" -f, --add-prunefs FS mellőzi FS-t\n"
" -n, --add-prunenames NEVEK mellőzi a NEVEKet\n"
" -e, --add-prunepaths ÚTVONALAK mellőzi az ÚTVONALAKat\n"
" -U, --database-root ÚTVONAL az adatbázisban tárolandó részfa "
"(alapértelmezett: \"/\")\n"
" -h, --help kiírja ezt a segítséget\n"
" -o, --output FILE adatbázis frissítése (alapértelmezett\n"
" „%s”)\n"
" --prune-bind-mounts FLAG mellőzi a csatolt köteteket "
"(alapértelmezett: „no”)\n"
" --prunefs FS fájlrendszerek mellőzése az adatbázisból\n"
" --prunenames NEVEK mappa nevek mellőzése az adatbázisból\n"
" --prunepaths ÚTVONALAK útvonalak mellőzése az adatbázisból\n"
" -l, --require-visibility FLAG láthaság ellenőrzése jelentés előtt\n"
" (alapértelmezett \"yes\")\n"
" -v, --verbose a fájl kiíratása a megtalált útvonalon\n"
" -V, --version verzió információk kiírása\n"
"\n"
"A konfiguráció alapértelmezett értékeinek olvasása innen:\n"
"„%s”.\n"
#: src/conf.c:464 src/locate.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hiba bejelentése: %s.\n"
#: src/conf.c:482
msgid "can not get current working directory"
msgstr "nem érhető el a jelenlegi munkakönyvtár"
#: src/conf.c:540 src/conf.c:551 src/conf.c:561 src/conf.c:571
#: src/locate.c:714 src/locate.c:723 src/locate.c:749 src/locate.c:807
#, c-format
msgid "--%s would override earlier command-line argument"
msgstr "--%s felülírná a korábbi parancssori argumentumokat"
#: src/conf.c:544 src/conf.c:584 src/conf.c:617 src/locate.c:786
#, c-format
msgid "invalid value `%s' of --%s"
msgstr "„%s” érvénytelen értéke a --%s parancsnak"
#: src/conf.c:580 src/conf.c:613 src/conf.c:628 src/locate.c:780
#, c-format
msgid "--%s specified twice"
msgstr "--%s kétszer lett megadva"
#: src/conf.c:590 src/locate.c:739
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"This software is distributed under the GPL v.2.\n"
"\n"
"This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Szerzői jog (C) 2007 Red Hat, Inc. Minden jog fenntartva.\n"
"E szoftvert a GPL v.2 alatt terjesztik.\n"
"\n"
"E programot GARANCIA NÉLKÜL adják, amennyire a törvényes keretek engedik."
#: src/conf.c:646
msgid "unexpected operand on command line"
msgstr "nem várt operandus a parancssoron"
#: src/lib.c:199
#, c-format
msgid "`%s' does not seem to be a mlocate database"
msgstr "„%s” nem tűnik mlocate adatbázisnak"
#: src/lib.c:206
#, c-format
msgid "`%s' has unknown version %u"
msgstr "'%s'-nek ismeretlen változata %u"
#: src/lib.c:213
#, c-format
msgid "`%s' has unknown visibility flag %u"
msgstr "'%s'-nek %u ismeretlen láthatósági jelzése van"
#: src/lib.c:268
#, c-format
msgid "unexpected EOF reading `%s'"
msgstr "nem várt EOF „%s” olvasásakor"
#: src/lib.c:363
#, c-format
msgid "I/O error seeking in `%s'"
msgstr "I/O hiba „%s”-ben kereséskor"
#: src/locate.c:338
#, c-format
msgid "Database %s:\n"
msgstr "Adatbázis %s:\n"
#: src/locate.c:341
#, c-format
msgid "\t%'ju directory\n"
msgid_plural "\t%'ju directories\n"
msgstr[0] "\t%'ju mappa\n"
msgstr[1] "\t%'ju mappa\n"
#: src/locate.c:343
#, c-format
msgid "\t%'ju file\n"
msgid_plural "\t%'ju files\n"
msgstr[0] "\t%'ju fájl\n"
msgstr[1] "\t%'ju fájl\n"
#: src/locate.c:345
#, c-format
msgid "\t%'ju byte in file names\n"
msgid_plural "\t%'ju bytes in file names\n"
msgstr[0] "\t%'ju bájt a fájlnevekben\n"
msgstr[1] "\t%'ju bájt a fájl nevekben\n"
#: src/locate.c:347
#, c-format
msgid "\t%'ju byte used to store database\n"
msgid_plural "\t%'ju bytes used to store database\n"
msgstr[0] "\t%'ju bájt tárolva az adatbázisban\n"
msgstr[1] "\t%'ju bájt tárolva az adatbázisban\n"
#: src/locate.c:483
#, c-format
msgid "invalid empty directory name in `%s'"
msgstr "nem érvényes üres könyvtárnév ebben: „%s”"
#: src/locate.c:510
#, c-format
msgid "file name length %zu in `%s' is too large"
msgstr "a(z) %zu neve túl hosszú itt: %s"
#: src/locate.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: locate [OPTION]... [PATTERN]...\n"
"Search for entries in a mlocate database.\n"
"\n"
" -A, --all only print entries that match all patterns\n"
" -b, --basename match only the base name of path names\n"
" -c, --count only print number of found entries\n"
" -d, --database DBPATH use DBPATH instead of default database (which is\n"
" %s)\n"
" -e, --existing only print entries for currently existing files\n"
" -L, --follow follow trailing symbolic links when checking file\n"
" existence (default)\n"
" -h, --help print this help\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions when matching patterns\n"
