Blob Blame History Raw
# Russian translation of minicom messages to Russian
# Copyright (C) 2001, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Dmitry 'MAD' Artamonow <mad_soft@inbox.ru>, 2001
# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru> 2006, 2008
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minicom 2.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/config.c:75
#, c-format
msgid "minicom: cannot open macro file %s\n"
msgstr "minicom: невозможно открыть файл макроса %s\n"

#: src/config.c:245
msgid " A - File name (empty=disable) :"
msgstr " A - Имя файла (пустое=лог отключен)   :"

#: src/config.c:246
msgid " B - Log connects and hangups  :"
msgstr " B - Вести журнал соединений/разрывов  :"

#: src/config.c:247
msgid " C - Log file transfers        :"
msgstr " C - Вести журнал переданных файлов    :"

#: src/config.c:248 src/config.c:302 src/config.c:544 src/config.c:650
#: src/config.c:1194 src/dial.c:1186
msgid "Change which setting?"
msgstr "Какую настройку изменить?"

#: src/config.c:252
msgid "Logging options"
msgstr "Параметры журналирования"

#: src/config.c:294
msgid " A - Download directory :"
msgstr " A - Каталог для приёма        :"

#: src/config.c:295
msgid " B - Upload directory   :"
msgstr " B - Каталог для отправки      :"

#: src/config.c:296
msgid " C - Script directory   :"
msgstr " C - Каталог для скриптов      :"

#: src/config.c:297
msgid " D - Script program     :"
msgstr " D - Программа для скриптов    :"

#: src/config.c:298
msgid " E - Kermit program     :"
msgstr " E - Программа Kermit          :"

#: src/config.c:300
msgid " F - Logging options"
msgstr " F - Параметры журналирования"

#: src/config.c:355 src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:147 src/rwconf.c:148
msgid "Yes"
msgstr "Да "

#: src/config.c:355
msgid "No "
msgstr "Нет"

#: src/config.c:430
msgid "M  Zmodem download string activates..."
msgstr "M  Приём Zmodem-ом активирует........."

#: src/config.c:431
msgid "N  Use filename selection window......"
msgstr "N  Использовать окно выбора файла......"

#: src/config.c:432
msgid "O  Prompt for download directory......"
msgstr "O  Запрашивать каталог для приёма"

#: src/config.c:433
msgid "Change which setting? (SPACE to delete)"
msgstr "Какую изменить настройку? (ПРОБЕЛ - удалить)"

#: src/config.c:436
msgid "     Name             Program"
msgstr "   Название         Программа"

#. TRANSLATORS:
#. * Name: Protocol sends filename internally
#. * U/D: Command is used for upload or download
#. * FullScr: Command runs fullscreen
#. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile
#. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once
#: src/config.c:445
msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi"
msgstr "Имя  U/D ПолнЭкр IO-Red. Много"

#: src/config.c:476
msgid "Delete which protocol? "
msgstr "Какой протокол удалить?"

#: src/config.c:537
msgid " A -    Serial Device      :"
msgstr " A - Последовательный порт          :"

#: src/config.c:538
msgid " B - Lockfile Location     :"
msgstr " B - Размещение lock-файла          :"

#: src/config.c:539
msgid " C -   Callin Program      :"
msgstr " C - Программа при выходе           :"

#: src/config.c:540
msgid " D -  Callout Program      :"
msgstr " D - Программа при запуске          :"

#: src/config.c:541
msgid " E -    Bps/Par/Bits       :"
msgstr " E - Скорость/Чётность/Биты         :"

#: src/config.c:542
msgid " F - Hardware Flow Control :"
msgstr " F - Аппаратное управление потоком  :"

#: src/config.c:543
msgid " G - Software Flow Control :"
msgstr " G - Программное управление потоком :"

#: src/config.c:620
msgid "DTE speed "
msgstr "DTE  "

#: src/config.c:622
msgid "line speed"
msgstr "линии"

#: src/config.c:630
msgid " A - Init string ........."
msgstr " A - Строка инициализации."

#: src/config.c:631
msgid " B - Reset string ........"
msgstr " B - Строка сброса........"

#: src/config.c:632
msgid " C - Dialing prefix #1...."
msgstr " C - Префикс набора #1...."

#: src/config.c:633
msgid " D - Dialing suffix #1...."
msgstr " D - Суффикс набора #1...."

#: src/config.c:634
msgid " E - Dialing prefix #2...."
msgstr " E - Префикс набора #2...."

#: src/config.c:635
msgid " F - Dialing suffix #2...."
msgstr " F - Суффикс набора #2...."

#: src/config.c:636
msgid " G - Dialing prefix #3...."
msgstr " G - Префикс набора #3...."

#: src/config.c:637
msgid " H - Dialing suffix #3...."
msgstr " H - Суффикс набора #3...."

#: src/config.c:638
msgid " I - Connect string ......"
msgstr " I - Строка соединения...."

#: src/config.c:639
msgid " J - No connect strings .."
msgstr " J - Строки отсут. связи.."

#: src/config.c:640
msgid " K - Hang-up string ......"
msgstr " K - Строка разрыва связи."

#: src/config.c:641
msgid " L - Dial cancel string .."
msgstr " L - Строка отмены набора."

#: src/config.c:642
msgid " M - Dial time ..........."
msgstr " M - Время на дозвон.........."

#: src/config.c:643
msgid " N - Delay before redial ."
msgstr " N - Задержка между звонками.."

#: src/config.c:644
msgid " O - Number of tries ....."
msgstr " O - Число попыток............"

#: src/config.c:645
msgid " P - DTR drop time (0=no)."
msgstr " P - Время сброса DTR (0=нет)."

#: src/config.c:646
msgid " Q - Auto bps detect ....."
msgstr " Q - Автоопределение BPS.........."

#: src/config.c:647
msgid " R - Modem has DCD line .."
msgstr " R - Модем имеет DCD-линию........"

#: src/config.c:648
msgid " S - Status line shows ..."
msgstr " S - В строке состояния скорость.."

#: src/config.c:649
msgid " T - Multi-line untag ...."
msgstr " T - Многолинейная разотметка....."

