# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mitr <mitr@volny.cz>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mlocate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/mlocate/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/conf.c:241
msgid "warning: Line number overflow"
msgstr "atención: númberu de llinia escedíu"
#: src/conf.c:259
msgid "missing closing `\"'"
msgstr "falta zarrar `\"'"
#: src/conf.c:309 src/locate.c:985 src/updatedb.c:921
#, c-format
msgid "can not open `%s'"
msgstr "nun pudo abrise `%s'"
#: src/conf.c:353
#, c-format
msgid "unknown variable `%s'"
msgstr "variable desconocida `%s'"
#: src/conf.c:358
msgid "variable name expected"
msgstr "esperábase'l nome de la variable"
#: src/conf.c:364
#, c-format
msgid "variable `%s' was already defined"
msgstr "la variable `%s' ya foi definida"
#: src/conf.c:373
msgid "`=' expected after variable name"
msgstr "esperábase `=' dempués del nome de la variable"
#: src/conf.c:380
msgid "value in quotes expected after `='"
msgstr "dempués de `=' esperábase un valor en cuotes"
#: src/conf.c:388
#, c-format
msgid "invalid value `%s' of PRUNE_BIND_MOUNTS"
msgstr "valor non válidu `%s' de PRUNE_BIND_MOUNTS"
#: src/conf.c:405
msgid "unexpected data after variable value"
msgstr "datos nun esperaos dempués del valor de la variable"
#: src/conf.c:419 src/lib.c:266
#, c-format
msgid "I/O error reading `%s'"
msgstr "Fallu E/S al lleer `%s'"
#: src/conf.c:437
#, c-format
msgid ""
"Usage: updatedb [OPTION]...\n"
"Update a mlocate database.\n"
"\n"
" -f, --add-prunefs FS omit also FS\n"
" -n, --add-prunenames NAMES omit also NAMES\n"
" -e, --add-prunepaths PATHS omit also PATHS\n"
" -U, --database-root PATH the subtree to store in database (default "
"\"/\")\n"
" -h, --help print this help\n"
" -o, --output FILE database to update (default\n"
" `%s')\n"
" --prune-bind-mounts FLAG omit bind mounts (default \"no\")\n"
" --prunefs FS filesystems to omit from database\n"
" --prunenames NAMES directory names to omit from database\n"
" --prunepaths PATHS paths to omit from database\n"
" -l, --require-visibility FLAG check visibility before reporting files\n"
" (default \"yes\")\n"
" -v, --verbose print paths of files as they are found\n"
" -V, --version print version information\n"
"\n"
"The configuration defaults to values read from\n"
"`%s'.\n"
msgstr ""
"Usu: updatedb [OPTION]...\n"
"Anova la base de datos mlocate.\n"
"\n"
" -f, --add-prunefs FS tamién omitir FS\n"
" -n, --add-prunenames NAMES tamién omitir NAMES\n"
" -e, --add-prunepaths PATHS tamién omitir PATHS\n"
" -U, --database-root PATH el subárbol p'atroxar la base de datos "
"(default \"/\")\n"
" -h, --help imprentar esta aida\n"
" -o, --output FILE base de datos p'anovar (por defeutu\n"
" `%s')\n"
" --prune-bind-mounts FLAG omitir montaxe mint (por defeutu \"no\")\n"
" --prunefs FS omitir sistema de ficheros dende base de "
"datos\n"
" --prunenames NAMES omitir nomes de direutorios dende base de "
"datos\n"
" --prunepaths PATHS caminos a omitir dende base de datos\n"
" -l, --require-visibility FLAG comprebar visibilidá dempués de informar "
"los ficheros\n"
" (por defeutu \"yes\")\n"
" -v, --verbose imprentar caminos de ficheros que foron "
"atopaos\n"
" -V, --version imprentar información de versión\n"
"\n"
"Lleer los valores por defeutu de configuración dende\n"
"`%s'.\n"
#: src/conf.c:464 src/locate.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reportar fallos a %s.\n"
#: src/conf.c:482
msgid "can not get current working directory"
msgstr "nun foi dable acceder al direutoriu actual de trabayu"
#: src/conf.c:540 src/conf.c:551 src/conf.c:561 src/conf.c:571
#: src/locate.c:714 src/locate.c:723 src/locate.c:749 src/locate.c:807
#, c-format
msgid "--%s would override earlier command-line argument"
msgstr "--%s debería sobroescribir aína l'argumentu na llinia de comandos"
#: src/conf.c:544 src/conf.c:584 src/conf.c:617 src/locate.c:786
#, c-format
msgid "invalid value `%s' of --%s"
msgstr "valor `%s' nun válidu pa --%s"
#: src/conf.c:580 src/conf.c:613 src/conf.c:628 src/locate.c:780
#, c-format
msgid "--%s specified twice"
msgstr "--%s especificáu dos vegaes"
#: src/conf.c:590 src/locate.c:739
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"This software is distributed under the GPL v.2.\n"
"\n"
"This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. Tolos drechos reservaos.\n"
"Esti programa ye provistu ENSIN GARANTÍA, fasta lo que seya permitío pola "
"llei."