" -l, --limit, -n LIMIT limit output (or counting) to LIMIT entries\n"
" -m, --mmap ignored, for backward compatibility\n"
" -P, --nofollow, -H don't follow trailing symbolic links when checking "
"file\n"
" existence\n"
" -0, --null separate entries with NUL on output\n"
" -S, --statistics don't search for entries, print statistics about "
"each\n"
" used database\n"
" -q, --quiet report no error messages about reading databases\n"
" -r, --regexp REGEXP search for basic regexp REGEXP instead of patterns\n"
" --regex patterns are extended regexps\n"
" -s, --stdio ignored, for backward compatibility\n"
" -V, --version print version information\n"
" -w, --wholename match whole path name (default)\n"
msgstr ""
"Használat: locate [OPCIÓ]... [MINTA]...\n"
"Bejegyzések keresése az mlocate adatbázisban.\n"
"\n"
" -b, --basename csak az útvonal alap nevével egyezik\n"
" -c, --count csak a megtalált bejegyzések kiíratása\n"
" -d, --database DBPATH DBPATH használata, az alapértelmezett helyett "
"(amelyik\n"
" %s)\n"
" -e, --existing csak a megtalált bejegyzések számának kiíratása\n"
" -L, --follow szimbolikus linkek követése fájl vizsgálatkor\n"
" (alapértelmezett)\n"
" -h, --help kiírja ezt a segítséget\n"
" -i, --ignore-case mellőzi az eltérő eseteket mintaillesztésnél\n"
" -l, --limit, -n LIMIT korlátozza a kivitelt(vagy megszámolja) a LIMIT "
"bejegyzésekig\n"
" -m, --mmap mellőzve, visszafelé kompatibilitás miatt\n"
" -P, --nofollow, -H nem követi a szimbolikus linkeket fájl "
"vizsgálatkor\n"
" \n"
" -0, --null szétválasztja a bejegyzéseket kivitelkor NULlal\n"
" -S, --statistics nem keres bejegyzéseket, statisztikát ír ki minden "
"bejegyzésről\n"
" \n"
" -q, --quiet nem jelent hibát adatbázis olvasáskor\n"
" -r, --regexp REGEXP REGEXP alapú reguláris keresés a minták helyett\n"
" --regex kiterjedt reguláris kifejezések mintái\n"
" -s, --stdio mellőzve, visszafelé kompatibilátás miatt\n"
" -V, --version verzió információk kiírása\n"
" -w, --wholename az egész keresési útvonalra illeszkedik "
"(alapértelmezett)\n"
#: src/locate.c:823
#, c-format
msgid "non-option arguments are not allowed with --%s"
msgstr "nem opcionális argumentumok nem megengedettek a következővel --%s"
#: src/locate.c:836
msgid "no pattern to search for specified"
msgstr "nem található minta a keresésre"
#: src/locate.c:863
#, c-format
msgid "invalid regexp `%s': %s"
msgstr "nem érvényes reguláris kifejezés „%s”: %s"
#: src/locate.c:949
msgid "can not drop privileges"
msgstr "nem eldobható jogosultságok"
#: src/locate.c:964
msgid "can not read two databases from standard input"
msgstr "nem olvasható két adatbázis a standard inputról"
#: src/locate.c:976 src/locate.c:991 src/updatedb.c:1009
#, c-format
msgid "can not stat () `%s'"
msgstr "nem lehet stat() '%s'"
#: src/locate.c:1051 src/updatedb.c:1033
msgid "I/O error while writing to standard output"
msgstr "I/O hiba a standard kimenetre írás közben"
#: src/updatedb.c:580 src/updatedb.c:687
#, c-format
msgid "file name length %zu is too large"
msgstr "fájlnév túl hosszú: %zu"
#: src/updatedb.c:679
#, c-format
msgid "file system error: zero-length file name in directory %s"
msgstr "fájlrendszer hiba: nulla méretű fájlnév az %s könyvtárban"
#: src/updatedb.c:915
#, c-format
msgid "can not open a temporary file for `%s'"
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt nyitni „%s”-nek"
#: src/updatedb.c:928
msgid "configuration is too large"
msgstr "a konfiguráció túl nagy"
#: src/updatedb.c:949
#, c-format
msgid "can not find group `%s'"
msgstr "nem található csoport „%s”"
#: src/updatedb.c:952
#, c-format
msgid "can not change group of file `%s' to `%s'"
msgstr "nem lehet megváltoztatni a file csoportját `%s'-ról `%s'-re"
#: src/updatedb.c:966
#, c-format
msgid "can not change permissions of file `%s'"
msgstr "nem lehet megváltoztatni a(z) „%s” file jogosultságait"
#: src/updatedb.c:997
#, c-format
msgid "`%s' is locked (probably by an earlier updatedb)"
msgstr "„%s” zárolás alatt (valószínűleg egy korábbi updatedb miatt)"
#: src/updatedb.c:999
#, c-format
msgid "can not lock `%s'"
msgstr "„%s” nem zárolható"
#: src/updatedb.c:1006
#, c-format
msgid "can not change directory to `%s'"
msgstr "a(z) `%s' könyvtárba lépés sikertelen"
#: src/updatedb.c:1015
#, c-format
msgid "I/O error while writing to `%s'"
msgstr "I/O hiba „%s” írása közben"
#: src/updatedb.c:1019
#, c-format
msgid "error replacing `%s'"
msgstr "hiba „%s” cseréjekor"