# Pesan Bahasa Indonesia untuk minicomm
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the minicom package.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minicom 2.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 23:45+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/config.c:75
#, c-format
msgid "minicom: cannot open macro file %s\n"
msgstr "minicom: tidak dapat membuka berkas makro %s\n"
#: src/config.c:245
msgid " A - File name (empty=disable) :"
msgstr " A - Nama berkas (kosong=non-aktif) :"
#: src/config.c:246
msgid " B - Log connects and hangups :"
msgstr " B - Catat koneksi dan hangups :"
#: src/config.c:247
msgid " C - Log file transfers :"
msgstr " C - Catat berkas transfer :"
#: src/config.c:248 src/config.c:302 src/config.c:544 src/config.c:650
#: src/config.c:1194 src/dial.c:1186
msgid "Change which setting?"
msgstr "Ganti konfigurasi mana?"
#: src/config.c:252
msgid "Logging options"
msgstr "Opsi pencatatan"
#: src/config.c:294
msgid " A - Download directory :"
msgstr " A - Direktori download :"
#: src/config.c:295
msgid " B - Upload directory :"
msgstr " B - Upload direktori :"
#: src/config.c:296
msgid " C - Script directory :"
msgstr " C - Direktori Skrip :"
#: src/config.c:297
msgid " D - Script program :"
msgstr " D - Aplikasi Skrip :"
#: src/config.c:298
msgid " E - Kermit program :"
msgstr " E - Aplikasi kermit :"
#: src/config.c:300
msgid " F - Logging options"
msgstr " F - Opsi pencatatan :"
#: src/config.c:355 src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:147 src/rwconf.c:148
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: src/config.c:355
msgid "No "
msgstr "Tidak "
#: src/config.c:430
msgid "M Zmodem download string activates..."
msgstr "M Zmodem download string aktif......."
#: src/config.c:431
msgid "N Use filename selection window......"
msgstr "N Gunakan pemilihan nama berkas......"
#: src/config.c:432
msgid "O Prompt for download directory......"
msgstr "O Tanya untuk direktori download....."
#: src/config.c:433
msgid "Change which setting? (SPACE to delete)"
msgstr "Konfigurasi mana yang diubah? (SPASI untuk menghapus)"
#: src/config.c:436
msgid " Name Program"
msgstr " Nama Aplikasi"
#. TRANSLATORS:
#. * Name: Protocol sends filename internally
#. * U/D: Command is used for upload or download
#. * FullScr: Command runs fullscreen
#. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile
#. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once
#: src/config.c:445
msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi"
msgstr "Nama U/D FullScr IO-Red. Multi"
#: src/config.c:476
msgid "Delete which protocol? "
msgstr "Protokol mana yang dihapus? "
#: src/config.c:537
msgid " A - Serial Device :"
msgstr " A - Perangkat Serial :"
#: src/config.c:538
msgid " B - Lockfile Location :"
msgstr " B - Lokasi berkas kunci :"
#: src/config.c:539
msgid " C - Callin Program :"
msgstr " C - Aplikasi Callin :"
#: src/config.c:540
msgid " D - Callout Program :"
msgstr " D - Aplikasi Callout :"
#: src/config.c:541
msgid " E - Bps/Par/Bits :"
msgstr " E - Bps/Par/Bits :"
#: src/config.c:542
msgid " F - Hardware Flow Control :"
msgstr " F - Hardware Flow Control :"
#: src/config.c:543
msgid " G - Software Flow Control :"
msgstr " G - Software Flow Control :"
#: src/config.c:620
msgid "DTE speed "
msgstr "Kecepatan DTE"
#: src/config.c:622
msgid "line speed"
msgstr "kecepatan sambungan"
#: src/config.c:630
msgid " A - Init string ........."
msgstr " A - String inisialisasi ."
#: src/config.c:631
msgid " B - Reset string ........"
msgstr " B - Reset string ........"
#: src/config.c:632
msgid " C - Dialing prefix #1...."
msgstr " C - Awalan dialing #1...."