#: src/config.c:661
msgid "Modem and dialing parameter setup"
msgstr "Настройка параметров модема и дозвона"

#: src/config.c:694
#, fuzzy
msgid "    Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults."
msgstr "      (Enter или Esc - выход)"

#: src/config.c:832
msgid " A - Command key is         :"
msgstr " A - Командная клавиша         :"

#: src/config.c:833
msgid " B - Backspace key sends    :"
msgstr " B - Backspace посылает        :"

#: src/config.c:834
msgid " C - Status line is         :"
msgstr " C - Строка состояния          :"

#: src/config.c:835
msgid " D - Alarm sound            :"
msgstr " D - Звуковой сигнал           :"

#: src/config.c:836
msgid " E - Foreground Color (menu):"
msgstr " E - Цвет символов (меню)      :"

#: src/config.c:837
msgid " F - Background Color (menu):"
msgstr " F - Цвет фона (меню)          :"

#: src/config.c:838
msgid " G - Foreground Color (term):"
msgstr " G - Цвет символов (терминал)  :"

#: src/config.c:839
msgid " H - Background Color (term):"
msgstr " H - Цвет фона (терминал)      :"

#: src/config.c:840
msgid " I - Foreground Color (stat):"
msgstr " I - Цвет символов (статус)    :"

#: src/config.c:841
msgid " J - Background Color (stat):"
msgstr " J - Цвет фона (статус)        :"

#: src/config.c:842
msgid " K - History Buffer Size    :"
msgstr " K - Размер буфера истории     :"

#: src/config.c:843
msgid " L - Macros file            :"
msgstr " L - Файл макроса              :"

#: src/config.c:844
msgid " N - Macros enabled         :"
msgstr " N - Макрос включен            :"

#: src/config.c:845
msgid " O - Character conversion   :"
msgstr " O - Перекодировка символов    :"

#: src/config.c:846
msgid " P - Add linefeed           :"
msgstr " P - Добавить перевод строки   :"

#: src/config.c:847
msgid " Q - Local echo             :"
msgstr " Q - Локальное эхо             :"

#: src/config.c:848
#, fuzzy
msgid " R - Line Wrap              :"
msgstr " J - Перенос строк             :"

#: src/config.c:849
#, fuzzy
msgid " S - Hex Display            :"
msgstr " E - Скрипт                :"

#: src/config.c:850
msgid " T - Add carriage return    :"
msgstr ""

#: src/config.c:851 src/config.c:1604
msgid "Change which setting?  (Esc to exit)"
msgstr "Какую изменить настройку? (Esc - выход)"

#: src/config.c:855 src/config.c:1376
msgid "Screen and keyboard"
msgstr "Экран и клавиатура"

#: src/config.c:874
msgid " M - Edit Macros\n"
msgstr " M - Редактировать макрос\n"

#: src/config.c:902
msgid "You can't change colors in black and white mode"
msgstr "Вы не можете поменять цвета в чёрно-белом режиме"

#: src/config.c:914
msgid "Menu foreground == background color, change!"
msgstr "Цвет символов меню тот же, что и цвет фона, поменяйте!"

#: src/config.c:923
msgid "Terminal foreground == background color, change!"
msgstr "Цвет символов терминала тот же, что и цвет фона, поменяйте!"

#: src/config.c:935
msgid "History Buffer Size"
msgstr "Размер буфера истории"

#: src/config.c:936
msgid ""
"\n"
"                You have changed the history buffer size.\n"
"                You will need to save the configuration file and\n"
"                restart minicom for the change to take effect.\n"
"\n"
"                Hit a key to Continue... "
msgstr ""
"\n"
"                  Вы поменяли размер буфера истории.\n"
"                  Необходимо сохранить файл конфигурации и\n"
"                  перезапустить minicom для получения эффекта.\n"
"\n"
"                  Нажмите любую клавишу для продолжения... "

#: src/config.c:953
msgid "Program new command key"
msgstr "Выбор командной клавиши"

#: src/config.c:955
msgid ""
"\n"
" Press the new command key. If you want to use\n"
" the META or ALT key enter:\n"
"\n"
"  o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
"  o ESC   if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
"\n"
"\n"
" Press new command key: "
msgstr ""
"\n"
" Нажмите новую управляющую клавишу. Если вы хотите использовать\n"
" клавишу META или ALT, нажмите:\n"
"\n"
"  o ПРОБЕЛ если мета-клавиша устанавливает 8-й бит\n"
"  o ESC   если мета-клавиша отправляет префикс ESCAPE (как обычно)\n"
"\n"
"\n"
" Нажмите новую управляющую клавишу: "

#: src/config.c:964
msgid "Meta-8th bit "
msgstr "Meta 8-й бит"

#: src/config.c:966
msgid "Escape (Meta)"
msgstr "Escape (Meta)"

#: src/config.c:999 src/config.c:1247
msgid "disabled"
msgstr "отключена"

#: src/config.c:1002 src/config.c:1250 src/rwconf.c:146
msgid "enabled"
msgstr "включена"

#: src/config.c:1117
msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!"
msgstr "ОШИБКА: недостаточно прав для создания файла здесь!"

#: src/config.c:1123
#, c-format
msgid "ERROR: cannot open macro file %s"
msgstr "ОШИБКА: невозможно открыть файл макроса %s"

#: src/config.c:1129
msgid "Reading macros"
msgstr "Считывается макрос"

#: src/config.c:1188
#, fuzzy
msgid " A -      Terminal emulation :"
msgstr " A - Эмуляция терминала      :"

#: src/config.c:1189
#, fuzzy
msgid " B -     Backspace key sends :"
msgstr " B - Backspace посылает      :"

#: src/config.c:1190
#, fuzzy
msgid " C -          Status line is :"
msgstr " C - Строка состояния        :"

#: src/config.c:1191
#, fuzzy
msgid " D -   Newline tx delay (ms) :"
msgstr " D - Задержка нов.строки (мс):"

#: src/config.c:1192
#, fuzzy
msgid " E -          ENQ answerback :"
msgstr " E - Подтверждение приёма ENQ:"

#: src/config.c:1193
#, fuzzy
msgid " F - Character tx delay (ms) :"
msgstr " D - Задержка нов.строки (мс):"

#: src/config.c:1197
msgid "Terminal settings"
msgstr "Настройки терминала"

#: src/config.c:1301
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Невозможно записать в %s"

#: src/config.c:1308
msgid "Configuration saved"
msgstr "Конфигурация сохранена"

#: src/config.c:1323
msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!"
msgstr "ОШИБКА: Макрос изменен, но название файла не задано!"