#: src/conf.c:646
msgid "unexpected operand on command line"
msgstr "operador inesperáu en llinia de comandos"
#: src/lib.c:199
#, c-format
msgid "`%s' does not seem to be a mlocate database"
msgstr "`%s' nun parez ser una base de datos de mlocate"
#: src/lib.c:206
#, c-format
msgid "`%s' has unknown version %u"
msgstr "`%s' tien una version desconocida de %u"
#: src/lib.c:213
#, c-format
msgid "`%s' has unknown visibility flag %u"
msgstr "`%s' tien un señalador de visibilidá desconocíu %u"
#: src/lib.c:268
#, c-format
msgid "unexpected EOF reading `%s'"
msgstr "final de ficheru inesperáu al lleer `%s'"
#: src/lib.c:363
#, c-format
msgid "I/O error seeking in `%s'"
msgstr "fallu d'E/S al guetar en `%s'"
#: src/locate.c:338
#, c-format
msgid "Database %s:\n"
msgstr "Base de datos %s:\n"
#: src/locate.c:341
#, c-format
msgid "\t%'ju directory\n"
msgid_plural "\t%'ju directories\n"
msgstr[0] "\t%'ju direutoriu\n"
msgstr[1] "\t%'ju direutorios\n"
#: src/locate.c:343
#, c-format
msgid "\t%'ju file\n"
msgid_plural "\t%'ju files\n"
msgstr[0] "\t%'ju ficheru\n"
msgstr[1] "\t%'ju ficheros\n"
#: src/locate.c:345
#, c-format
msgid "\t%'ju byte in file names\n"
msgid_plural "\t%'ju bytes in file names\n"
msgstr[0] "\t%'ju byte nos nomes de ficheru\n"
msgstr[1] "\t%'ju bytes nos nomes de ficheru\n"
#: src/locate.c:347
#, c-format
msgid "\t%'ju byte used to store database\n"
msgid_plural "\t%'ju bytes used to store database\n"
msgstr[0] "\t%'ju byte usáu p'atroxar la base de datos\n"
msgstr[1] "\t%'ju bytes usaos p'atroxar la base de datos\n"
#: src/locate.c:483
#, c-format
msgid "invalid empty directory name in `%s'"
msgstr "nome de direutoriu ermu nun válidu en `%s'"
#: src/locate.c:510
#, c-format
msgid "file name length %zu in `%s' is too large"
msgstr "el tamañu del nome del ficheru %zu en `%s ye abondu llargu"
#: src/locate.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: locate [OPTION]... [PATTERN]...\n"
"Search for entries in a mlocate database.\n"
"\n"
" -A, --all only print entries that match all patterns\n"
" -b, --basename match only the base name of path names\n"
" -c, --count only print number of found entries\n"
" -d, --database DBPATH use DBPATH instead of default database (which is\n"
" %s)\n"
" -e, --existing only print entries for currently existing files\n"
" -L, --follow follow trailing symbolic links when checking file\n"
" existence (default)\n"
" -h, --help print this help\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions when matching patterns\n"
" -l, --limit, -n LIMIT limit output (or counting) to LIMIT entries\n"
" -m, --mmap ignored, for backward compatibility\n"
" -P, --nofollow, -H don't follow trailing symbolic links when checking "
"file\n"
" existence\n"
" -0, --null separate entries with NUL on output\n"
" -S, --statistics don't search for entries, print statistics about "
"each\n"
" used database\n"
" -q, --quiet report no error messages about reading databases\n"
" -r, --regexp REGEXP search for basic regexp REGEXP instead of patterns\n"
" --regex patterns are extended regexps\n"
" -s, --stdio ignored, for backward compatibility\n"
" -V, --version print version information\n"
" -w, --wholename match whole path name (default)\n"
msgstr ""
"Uso: locate [OPCION]... [PATRON]...\n"
"Gueta entraes nuna base de datos de mlocate.\n"
"\n"
" -b, --basename correspuende namái el nome de la base de la "
"direición\n"
" -c, --count amuesa namái'l númberu de les correspondencies "
"llocalizaes\n"
" -d, --database DBPATH usar DBPATH en llugar de la base de datos por "