#: src/config.c:633
msgid " D - Dialing suffix #1...."
msgstr " D - Akhiran dialing #1..."
#: src/config.c:634
msgid " E - Dialing prefix #2...."
msgstr " E - Awalan dialing #2...."
#: src/config.c:635
msgid " F - Dialing suffix #2...."
msgstr " F - Akhiran dialing #2..."
#: src/config.c:636
msgid " G - Dialing prefix #3...."
msgstr " G - Awalan dialing #3...."
#: src/config.c:637
msgid " H - Dialing suffix #3...."
msgstr " H - Akhiran dialing #3..."
#: src/config.c:638
msgid " I - Connect string ......"
msgstr " I - String koneksi ......"
#: src/config.c:639
msgid " J - No connect strings .."
msgstr " J - No connect strings .."
#: src/config.c:640
msgid " K - Hang-up string ......"
msgstr " K - String pemutus ......"
#: src/config.c:641
msgid " L - Dial cancel string .."
msgstr " L - Dial cancel string .."
#: src/config.c:642
msgid " M - Dial time ..........."
msgstr " M - Waktu panggil ......."
#: src/config.c:643
msgid " N - Delay before redial ."
msgstr " N - Delay before redial ."
#: src/config.c:644
msgid " O - Number of tries ....."
msgstr " O - Jumlah percobaan ...."
#: src/config.c:645
msgid " P - DTR drop time (0=no)."
msgstr " P - DTR waktu drop (0=tidak)."
#: src/config.c:646
msgid " Q - Auto bps detect ....."
msgstr " Q - Deteksi otomatis ...."
#: src/config.c:647
msgid " R - Modem has DCD line .."
msgstr " R - Modem memiliki DCD .."
#: src/config.c:648
msgid " S - Status line shows ..."
msgstr " S - Status line shows ..."
#: src/config.c:649
msgid " T - Multi-line untag ...."
msgstr " T - Multi-line untag ...."
#: src/config.c:661
msgid "Modem and dialing parameter setup"
msgstr "Parameter setup modem dan pemanggilan"
#: src/config.c:694
#, fuzzy
msgid " Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults."
msgstr " (Kembali atau esc untuk keluar)"
#: src/config.c:832
msgid " A - Command key is :"
msgstr " A - Kunci perintah adalah :"
#: src/config.c:833
msgid " B - Backspace key sends :"
msgstr " B - Kunci backspace dikirim:"
#: src/config.c:834
msgid " C - Status line is :"
msgstr " C - Baris status adalah :"
#: src/config.c:835
msgid " D - Alarm sound :"
msgstr " D - Suara Alarm :"
#: src/config.c:836
msgid " E - Foreground Color (menu):"
msgstr " E - Warna depan (menu) :"
#: src/config.c:837
msgid " F - Background Color (menu):"
msgstr " F - Warna belakang (menu) :"
#: src/config.c:838
msgid " G - Foreground Color (term):"
msgstr " G - Warna depan (terminal) :"
#: src/config.c:839
msgid " H - Background Color (term):"
msgstr " H - Warna belakang (term) :"
#: src/config.c:840
msgid " I - Foreground Color (stat):"
msgstr " I - Warna depan (stat) :"
#: src/config.c:841
msgid " J - Background Color (stat):"
msgstr " J - Warna belakang (stat) :"
#: src/config.c:842
msgid " K - History Buffer Size :"
msgstr " K - Ukuran buffer sejarah :"
#: src/config.c:843
msgid " L - Macros file :"
msgstr " L - Berkas makro :"
#: src/config.c:844
msgid " N - Macros enabled :"
msgstr " N - Makro aktif :"
#: src/config.c:845
msgid " O - Character conversion :"
msgstr " O - Pengubah karakter :"
#: src/config.c:846
msgid " P - Add linefeed :"
msgstr " P - Tambahkan linefeed :"
#: src/config.c:847
msgid " Q - Local echo :"
msgstr " Q - Lokal echo :"
#: src/config.c:848
#, fuzzy
msgid " R - Line Wrap :"
msgstr " J - Linewrap :"
#: src/config.c:849
#, fuzzy
msgid " S - Hex Display :"
msgstr " E - Skrip :"
#: src/config.c:850
msgid " T - Add carriage return :"
msgstr ""
#: src/config.c:851 src/config.c:1604
msgid "Change which setting? (Esc to exit)"
msgstr "Konfigurasi mana yang diubah? (esc untuk keluar)"
#: src/config.c:855 src/config.c:1376
msgid "Screen and keyboard"
msgstr "Layar dan keyboard"
#: src/config.c:874
msgid " M - Edit Macros\n"
msgstr " M - Ubah Makro\n"
#: src/config.c:902
msgid "You can't change colors in black and white mode"
msgstr "Anda tidak dapat mengubah warna dalam mode hitam dan putih"
#: src/config.c:914
msgid "Menu foreground == background color, change!"