#: src/config.c:1327
#, c-format
msgid "Cannot write macros file %s"
msgstr "Невозможно записать макрос в файл %s"

#: src/config.c:1333
msgid "Macros saved"
msgstr "Макрос сохранён"

#: src/config.c:1350
msgid "Give name to save this configuration?"
msgstr "Укажите название для сохраняемой конфигурации"

#: src/config.c:1372
msgid "Filenames and paths"
msgstr "Каталоги и файлы"

#: src/config.c:1373
msgid "File transfer protocols"
msgstr "Протоколы"

#: src/config.c:1374
msgid "Serial port setup"
msgstr "Настройка последовательного порта"

#: src/config.c:1375
msgid "Modem and dialing"
msgstr "Модем и дозвон"

#: src/config.c:1378
msgid "Save setup as.."
msgstr "Сохранить настройки как..."

#: src/config.c:1379
msgid "Exit"
msgstr "Выход"

#: src/config.c:1380
msgid "Exit from Minicom"
msgstr "Выход из Minicom"

#: src/config.c:1392
#, c-format
msgid "Save setup as %s"
msgstr "Сохранить настройки как %s"

#: src/config.c:1398
msgid "configuration"
msgstr "конфигурация"

#: src/config.c:1407
msgid "BLACK"
msgstr "ЧЁРНЫЙ"

#: src/config.c:1407
msgid "RED"
msgstr "КРАСНЫЙ"

#: src/config.c:1407
msgid "GREEN"
msgstr "ЗЕЛЁНЫЙ"

#: src/config.c:1407
msgid "YELLOW"
msgstr "ЖЁЛТЫЙ"

#: src/config.c:1408
msgid "BLUE"
msgstr "СИНИЙ"

#: src/config.c:1408
msgid "MAGENTA"
msgstr "РОЗОВЫЙ"

#: src/config.c:1408
msgid "CYAN"
msgstr "ГОЛУБОЙ"

#: src/config.c:1408
msgid "WHITE"
msgstr "БЕЛЫЙ"

#: src/config.c:1438
msgid "Comm Parameters"
msgstr "Параметры связи"

#: src/config.c:1443
msgid " Speed            Parity      Data\n"
msgstr " Скорость      Чётность      Бит данных\n"

#: src/config.c:1444
msgid " A: <next>        L: None     S: 5\n"
msgstr " A: <next>        L: Нет      S: 5\n"

#: src/config.c:1445
msgid " B: <prev>        M: Even     T: 6\n"
msgstr " B: <prev>        M: Чёт      T: 6\n"

#: src/config.c:1446
msgid " C:   9600        N: Odd      U: 7\n"
msgstr " C:   9600        N: Нечёт    U: 7\n"

#: src/config.c:1447
msgid " D:  38400        O: Mark     V: 8\n"
msgstr " D:  38400        O: Маркер   V: 8\n"

#: src/config.c:1448
msgid " E: 115200        P: Space\n"
msgstr " E: 115200        P: Пробел\n"

#: src/config.c:1450
msgid " Stopbits\n"
msgstr " Стоповые биты\n"

#: src/config.c:1451
msgid " W: 1             Q: 8-N-1\n"
msgstr " W: 1             Q: 8-N-1\n"

#: src/config.c:1452
msgid " X: 2             R: 7-E-1\n"
msgstr " X: 2             R: 7-E-1\n"

#: src/config.c:1454
msgid " K: Current\n"
msgstr " K: Текущая\n"

#: src/config.c:1457
msgid ""
"\n"
" Choice, or <Enter> to exit? "
msgstr ""
"\n"
" Выбирайте или <Enter> для выхода"

#: src/config.c:1465
#, c-format
msgid "Current: %5s %s%s%s  "
msgstr "Текущие: %5s %s%s%s  "

#: src/config.c:1607
msgid "F1 to F10 Macros"
msgstr "Макрос F1 - F10"

#: src/config.c:1626
msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second,"
msgstr ""
" (ЛЕГЕНДА: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = пауза 1 секунда,"

#: src/config.c:1628
msgid "  \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, "
msgstr "  \\u = логин, \\p = пароль, \\\\ = \\, \\e = переключить эхо, "

#: src/config.c:1630
#, fuzzy
msgid ""
"  \\l = toggle LF, \\bX1..Xn<sp> = change baud rate. Example: \"\\beq \""
msgstr ""
"  \\l = переключить LF, \\bX1..Xn<sp> = изменить скорость передачи. Пример: "
"\"\\bfq \""

#: src/config.c:1632
#, fuzzy
msgid ""
"  = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))"
msgstr ""
"  = 19200 8N1. (См. меню \"Параметры передачи\" для корректных значений X.))"

#: src/config.c:1647
msgid "CHANGED"
msgstr "ИЗМЕНЕН"

#: src/config.c:1734
msgid "Character conversion"
msgstr "Перекодировка символов"

#: src/config.c:1739
msgid " char    in out    char    in out    char    in out    char    in out\n"
msgstr ""
"символ вход выход символ вход выход символ вход выход символ вход выход\n"

#: src/config.c:1761
msgid ""
"\n"
" A - load table\tB - save table"
msgstr ""
"\n"
" A - загрузить таблицу\t\tB - сохранить таблицу"

#: src/config.c:1763
#, c-format
msgid "\tfile:%s"
msgstr "\tфайл:%s"

#: src/config.c:1764
msgid ""
"\n"
" C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n"
msgstr ""
"\n"
" C - редактировать символ\tD - следующий экран\tE - предыдущий экран\n"

#: src/config.c:1765
#, c-format
msgid " F - convert capture: %s\n"
msgstr " F - перекодировать захват: %s\n"

#: src/config.c:1780
#, c-format
msgid "Load file: %s"
msgstr "Загрузить файл: %s"

#: src/config.c:1792
#, c-format
msgid "Save as file: %s"
msgstr "Сохранить в файл: %s"

#: src/config.c:1803
msgid "Character to be edited: "
msgstr "Редактируемый символ: "

#: src/config.c:1811 src/config.c:1823 src/config.c:1835
msgid "Input character ascii value 0-255"
msgstr "Введите ascii-код символа 0-255"

#: src/config.c:1817
#, c-format
msgid "Change input to: %s"
msgstr "Изменить вход на: %s"

#: src/config.c:1829
#, c-format
msgid "Change output to: %s"
msgstr "Изменить выход на: %s"

#: src/config.c:1867
#, c-format
msgid "Cannot open conversion table %s"
msgstr "Невозможно открыть таблицу перекодировки %s"

#: src/config.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read conversion table %s"
msgstr "Невозможно записать таблицу перекодировки %s"