"defeutu (que ye\n"
" %s)\n"
" -e, --existing amuesa namái les entraes de los ficheros "
"esistentes\n"
" -L, --follow siguir enllaces simbólicos subsiguientes al "
"chequear la esistencia de ficheros (por defeutu)\n"
" -h, --help amuesa esta aida\n"
" -i, --ignore-case inora mayúscules y minúscules na gueta\n"
" -l, --limit, -n LIMIT llimita la salida (o la cuenta) a un determináu "
"númberu d'entraes\n"
" -m, --mmap inoráu, pa compatibilidaes regresives\n"
" -P, --nofollow, -H non siguir enllaces simbólicos subsiguientes cuando "
"se verifica la esistencia de ficheros\n"
" -0, --null dixebrar les entraes con NUL na salida\n"
" -S, --statistics non guetar entraes, amosar estadístiques sobro cada "
"base de datos usada\n"
" -q, --quiet non reportar mensaxes de fallu sobro la lleutura de "
"la base de datos\n"
" -r, --regexp REGEXP guetar regexp básicos en llugar de patrones\n"
" --regex los patrones son regexp estendíes\n"
" -s, --stdio inorando, pa compatibilidaes regresives\n"
" -V, --version amuesa información de la versión\n"
" -w, --wholename amuesa la direición completa del nome (por "
"defeutu)\n"
#: src/locate.c:823
#, c-format
msgid "non-option arguments are not allowed with --%s"
msgstr "nun son permitíos argumentos ensin opción con --%s"
#: src/locate.c:836
msgid "no pattern to search for specified"
msgstr "dengún patrón de gueta especificáu"
#: src/locate.c:863
#, c-format
msgid "invalid regexp `%s': %s"
msgstr "espresión regular non válida `%s': %s"
#: src/locate.c:949
msgid "can not drop privileges"
msgstr "nun pudieron abandonase privilexos"
#: src/locate.c:964
msgid "can not read two databases from standard input"
msgstr "nun pudieron lleese dos bases de datos cola entrada patrón"
#: src/locate.c:976 src/locate.c:991 src/updatedb.c:1009
#, c-format
msgid "can not stat () `%s'"
msgstr "nun pudo facese stat () `%s'"
#: src/locate.c:1051 src/updatedb.c:1033
msgid "I/O error while writing to standard output"
msgstr "fallu d'E/S al intentar escribir sobro la entrada patrón "
#: src/updatedb.c:580 src/updatedb.c:687
#, c-format
msgid "file name length %zu is too large"
msgstr "el nome del ficheru %zu ye enforma llargu"
#: src/updatedb.c:679
#, c-format
msgid "file system error: zero-length file name in directory %s"
msgstr ""
#: src/updatedb.c:915
#, c-format
msgid "can not open a temporary file for `%s'"
msgstr "nun pudo abrise un ficheru temporal pa `%s'"
#: src/updatedb.c:928
msgid "configuration is too large"
msgstr "la configuración ye mui estensa"
#: src/updatedb.c:949
#, c-format
msgid "can not find group `%s'"
msgstr "nun pudo alcontrase'l grupu `%s'"
#: src/updatedb.c:952
#, c-format
msgid "can not change group of file `%s' to `%s'"
msgstr "nun pudo camudase'l grupu del ficheru `%s' pa `%s'"
#: src/updatedb.c:966
#, c-format
msgid "can not change permissions of file `%s'"
msgstr "nun pudo camudase los permisos del ficheru `%s'"
#: src/updatedb.c:997
#, c-format
msgid "`%s' is locked (probably by an earlier updatedb)"
msgstr "`%s' ta bloquiáu (dablemente a causa d'un updatedb anterior)"
#: src/updatedb.c:999
#, c-format
msgid "can not lock `%s'"
msgstr "nun pudo bloquiase `%s'"
#: src/updatedb.c:1006
#, c-format
msgid "can not change directory to `%s'"
msgstr "nun pudo camudase'l direutoriu a `%s'"
#: src/updatedb.c:1015
#, c-format
msgid "I/O error while writing to `%s'"
msgstr "fallu d'E/S al escribir sobro `%s'"
#: src/updatedb.c:1019
#, c-format
msgid "error replacing `%s'"
msgstr "fallu al camudar `%s'"