msgstr "Warna menu depan == warna belakang, ubah!"
#: src/config.c:923
msgid "Terminal foreground == background color, change!"
msgstr "Warna terminal depan == warna belakang, ubah!"
#: src/config.c:935
msgid "History Buffer Size"
msgstr "Ukuran Sejarah Penyangga"
#: src/config.c:936
msgid ""
"\n"
" You have changed the history buffer size.\n"
" You will need to save the configuration file and\n"
" restart minicom for the change to take effect.\n"
"\n"
" Hit a key to Continue... "
msgstr ""
"\n"
" Anda telah mengubah ukuran sejarah penyangga.\n"
" Anda harus menyimpan berkas konfigurasi dan\n"
" me-restart minicom untuk mengetahui efek dari perubahan.\n"
"\n"
" Tekan sebuah tombol untuk Melanjutkan... "
#: src/config.c:953
msgid "Program new command key"
msgstr "Program kunci perintah baru"
#: src/config.c:955
msgid ""
"\n"
" Press the new command key. If you want to use\n"
" the META or ALT key enter:\n"
"\n"
" o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
" o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
"\n"
"\n"
" Press new command key: "
msgstr ""
"\n"
" Tekan kunci perintah baru. Jika anda ingin menggunakan\n"
" kunci META atau ALT masukan:\n"
"\n"
" o SPASI jika kunci meta anda set 8 bit tinggi\n"
" o ESC jika kunci meta mengirim awalan ESCAPE (baku)\n"
"\n"
"\n"
" Tekan sebuah kunci perintah baru: "
#: src/config.c:964
msgid "Meta-8th bit "
msgstr "Meta-8th bit"
#: src/config.c:966
msgid "Escape (Meta)"
msgstr "Escape (Meta)"
#: src/config.c:999 src/config.c:1247
msgid "disabled"
msgstr "non-aktif"
#: src/config.c:1002 src/config.c:1250 src/rwconf.c:146
msgid "enabled"
msgstr "aktif"
#: src/config.c:1117
msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!"
msgstr "ERROR: anda tidak memiliki ijin untuk membuat berkas disana!"
#: src/config.c:1123
#, c-format
msgid "ERROR: cannot open macro file %s"
msgstr "ERROR: tidak dapat membuka berkas makro %s"
#: src/config.c:1129
msgid "Reading macros"
msgstr "Membaca makro"
#: src/config.c:1188
#, fuzzy
msgid " A - Terminal emulation :"
msgstr " A - Emulasi terminal :"
#: src/config.c:1189
#, fuzzy
msgid " B - Backspace key sends :"
msgstr " B - Kunci backspace dikirim :"
#: src/config.c:1190
#, fuzzy
msgid " C - Status line is :"
msgstr " C - Baris status adalah :"
#: src/config.c:1191
#, fuzzy
msgid " D - Newline tx delay (ms) :"
msgstr " D - Waktu tunda baris baru (ms) :"
#: src/config.c:1192
#, fuzzy
msgid " E - ENQ answerback :"
msgstr " E - ENQ answerback :"
#: src/config.c:1193
#, fuzzy
msgid " F - Character tx delay (ms) :"
msgstr " D - Waktu tunda baris baru (ms) :"
#: src/config.c:1197
msgid "Terminal settings"
msgstr "Konfigurasi terminal"
#: src/config.c:1301
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke %s"
#: src/config.c:1308
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurasi disimpan"
#: src/config.c:1323
msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!"
msgstr "ERROR: Makro telah berubah tetapi tidak ada nama berkas yang diset!"