#: src/config.c:1885
#, c-format
msgid "Cannot write conversion table %s"
msgstr "Невозможно записать таблицу перекодировки %s"

#: src/dial.c:250
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Инициализируется модем"

#: src/dial.c:266
msgid "Resetting Modem"
msgstr "Сбрасывается модем"

#: src/dial.c:280
msgid "Hanging up"
msgstr "Вешаем трубку"

#: src/dial.c:284
#, c-format
msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Трубка повешена (%ld:%02ld:%02ld)"

#: src/dial.c:316
msgid "Sending BREAK"
msgstr "Посылается BREAK"

#: src/dial.c:382
#, c-format
msgid "    No connection: %s.      \n"
msgstr "    Нет соединения : %s.    \n"

#: src/dial.c:384
msgid "   Press any key to continue..    "
msgstr " Нажмите клавишу для продолжения... "

#: src/dial.c:389 src/dial.c:401
#, c-format
msgid "     Retry in %2d seconds             "
msgstr "     Повтор через %2d секунд          "

#: src/dial.c:427
msgid "Max retries"
msgstr "Максимум повторов"

#: src/dial.c:437
msgid "You are already online! Hang up first."
msgstr "Вы уже на линии! Повесьте вначале трубку."

#: src/dial.c:442
msgid "Autodial"
msgstr "Автодозвон"

#: src/dial.c:446 src/dial.c:476
msgid "Dialing"
msgstr "Набираю"

#: src/dial.c:447 src/dial.c:479
#, c-format
msgid "      At : %s"
msgstr " Телефон : %s"

#: src/dial.c:450 src/dial.c:483
#, c-format
msgid " Last on : %s at %s"
msgstr "Посл.раз : %s в %s"

#: src/dial.c:498
#, c-format
msgid "    Time : %-3d"
msgstr "   Время : %-3d"

#: src/dial.c:500
#, c-format
msgid "     Attempt #%d"
msgstr "    Попытка #%d"

#: src/dial.c:501
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Escape to cancel, space to retry."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Escape - отмена, пробел - повтор."

#: src/dial.c:542
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

#: src/dial.c:598
msgid "Connected. Press any key to continue"
msgstr "Соединение установлено. Нажмите любую клавишу"

#: src/dial.c:678
msgid "Timeout"
msgstr "Тайм-аут"

#: src/dial.c:880
msgid "Manually entered number"
msgstr "Введённый вручную номер"

#: src/dial.c:889
msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied"
msgstr "Невозможно открыть ~/.dialdir: нет доступа"

#: src/dial.c:911
#, fuzzy
msgid "Failed to read dialing directory\n"
msgstr "Не хватает памяти, чтобы считать телефонную книгу"

#: src/dial.c:945
msgid "Phonelist garbled (unknown version?)"
msgstr "Список телефонов искажён (неизвестная версия?)"

#: src/dial.c:952 src/dial.c:960
msgid "Phonelist corrupted"
msgstr "Список телефонов испорчен"

#: src/dial.c:965
msgid "Unknown dialing directory version"
msgstr "Неизвестная версия телефонной книги"

#: src/dial.c:972
msgid "Phonelist garbled (?)"
msgstr "Список телефонов искажён (?)"

#: src/dial.c:994
msgid "Out of memory while reading dialing directory"
msgstr "Не хватает памяти, чтобы считать телефонную книгу"

#: src/dial.c:1046
#, c-format
msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd"
msgstr ""

#: src/dial.c:1081
msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!"
msgstr "Невозможно открыть ~/.dialdir для записи!"

#: src/dial.c:1097 src/dial.c:1109
msgid "Error writing to ~/.dialdir!"
msgstr "Ошибка записи в ~/.dialdir!"

#: src/dial.c:1174
msgid " A -  Name                :"
msgstr " A - Название              :"

#: src/dial.c:1175
msgid " B -  Number              :"
msgstr " B - Номер                 :"

#: src/dial.c:1176
msgid " C -  Dial string #       :"
msgstr " C - Строка набора #       :"

#: src/dial.c:1177
msgid " D -  Local echo          :"
msgstr " D - Локальное эхо             :"

#: src/dial.c:1178
msgid " E -  Script              :"
msgstr " E - Скрипт                :"

#: src/dial.c:1179
msgid " F -  Username            :"
msgstr " F - Имя пользователя      :"

#: src/dial.c:1180
msgid " G -  Password            :"
msgstr " G - Пароль                :"

#: src/dial.c:1181
msgid " H -  Terminal Emulation  :"
msgstr " H - Эмуляция терминала    :"

#: src/dial.c:1182
msgid " I -  Backspace key sends :"
msgstr " I - Backspace посылает    :"

#: src/dial.c:1183
msgid " J -  Linewrap            :"
msgstr " J - Перенос строк             :"

#: src/dial.c:1184
msgid " K -  Line Settings       :"
msgstr " K - Настройки линии      :"

#: src/dial.c:1185
msgid " L -  Conversion table    :"
msgstr " L - Таблица перекодировки :"

#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "On"
msgstr "Включен"

#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "Off"
msgstr "Выключен"

#: src/dial.c:1204
#, c-format
msgid "      Last dialed         : %s %s\n"
msgstr "     Последний дозвон      : %s %s\n"

#: src/dial.c:1205
#, c-format
msgid "      Times on            : %d"
msgstr "     Всего раз             : %d"

#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/dial.c:1306
msgid "Dial"
msgstr "Набрать"

#: src/dial.c:1306
msgid "Find"
msgstr "Искать"

#: src/dial.c:1306
msgid "Add"
msgstr "Создать"

#: src/dial.c:1306
msgid "Edit"
msgstr "Править"

#: src/dial.c:1306
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: src/dial.c:1306
msgid "moVe"
msgstr "Сдвинуть"

#: src/dial.c:1307
msgid "Manual"
msgstr "Справка"

#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid "   Yes  "
msgstr "   Да   "

#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid "   No   "
msgstr "  Нет   "

#: src/dial.c:1546
#, c-format
msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?"
msgstr "Запись \"%s\" не найдена. Войти в тел. книгу?"

#: src/dial.c:1576 src/file.c:429
msgid "( Escape to exit, Space to tag )"
msgstr "( Escape - выход, пробел - пометить )"

#: src/dial.c:1577
msgid " Move entry up/down, Escape to exit"
msgstr " Передвигайте запись вверх/вниз, Escape - выход"

#: src/dial.c:1597
msgid "Dialing Directory"
msgstr "Телефонная книга"

#: src/dial.c:1599
msgid "     Name            Number            Last on      Times Script\n"
msgstr "   Название          Номер           Послед. дозвон  Раз  Скрипт\n"

#: src/dial.c:1773
msgid "Find an entry"
msgstr "Найти запись"

#: src/dial.c:1834
msgid "Remove entry?"
msgstr "Удалить запись?"

#: src/dial.c:1878
msgid "Enter number"
msgstr "Введите номер"

#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/file.c:59
msgid "[Goto]"
msgstr "[Перейти]"

#: src/file.c:59
msgid "[Prev]"
msgstr "[Пред]"

#: src/file.c:59
msgid "[Show]"
msgstr "[Показать]"

#: src/file.c:59
msgid "[Tag]"
msgstr "[Отметка]"

#: src/file.c:59
msgid "[Untag]"
msgstr "[Снять]"

#: src/file.c:60
msgid "[Okay]"
msgstr "[OK]"

#: src/file.c:322
#, c-format
msgid "Could not change to directory %s (%s)"
msgstr ""

#: src/file.c:346
msgid "Select one or more files for download"
msgstr "Выберите один или несколько файлов для приёма"

#: src/file.c:348
msgid "Select a file for download"
msgstr "Выберите файл для приёма"

#: src/file.c:350
msgid "Select a directory for download"
msgstr "Выберите каталог для приёма"

#: src/file.c:353
msgid "Select one or more files for upload"
msgstr "Выберите один или несколько файлов для отправки"

#: src/file.c:355
msgid "Select a file for upload"
msgstr "Выберите файл для отправки"

#: src/file.c:357
msgid "Select a directory for upload"
msgstr "Выберите каталог для отправки"

#: src/file.c:366
#, c-format
msgid "Directory: %%-%ds"
msgstr "Каталог %%-%ds"

#: src/file.c:454
msgid "Can't back up!"
msgstr "Невозможно подняться выше!"

#: src/file.c:552 src/file.c:565
msgid "Too many files tagged - buffer would overflow"
msgstr "Слишком много помечено файлов - буфер переполнится"

#: src/file.c:669 src/file.c:796
msgid "Can select only one!"
msgstr "Можно выбрать только один файл!"

#: src/file.c:771
msgid "Goto directory:"
msgstr "Сменить каталог:"

#: src/file.c:785
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Маска названия файла:"

#: src/file.c:802
msgid "Tag pattern:"
msgstr "Пометить по маске:"

#: src/file.c:806
msgid "No file(s) tagged"
msgstr "Ни один файл не помечен"

#: src/file.c:823
msgid "Untag pattern:"
msgstr "Снять отметку по маске:"

#: src/file.c:827
msgid "No file(s) untagged"
msgstr "Ни с одного файла не снята отметка"

#: src/file.c:843
msgid "No file selected - enter filename:"
msgstr "Нет выбранных файлов - введите название:"

#: src/file.c:853
#, c-format
msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?"
msgstr "Файл: \"%s\" существует!. Перезаписать?"

#: src/file.c:864
msgid "no such file!"
msgstr "нет такого файла!"

#: src/getsdir.c:315
#, c-format
msgid "%d files:\n"
msgstr "%d файлов:\n"

#: src/help.c:41
msgid "Minicom Command Summary"
msgstr "Список команд minicom"

#: src/help.c:45
#, c-format
msgid "Commands can be called by %s<key>"
msgstr "Команды могут быть вызваны нажатием %s<клавиша>"

#: src/help.c:51
msgid "Main Functions"
msgstr "Основные функции"

#: src/help.c:53
msgid "Other Functions"
msgstr "Прочие функции"

#: src/help.c:55
msgid " Dialing directory..D  run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n"
msgstr " Телефонная книга...D  Запустить скрипт...G | Очистить экран.....C\n"

#: src/help.c:56
msgid " Send files.........S  Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n"
msgstr " Отправить файлы....S  Принять файлы......R | Конфигурация.......O\n"

#: src/help.c:57
msgid " comm Parameters....P  Add linefeed.......A | "
msgstr " Параметры порта....P  Добавлять LF.......A | "

#: src/help.c:59
msgid "Suspend minicom....J\n"
msgstr "Приостановить......J\n"

#: src/help.c:61
msgid "Jump to a shell....J\n"
msgstr "Выход в оболочку...J\n"

#: src/help.c:63
msgid " Capture on/off.....L  Hangup.............H | eXit and reset.....X\n"
msgstr " Захват вкл/выкл....L  Повесить трубку....H | Выход и сброс......X\n"

#: src/help.c:64
msgid " send break.........F  initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n"
msgstr " Отправить break....F  Инициализировать...M | Выход без сброса...Q\n"

#: src/help.c:65
msgid " Terminal settings..T  run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n"
msgstr " Настр. терминала...T  Запустить Kermit...K | Режим курсора......I\n"

#: src/help.c:66
msgid " lineWrap on/off....W"
msgstr " Перенос вкл/выкл...W"

#: src/help.c:67
msgid "  local Echo on/off..E | Help screen........Z\n"
msgstr "  Местное эхо вк/вык.E | Экран подсказки....Z\n"

#: src/help.c:68
msgid " Paste file.........Y  Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n"
msgstr ""

#: src/help.c:69
msgid " Add Carriage Ret...U"
msgstr ""

#: src/help.c:71
msgid "Select function or press Enter for none."
msgstr "Выберите функцию или нажмите Enter для выхода"

#: src/help.c:79
msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
msgstr "Автор - Miquel van Smoorenburg 1991-1995"

#: src/help.c:81
msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000"
msgstr "Некоторые добавления - Jukka Lahtinen 1997-2000"

#: src/help.c:83
msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
msgstr "Интернационализация - Arnaldo Carvalho de Melo 1998"

#: src/main.c:241
#, c-format
msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n"
msgstr "Lock-файл устарел. Игнорируем...\n"

#: src/main.c:250 src/updown.c:498
#, c-format
msgid "Device %s is locked.\n"
msgstr "Устройство %s заблокировано.\n"

#: src/main.c:265
#, c-format
msgid "Could not setup for dial out.\n"
msgstr "Невозможно подготовиться к дозвону.\n"

#: src/main.c:316
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s: %s\n"
msgstr "minicom: невозможно открыть %s: %s\n"

#: src/main.c:319
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n"
msgstr "minicom: невозможно открыть %s. Извините.\n"

#: src/main.c:326 src/main.c:804
#, c-format
msgid "Cannot open %s!"
msgstr "Невозможно открыть %s!"