#: src/config.c:1327
#, c-format
msgid "Cannot write macros file %s"
msgstr "Tidak dapat menulis berkas makro %s"
#: src/config.c:1333
msgid "Macros saved"
msgstr "Makro disimpan"
#: src/config.c:1350
msgid "Give name to save this configuration?"
msgstr "Berikan nama untuk menyimpan konfigurasi ini?"
#: src/config.c:1372
msgid "Filenames and paths"
msgstr "Nama berkas dan jalur"
#: src/config.c:1373
msgid "File transfer protocols"
msgstr "Protokol pengiriman berkas"
#: src/config.c:1374
msgid "Serial port setup"
msgstr "Konfigurasi Port Serial"
#: src/config.c:1375
msgid "Modem and dialing"
msgstr "Modem dan pemanggilan"
#: src/config.c:1378
msgid "Save setup as.."
msgstr "Simpan konfigurasi sebagai.."
#: src/config.c:1379
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: src/config.c:1380
msgid "Exit from Minicom"
msgstr "Keluar dari Minicom"
#: src/config.c:1392
#, c-format
msgid "Save setup as %s"
msgstr "Simpan konfigurasi sebagai %s"
#: src/config.c:1398
msgid "configuration"
msgstr "konfigurasi"
#: src/config.c:1407
msgid "BLACK"
msgstr "HITAM"
#: src/config.c:1407
msgid "RED"
msgstr "MERAH"
#: src/config.c:1407
msgid "GREEN"
msgstr "HIJAU"
#: src/config.c:1407
msgid "YELLOW"
msgstr "KUNING"
#: src/config.c:1408
msgid "BLUE"
msgstr "BIRU"
#: src/config.c:1408
msgid "MAGENTA"
msgstr "MAGENTA"
#: src/config.c:1408
msgid "CYAN"
msgstr "CYAN"
#: src/config.c:1408
msgid "WHITE"
msgstr "PUTIH"
#: src/config.c:1438
msgid "Comm Parameters"
msgstr "Parameter Komunikasi"
#: src/config.c:1443
msgid " Speed Parity Data\n"
msgstr " Kecepatan Parity Data\n"
#: src/config.c:1444
msgid " A: <next> L: None S: 5\n"
msgstr " A: <selanjutnya> L: Kosong S: 5\n"
#: src/config.c:1445
msgid " B: <prev> M: Even T: 6\n"
msgstr " B: <sebelumnya> M: Genap T: 6\n"
#: src/config.c:1446
msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n"
msgstr " C: 9600 N: Ganjil U: 7\n"
#: src/config.c:1447
msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n"
msgstr " D: 38400 O: Tanda V: 8\n"
#: src/config.c:1448
msgid " E: 115200 P: Space\n"
msgstr " E: 115200 P: Spasi\n"
#: src/config.c:1450
msgid " Stopbits\n"
msgstr " BitHenti\n"
#: src/config.c:1451
msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n"
msgstr " W: 1 Q: 8-N-1\n"
#: src/config.c:1452
msgid " X: 2 R: 7-E-1\n"
msgstr " X: 2 R: 7-E-1\n"
#: src/config.c:1454
msgid " K: Current\n"
msgstr " K: Sekarang\n"
#: src/config.c:1457
msgid ""
"\n"
" Choice, or <Enter> to exit? "
msgstr ""
"\n"
" Pilih, atau <Enter> untuk keluar? "
#: src/config.c:1465
#, c-format
msgid "Current: %5s %s%s%s "
msgstr "Sekarang: %5s %s%s%s "
#: src/config.c:1607
msgid "F1 to F10 Macros"
msgstr "F1 ke F10 Makro"
#: src/config.c:1626
msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second,"
msgstr ""
" (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = berhenti 1 detik,"
#: src/config.c:1628
msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, "
msgstr " \\u = nama pengguna, \\p = kata kunci, \\\\ = \\, \\e = ubah echo, "
#: src/config.c:1630
#, fuzzy
msgid ""
" \\l = toggle LF, \\bX1..Xn<sp> = change baud rate. Example: \"\\beq \""
msgstr ""
" \\l = ubah LF, \\bX1..Xn<sp> = ubah kecepatan baud. Contoh: \"\\bfq \""
#: src/config.c:1632
#, fuzzy
msgid ""
" = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))"
msgstr ""
" = 19200 8N1. (Lihat \"Parameter Komunikasi\" menu untuk nilai valid dari "
"X.))"