#: src/main.c:554
msgid "Offline"
msgstr "Не на линии"

#: src/main.c:554
msgid "OFFLINE"
msgstr "НЕ НА ЛИНИИ"

#: src/main.c:557
msgid "Online"
msgstr "На линии"

#: src/main.c:557
msgid "ONLINE"
msgstr "НА ЛИНИИ"

#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Отключился (%ld:%02ld:%02ld)"

#: src/main.c:785
msgid "Could not re-initialize window system."
msgstr "Невозможно переинициализировать оконную систему."

#: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58
#, c-format
msgid "Got signal %d"
msgstr "Поймал сигнал %d"

#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid "  Close "
msgstr " Закрыть"

#: src/minicom.c:69
msgid " Pause  "
msgstr " Пауза  "

#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid "  Exit  "
msgstr " Выход  "

#: src/minicom.c:70
msgid " Unpause"
msgstr "Продолжить"

#: src/minicom.c:85
msgid "Hang-up line?"
msgstr "Повесить трубку?"

#: src/minicom.c:96
#, c-format
msgid "Killed by signal %d !\n"
msgstr "Убит сигналом %d !\n"

#: src/minicom.c:120
msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n"
msgstr "Приостановлен. Наберите \"fg\" для возврата.\n"

#: src/minicom.c:139
msgid "SHELL variable not set"
msgstr "Переменная SHELL не установлена"

#: src/minicom.c:143 src/updown.c:314 src/updown.c:526 src/updown.c:725
msgid "Out of memory: could not fork()"
msgstr "Не хватает памяти: невозможно сделать fork()"

#: src/minicom.c:153
msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n"
msgstr "Вышел в shell. Наберите \"exit\" для возврата.\n"

#: src/minicom.c:266
msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)"
msgstr "ИСКАТЬ (ESC=Выход)"

#: src/minicom.c:316 src/minicom.c:337
msgid "Search Wrapping Around to Start!"
msgstr "Продолжаем искать с самого начала!"

#: src/minicom.c:462
msgid ""
"HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit "
msgstr ""
"ИСТОРИЯ: U=Вврх D=Вниз F=СтрВн B=СтрВв s=Поиск S=БезРег N=След C=Цитир "
"ESC=Вых "

#: src/minicom.c:501
msgid "History buffer Disabled!"
msgstr "Буфер истории отключен!"

#: src/minicom.c:506
msgid "History buffer empty!"
msgstr "Буфер истории пуст!"

#: src/minicom.c:564
msgid ""
"No previous search!\n"
"  Please 's' or 'S' first!"
msgstr "Ничего еще не искалось! Нажмите вначале 's' или 'S'!"

#: src/minicom.c:721 src/minicom.c:764
msgid ""
"  CITATION: ENTER=select start line ESC=exit                               "
msgstr ""
"  ЦИТИРОВАНИЕ: ENTER=выбор начальной строки "
"ESC=выход                         "

#: src/minicom.c:738
msgid ""
"  CITATION: ENTER=select end line ESC=exit                                 "
msgstr ""
"  ЦИТИРОВАНИЕ: ENTER=выбор конечной строки "
"ESC=выход                          "

#: src/minicom.c:798
#, c-format
msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n"
msgstr "Неверный параметр в переменной окружения MINICOM=\"%s\"\n"

#: src/minicom.c:799
#, c-format
msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n"
msgstr "Наберите \"minicom %s\" для получения подсказки.\n"

#: src/minicom.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
"A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
"\n"
"  -b, --baudrate         : set baudrate (ignore the value from config)\n"
"  -D, --device           : set device name (ignore the value from config)\n"
"  -s, --setup            : enter setup mode\n"
"  -o, --noinit           : do not initialize modem & lockfiles at startup\n"
"  -m, --metakey          : use meta or alt key for commands\n"
"  -M, --metakey8         : use 8bit meta key for commands\n"
"  -l, --ansi             : literal; assume screen uses non IBM-PC character "
"set\n"
"  -L, --iso              : don't assume screen uses ISO8859\n"
"  -w, --wrap             : Linewrap on\n"
"  -H, --displayhex       : display output in hex\n"
"  -z, --statline         : try to use terminal's status line\n"
"  -7, --7bit             : force 7bit mode\n"
"  -8, --8bit             : force 8bit mode\n"
"  -c, --color=on/off     : ANSI style color usage on or off\n"
"  -a, --attrib=on/off    : use reverse or highlight attributes on or off\n"
"  -t, --term=TERM        : override TERM environment variable\n"
"  -S, --script=SCRIPT    : run SCRIPT at startup\n"
"  -d, --dial=ENTRY       : dial ENTRY from the dialing directory\n"
"  -p, --ptty=TTYP        : connect to pseudo terminal\n"
"  -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
"  -F, --statlinefmt      : format of status line\n"
"  -R, --remotecharset    : character set of communication partner\n"
"  -v, --version          : output version information and exit\n"
"  -h, --help             : show help\n"
"  configuration          : configuration file to use\n"
"\n"
"These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [ПАРАМЕТР]... [конфигурация]\n"
"Программа терминала для Linux и других unix-подобных систем.\n"
"\n"
"  -s, --setup            : вход в режим настройки (только как root)\n"
"  -o, --noinit           : не инициализировать модем и файлы блокировки при "
"запуске\n"
"  -m, --metakey          : использовать для команд клавишу META или ALT\n"
"  -M, --metakey8         : использовать для команд 8-битную клавишу META\n"
"  -l, --ansi             : текст; считать, что для дисплея используется\n"
"                           набор символов IBM-PC\n"
"  -L, --iso              : считать, что для дисплея используется ISO8859\n"
"  -w, --wrap             : переносить длинные строки\n"
"  -z, --statline         : пытаться использовать строку статуса терминала\n"
"  -7, --7bit             : включить 7-битный режим\n"
"  -8, --8bit             : включить 8-битный режим\n"
"  -c, --color=on/off     : вкл/выкл цветовую подсветку ANSI\n"
"  -a, --attrib=on/off    : вкл/выкл инвертирование или подсвечивание "
"атрибутов\n"
"  -t, --term=TERM        : переопределить переменную окружения TERM\n"
"  -S, --script=СКРИПТ    : выполнить при запуске СКРИПТ\n"
"  -d, --dial=НОМЕР       : набрать НОМЕР из каталога дозвона\n"
"  -p, --ptty=TTYP        : подключиться к псевдотерминалу\n"
"  -C, --capturefile=ФАЙЛ : писать захваченные данные в ФАЙЛ\n"
"  -T, --disabletime      : выключить дисплей в интерактивном режиме\n"
"  -v, --version          : показать сведения о версии и выйти\n"
"  конфигурация           : используемый конфигурационный файл\n"
"\n"
"Эти параметры также можно указать в переменной окружения MINICOM.\n"

#: src/minicom.c:839
#, c-format
msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n"
msgstr "Данная переменная сейчас установлена в \"%s\".\n"

#: src/minicom.c:841
#, c-format
msgid "This variable is currently unset.\n"
msgstr "Данная переменная сейчас не установлена.\n"

#: src/minicom.c:844
#, c-format
msgid ""
"The configuration directory for the access file and the configurations\n"
"is compiled to %s.\n"
"\n"
"Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
msgstr ""
"Каталог конфигурации для файла доступа и настроек скомпилирован в %s.\n"
"\n"
"Сообщайте об ошибках в <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"

#: src/minicom.c:1161
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версия %s"

#: src/minicom.c:1163
#, c-format
msgid " (compiled %s)"
msgstr " (откомпилирован %s)"

#: src/minicom.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"

#: src/minicom.c:1189
#, c-format
msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n"
msgstr "minicom: аргументом для -p должно быть pty\n"

#: src/minicom.c:1253 src/minicom.c:1580
msgid "Cannot open capture file"
msgstr "Не могу открыть файл захвата"

#: src/minicom.c:1316
msgid "You don't exist. Go away.\n"
msgstr "Вас не существует. Проваливайте.\n"

#: src/minicom.c:1391
msgid "Sorry. Your screen is too small.\n"
msgstr "Извините. Ваш экранчик слишком мал.\n"

#: src/minicom.c:1463
msgid "Welcome to minicom"
msgstr "Добро пожаловать в minicom"

#: src/minicom.c:1464
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ"

#: src/minicom.c:1466
msgid "Compiled on"
msgstr "Дата компиляции"

#: src/minicom.c:1482
msgid "Port"
msgstr ""

#: src/minicom.c:1485
#, fuzzy
msgid "Using character set conversion"
msgstr "Перекодировка символов"

#: src/minicom.c:1486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press %sZ for help on special keys%c\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Нажмите %sZ для получения подсказки по клавишам%c\n"
"\n"

#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed ON"
msgstr "Добавление LF включено"

#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed OFF"
msgstr "Добавление LF отключено"

#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return ON"
msgstr ""

#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return OFF"
msgstr ""

#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo ON"
msgstr "Локальное эхо включено"

#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo OFF"
msgstr "Локальное эхо отключено"

#: src/minicom.c:1536
msgid "You are online. Really initialize?"
msgstr "Вы на линии. Действительно инициализировать?"

#: src/minicom.c:1543
msgid "Leave without reset?"
msgstr "Выйти без сброса?"

#: src/minicom.c:1547 src/minicom.c:1565
msgid "Save macros?"
msgstr "Сохранить макрос?"

#: src/minicom.c:1557
msgid "Leave Minicom?"
msgstr "Покинуть Minicom?"

#: src/minicom.c:1576
msgid "Capture to which file? "
msgstr "Захват в какой файл? "

#: src/minicom.c:1585 src/minicom.c:1594
msgid "Capture file"
msgstr "Файл захвата"

#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap ON"
msgstr "Перенос строк включен"

#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap OFF"
msgstr "Перенос строк выключен"

#: src/minicom.c:1637
#, fuzzy
msgid "Timestamp OFF"
msgstr "Перенос строк выключен"

#: src/minicom.c:1640
msgid "Timestamp every line (simple)"
msgstr ""

#: src/minicom.c:1643
msgid "Timestamp every line (extended)"
msgstr ""

#: src/minicom.c:1646
msgid "Timestamp lines every second"
msgstr ""

#: src/minicom.c:1687
msgid "Quit without reset while online."
msgstr "Выход без сброса во время связи"

#: src/rwconf.c:115 src/rwconf.c:149
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: src/rwconf.c:226
#, c-format
msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n"
msgstr ""
"# Автоматически сгенерированный файл - используйте \"minicom -s\" для\n"
"# изменения параметров.\n"

#: src/rwconf.c:228
#, c-format
msgid ""
"# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n"
msgstr ""
"# Автоматически сгенерированный файл - используйте меню настройки minicom\n"
"# для изменения параметров.\n"

#: src/rwconf.c:253
#, c-format
msgid "Memory allocation failed.\n"
msgstr "Выделение памяти не удалось.\n"

#: src/rwconf.c:322
#, c-format
msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n"
msgstr "** Строку %d конфигурационного файла %s невозможно распознать.\n"

#: src/rwconf.c:323
msgid "global"
msgstr "глобальном"

#: src/rwconf.c:323
msgid "personal"
msgstr "персональном"

#: src/script.c:134
#, c-format
msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n"
msgstr "скрипт \"%s\": синтаксическая ошибка в строке %d %s%s\n"

#: src/script.c:158
#, c-format
msgid "script \"%s\": global timeout%s\n"
msgstr "скрипт \"%s\": глобальный таймаут%s\n"

#: src/script.c:297
msgid "(word contains ESC or quote)"
msgstr "(слово содержит ESC или кавычку)"

#: src/script.c:350
#, c-format
msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n"
msgstr "runscript: невозможно открыть \"%s\"%s\n"

#: src/script.c:371 src/script.c:485
#, c-format
msgid "script \"%s\": out of memory%s\n"
msgstr "скрипт \"%s\": не хватает памяти%s\n"

#: src/script.c:479
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n"
msgstr "скрипт \"%s\" строка %d: неизвестная переменная \"%s\"%s\n"

#: src/script.c:524
#, c-format
msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n"
msgstr "скрипт \"%s\": неожиданный конец файла%s\n"

#: src/script.c:532
msgid "(garbage after })"
msgstr "(мусор после })"

#: src/script.c:540
msgid "(too many arguments)"
msgstr "(слишком много аргументов)"

#: src/script.c:559
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n"
msgstr "скрипт \"%s\" строка %d: nested expect%s\n"

#: src/script.c:569
msgid "(garbage after {)"
msgstr "(мусор после {)"

#: src/script.c:590 src/script.c:891 src/script.c:959
msgid "(argument expected)"
msgstr "(ожидается аргумент)"