#: src/config.c:1647
msgid "CHANGED"
msgstr "BERUBAH"
#: src/config.c:1734
msgid "Character conversion"
msgstr "Pengubah karakter"
#: src/config.c:1739
msgid " char in out char in out char in out char in out\n"
msgstr ""
" karakter masuk keluar karakter masuk keluar karakter masuk keluar karakter "
"masuk keluar\n"
#: src/config.c:1761
msgid ""
"\n"
" A - load table\tB - save table"
msgstr ""
"\n"
" A - load tabel\tB - simpan tabel"
#: src/config.c:1763
#, c-format
msgid "\tfile:%s"
msgstr "\tberkas:%s"
#: src/config.c:1764
msgid ""
"\n"
" C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n"
msgstr ""
"\n"
" C - edit kar\tD - layar selanjutnya\tE - layar sebelumnya\n"
#: src/config.c:1765
#, c-format
msgid " F - convert capture: %s\n"
msgstr " F - ubah capture: %s\n"
#: src/config.c:1780
#, c-format
msgid "Load file: %s"
msgstr "Load berkas: %s"
#: src/config.c:1792
#, c-format
msgid "Save as file: %s"
msgstr "Simpan sebagai berkas: %s"
#: src/config.c:1803
msgid "Character to be edited: "
msgstr "Karakter yang akan diubah: "
#: src/config.c:1811 src/config.c:1823 src/config.c:1835
msgid "Input character ascii value 0-255"
msgstr "Nilai ascii karakter masukan 0-255"
#: src/config.c:1817
#, c-format
msgid "Change input to: %s"
msgstr "Ubah masukan ke: %s"
#: src/config.c:1829
#, c-format
msgid "Change output to: %s"
msgstr "Ubah keluaran ke: %s"
#: src/config.c:1867
#, c-format
msgid "Cannot open conversion table %s"
msgstr "Tidak dapat membuka tabel pengubahan %s"
#: src/config.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read conversion table %s"
msgstr "Tidak dapat menulis tabel pengubahan %s"
#: src/config.c:1885
#, c-format
msgid "Cannot write conversion table %s"
msgstr "Tidak dapat menulis tabel pengubahan %s"
#: src/dial.c:250
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Menginisialisasi Modem"
#: src/dial.c:266
msgid "Resetting Modem"
msgstr "Mereset modem"
#: src/dial.c:280
msgid "Hanging up"
msgstr "Memutus sambungan"
#: src/dial.c:284
#, c-format
msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Terputus (%ld:%02ld:%02ld)"
#: src/dial.c:316
msgid "Sending BREAK"
msgstr "Mengirim BREAK"
#: src/dial.c:382
#, c-format
msgid " No connection: %s. \n"
msgstr " Tidak ada koneksi: %s. \n"
#: src/dial.c:384
msgid " Press any key to continue.. "
msgstr " Tekan tombol apapun untuk melanjutkan.. "
#: src/dial.c:389 src/dial.c:401
#, c-format
msgid " Retry in %2d seconds "
msgstr " Mencoba lagi dalam %2d detik "
#: src/dial.c:427
msgid "Max retries"
msgstr "Maksimal pencobaan"
#: src/dial.c:437
msgid "You are already online! Hang up first."
msgstr "Apakah anda sudah tersambung! putuskan terlebih dahulu."
#: src/dial.c:442
msgid "Autodial"
msgstr "Otomatis panggil"
#: src/dial.c:446 src/dial.c:476
msgid "Dialing"
msgstr "Memanggil"
#: src/dial.c:447 src/dial.c:479
#, c-format
msgid " At : %s"
msgstr " Di : %s"
#: src/dial.c:450 src/dial.c:483
#, c-format
msgid " Last on : %s at %s"
msgstr " Terakhir di : %s di %s"
#: src/dial.c:498
#, c-format
msgid " Time : %-3d"
msgstr " Waktu : %-3d"
#: src/dial.c:500
#, c-format
msgid " Attempt #%d"
msgstr " Mencoba #%d"
#: src/dial.c:501
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Escape to cancel, space to retry."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Escape untuk membatalkan, spasi untuk mencoba."
#: src/dial.c:542
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: src/dial.c:598
msgid "Connected. Press any key to continue"
msgstr "Terhubung. Tekan tombol apapun untuk melanjutkan"
#: src/dial.c:678
msgid "Timeout"
msgstr "Kehabisan waktu"
#: src/dial.c:880
msgid "Manually entered number"
msgstr "Memasukan nomor secara manual"
#: src/dial.c:889
msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied"
msgstr "Tidak dapat membuka ~/.dialdir: ijin ditolak"
#: src/dial.c:911
#, fuzzy
msgid "Failed to read dialing directory\n"
msgstr "Kehabisan memori ketika membaca direktori telepon"
#: src/dial.c:945
msgid "Phonelist garbled (unknown version?)"
msgstr "Daftar telepon garbled (versi tidak dikenal?)"
#: src/dial.c:952 src/dial.c:960
msgid "Phonelist corrupted"
msgstr "Daftar telepon terkorupsi"
#: src/dial.c:965
msgid "Unknown dialing directory version"
msgstr "Versi direktori pemanggilan tidak dikenal"
#: src/dial.c:972
msgid "Phonelist garbled (?)"
msgstr "Daftar telepon garbled (?)"
#: src/dial.c:994
msgid "Out of memory while reading dialing directory"
msgstr "Kehabisan memori ketika membaca direktori telepon"
#: src/dial.c:1046
#, c-format
msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd"
msgstr ""
#: src/dial.c:1081
msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!"
msgstr "Tidak dapat membuka ~/.dialdir untuk menulis!"
#: src/dial.c:1097 src/dial.c:1109
msgid "Error writing to ~/.dialdir!"
msgstr "Error menulis ke ~/.dialdir!"