#: src/script.c:593 src/script.c:893
msgid "(invalid argument)"
msgstr "(неверный аргумент)"

#: src/script.c:724
msgid "(in goto/gosub label)"
msgstr "(метка в goto/gosub)"

#: src/script.c:731
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n"
msgstr "script \"%s\" строка %d: метка \"%s\" не найдена%s\n"

#: src/script.c:753
#, c-format
msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n"
msgstr "скрипт \"%s\": нет return-а из gosub%s\n"

#: src/script.c:796
msgid "(missing var name)"
msgstr "(пропущено имя переменной)"

#: src/script.c:813 src/script.c:829
msgid "(expected variable)"
msgstr "(ожидается переменная)"

#: src/script.c:861
msgid "(expected command after if)"
msgstr "(ожидается команда после if)"

#: src/script.c:876
msgid "(unknown operator)"
msgstr "(неизвестный оператор)"

#: src/script.c:915
msgid "(unexpected argument)"
msgstr "(неожиданный аргумент)"

#: src/script.c:942
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n"
msgstr "скрипт \"%s\" строка %d: break снаружи expect%s\n"

#: src/script.c:962
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n"
msgstr "скрипт \"%s\" строка %d: call внутри expect%s\n"

#: src/script.c:1031
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n"
msgstr "скрипт \"%s\" строка %d: неизвестная команда \"%s\"%s\n"

#: src/script.c:1072
#, c-format
msgid "runscript, part of minicom version %s\n"
msgstr "runscript, часть minicom, версия %s\n"

#: src/script.c:1077
#, c-format
msgid "Usage: runscript <scriptfile> [logfile [homedir]]%s\n"
msgstr "Использование: runscript <файл_скрипта> [логфайл [дом_дир]]%s\n"

#: src/updown.c:73
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %.30s"
msgstr "Невозможно перейти в %.30s"

#: src/updown.c:225
msgid "Upload"
msgstr "Отправка"

#: src/updown.c:225
msgid "Download"
msgstr "Приём"

#: src/updown.c:281
msgid "Please enter file names"
msgstr "Пожалуйста введите названия файлов"

#: src/updown.c:290
#, fuzzy
msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line"
msgstr "Не хватает памяти: невозможно сделать fork()"

#: src/updown.c:302
#, c-format
msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit"
msgstr "%.30s %s - Нажмите CTRL-C для выхода"

#: src/updown.c:303
msgid "upload"
msgstr "отправка"

#: src/updown.c:303
msgid "download"
msgstr "приём"

#: src/updown.c:433
msgid ""
"\n"
" READY: press any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
" ГОТОВО: нажмите любую клавишу..."

#: src/updown.c:478
#, fuzzy
msgid "Cannot create lockfile!"
msgstr "Не могу воссоздать lock-файл!"

#: src/updown.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write lockfile %s\n"
msgstr "Невозможно записать макрос в файл %s"

#: src/updown.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n"
msgstr "Невозможно создать lock-файл. Нет прав?\n"

#: src/updown.c:643
msgid "Same as last"
msgstr "То же самое"

#: src/updown.c:644
msgid " A -   Username        :"
msgstr " A - Имя пользователя  :"

#: src/updown.c:645
msgid " B -   Password        :"
msgstr " B - Пароль            :"

#: src/updown.c:646
msgid " C -   Name of script  :"
msgstr " C - Название скрипта       :"

#: src/updown.c:647
msgid "Change which setting?     (Return to run, ESC to stop)"
msgstr "Какую настройку изменить? (Enter - запуск, ESC - стоп)"

#: src/updown.c:652
msgid "Run a script"
msgstr "Запустить скрипт"

#: src/window.c:1938
#, c-format
msgid "Environment variable TERM not set\n"
msgstr "Переменная окружения TERM не установлена\n"

#: src/window.c:1944
#, c-format
msgid "No termcap entry for %s\n"
msgstr "Отсутствует запись termcap для %s\n"

#: src/window.c:1947
#, c-format
msgid "No termcap database present!\n"
msgstr "Отсутствует база данных termcap!\n"

#: src/window.c:1955
#, c-format
msgid "No cursor motion capability (cm)\n"
msgstr "Курсор не способен двигаться\n"

#: src/window.c:1964
#, c-format
msgid "Number of terminal lines unknown\n"
msgstr "Число строк терминала неизвестно\n"

#: src/window.c:1968
#, c-format
msgid "Number of terminal columns unknown\n"
msgstr "Число столбцов терминала неизвестно\n"

#~ msgid " %7.7sZ for help |           |     | Minicom %-6.6s |       | "
#~ msgstr "%7.7sZ подсказка |           |     | Minicom %-6.6s |       | "

#~ msgid "Old dialdir copied as %s.%hd"
#~ msgstr "Старая книга скопирована в %s.%hd"

#~ msgid " Paste file.........Y"
#~ msgstr " Вставить файл......Y"

#~ msgid "| scroll Back........B"
#~ msgstr "| Cкроллинг назад....B"

#~ msgid "Resize not supported, screen may be messed up!"
#~ msgstr "Изменение размера не поддерживается, экран может сглючить!"

#~ msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n"
#~ msgstr "minicom: отсутствует глобальный файл конфигурации %s\n"

#~ msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Попросите вашего системного администратора создать его (с помощью minicom "
#~ "-s).\n"

#~ msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom: ВНИМАНИЕ: файл конфигурации не найден, использую настройки\n"
#~ "                   по умолчанию\n"

#~ msgid "You are not allowed to create a configuration"
#~ msgstr "Вам не позволено создавать конфигурацию"

#~ msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n"
#~ msgstr "minicom: ключ -s требует привилегий root\n"

#~ msgid ""
#~ "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n"
#~ "                  it (with the -s switch) since all changes to the\n"
#~ "                  configuration will be GLOBAL !.\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom: ВНИМАНИЕ: пожалуйста не запускайте minicom как root если не\n"
#~ "                   настраиваете его (с ключом -s) т.к. все изменения в\n"
#~ "                   конфигурации будут ГЛОБАЛЬНЫМИ !.\n"

#~ msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n"
#~ msgstr "Извините %s. Вам не позволено использовать конфигурацию %s.\n"

#~ msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n"
#~ msgstr "Попросите системного администратора добавить ваше имя в %s\n"

#~ msgid "Minicom: Device disappeared, aborting!\n"
#~ msgstr "Minicom: устройство пропало, останов\n"