#: src/dial.c:1174
msgid " A - Name :"
msgstr " A - Nama :"
#: src/dial.c:1175
msgid " B - Number :"
msgstr " B - Nomor :"
#: src/dial.c:1176
msgid " C - Dial string # :"
msgstr " C - Dial string # :"
#: src/dial.c:1177
msgid " D - Local echo :"
msgstr " D - Lokal echo :"
#: src/dial.c:1178
msgid " E - Script :"
msgstr " E - Skrip :"
#: src/dial.c:1179
msgid " F - Username :"
msgstr " F - Nama pengguna :"
#: src/dial.c:1180
msgid " G - Password :"
msgstr " G - Kata kunci :"
#: src/dial.c:1181
msgid " H - Terminal Emulation :"
msgstr " H - Emulasi Terminal :"
#: src/dial.c:1182
msgid " I - Backspace key sends :"
msgstr " I - Kunci backspace dikirim :"
#: src/dial.c:1183
msgid " J - Linewrap :"
msgstr " J - Linewrap :"
#: src/dial.c:1184
msgid " K - Line Settings :"
msgstr " K - Konfigurasi sambungan:"
#: src/dial.c:1185
msgid " L - Conversion table :"
msgstr " L - Tabel konversi :"
#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "On"
msgstr "Nyala"
#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: src/dial.c:1204
#, c-format
msgid " Last dialed : %s %s\n"
msgstr " Terakhir dipanggil : %s %s\n"
#: src/dial.c:1205
#, c-format
msgid " Times on : %d"
msgstr " Waktu nyala : %d"
#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/dial.c:1306
msgid "Dial"
msgstr "Panggil"
#: src/dial.c:1306
msgid "Find"
msgstr "Temukan"
#: src/dial.c:1306
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#: src/dial.c:1306
msgid "Edit"
msgstr "Ubah"
#: src/dial.c:1306
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/dial.c:1306
msgid "moVe"
msgstr "Pindah"
#: src/dial.c:1307
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid " Yes "
msgstr " Ya "
#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid " No "
msgstr " Tidak "
#: src/dial.c:1546
#, c-format
msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?"
msgstr "Masukan \"%s\" tidak ditemukan. Masukan dialdir?"
#: src/dial.c:1576 src/file.c:429
msgid "( Escape to exit, Space to tag )"
msgstr "( Escape ke keluar, Spasi untuk tag )"
#: src/dial.c:1577
msgid " Move entry up/down, Escape to exit"
msgstr " Pindahkan masukan naik/turun, Escape untuk keluar"
#: src/dial.c:1597
msgid "Dialing Directory"
msgstr "Direktori pemanggilan"
#: src/dial.c:1599
msgid " Name Number Last on Times Script\n"
msgstr " Nama Nomor Terakhir di Waktu Skrip\n"
#: src/dial.c:1773
msgid "Find an entry"
msgstr "Mencari sebuah masukan"
#: src/dial.c:1834
msgid "Remove entry?"
msgstr "Menghapus masukan?"
#: src/dial.c:1878
msgid "Enter number"
msgstr "Masukan nomor"
#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/file.c:59
msgid "[Goto]"
msgstr "[Goto]"
#: src/file.c:59
msgid "[Prev]"
msgstr "[Prev]"
#: src/file.c:59
msgid "[Show]"
msgstr "[Tampilkan]"
#: src/file.c:59
msgid "[Tag]"
msgstr "[Tag]"
#: src/file.c:59
msgid "[Untag]"
msgstr "[Untag]"
#: src/file.c:60
msgid "[Okay]"
msgstr "[Okay]"
#: src/file.c:322
#, c-format
msgid "Could not change to directory %s (%s)"
msgstr ""
#: src/file.c:346
msgid "Select one or more files for download"
msgstr "Pilih satu atau lebih berkas untuk donlod"
#: src/file.c:348
msgid "Select a file for download"
msgstr "Pilih sebuah berkas untuk donlod"
#: src/file.c:350
msgid "Select a directory for download"
msgstr "Pilih sebuah direktori untuk donlod"
#: src/file.c:353
msgid "Select one or more files for upload"
msgstr "Pilih satu atau lebih berkas untuk aplod"
#: src/file.c:355
msgid "Select a file for upload"
msgstr "Pilih sebuah berkas untuk aplod"
#: src/file.c:357
msgid "Select a directory for upload"
msgstr "Pilih sebuah direktori untuk aplod"
#: src/file.c:366
#, c-format
msgid "Directory: %%-%ds"
msgstr "Direktori: %%-%ds"
#: src/file.c:454
msgid "Can't back up!"
msgstr "Tidak dapat back up!"
#: src/file.c:552 src/file.c:565
msgid "Too many files tagged - buffer would overflow"
msgstr "Terlalu banyak berkas ter-tag - penyangga akan overflow"
#: src/file.c:669 src/file.c:796
msgid "Can select only one!"
msgstr "Hanya dapat memilih satu!"
#: src/file.c:771
msgid "Goto directory:"
msgstr "Direktori tujuan:"
#: src/file.c:785
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Pola nama berkas:"
#: src/file.c:802
msgid "Tag pattern:"
msgstr "Pola tag:"
#: src/file.c:806
msgid "No file(s) tagged"
msgstr "Tidak ada berkas ter-tag"
#: src/file.c:823
msgid "Untag pattern:"
msgstr "Pola untag:"
#: src/file.c:827
msgid "No file(s) untagged"
msgstr "Tidak ada berkas un-tag"
#: src/file.c:843
msgid "No file selected - enter filename:"
msgstr "Tidak ada berkas terpilih - masukan nama berkas:"
#: src/file.c:853
#, c-format
msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?"
msgstr "Berkas: \"%s\" ada! Paksa-Tulis?"
#: src/file.c:864
msgid "no such file!"
msgstr "tidak ada berkas seperti itu!"
#: src/getsdir.c:315
#, c-format
msgid "%d files:\n"
msgstr "%d berkas:\n"
#: src/help.c:41
msgid "Minicom Command Summary"
msgstr "Ringkasan Perintah Minicom"
#: src/help.c:45
#, c-format
msgid "Commands can be called by %s<key>"
msgstr "Perintah dapat dibatalkan dengan <tombol>%s"
#: src/help.c:51
msgid "Main Functions"
msgstr "Fungsi Utama"
#: src/help.c:53
msgid "Other Functions"
msgstr "Fungsi Lain"
#: src/help.c:55
msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n"
msgstr " Direktori panggil..D jalankan script ...G | Hapus Layar........C\n"
#: src/help.c:56
msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n"
msgstr " Kirim berkas.......S Terima berkas......R | cOnfigure Minicom..O\n"
#: src/help.c:57
msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | "
msgstr " comm Parameters....P Tambahkan linefeed.A | "
#: src/help.c:59
msgid "Suspend minicom....J\n"
msgstr "Hentikan minicom...J\n"
#: src/help.c:61
msgid "Jump to a shell....J\n"
msgstr "Pindah ke shell....J\n"
#: src/help.c:63
msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n"
msgstr " Capture on/off.....L Putuskan...........H | Keluar dan reset...X\n"
#: src/help.c:64
msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n"
msgstr " kirim break........F inisialisasi Modem.M | Berhenti no reset..Q\n"
#: src/help.c:65
msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n"
msgstr " Terminal settings..T jalankan Kermit....K | Kunci mode cursor..I\n"
#: src/help.c:66
msgid " lineWrap on/off....W"
msgstr " lineWrap on/off....W"
#: src/help.c:67
msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n"
msgstr " lokal echo on/off..E | Layar bantuan......Z\n"
#: src/help.c:68
msgid " Paste file.........Y Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n"
msgstr ""
#: src/help.c:69
msgid " Add Carriage Ret...U"
msgstr ""
#: src/help.c:71
msgid "Select function or press Enter for none."
msgstr "Pilih fungsi atau tekan Enter untuk kosong."
#: src/help.c:79
msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
msgstr "Ditulis oleh Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
#: src/help.c:81
msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000"
msgstr "Dengan beberapa tambahan oleh Jukka Lahtinen 1997-2000"
#: src/help.c:83
msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
msgstr "i18n oleh Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
#: src/main.c:241
#, c-format
msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n"
msgstr "Lockfile stale. Overriding ..\n"
#: src/main.c:250 src/updown.c:498
#, c-format
msgid "Device %s is locked.\n"
msgstr "Perangkat %s terkunci.\n"
#: src/main.c:265
#, c-format
msgid "Could not setup for dial out.\n"
msgstr "Tidak dapat men-set-up untuk memanggil keluar.\n"
#: src/main.c:316
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s: %s\n"
msgstr "minicom: tidak dapat membuka %s: %s\n"
#: src/main.c:319
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n"
msgstr "minicom: tidak dapat membuka %s. Maaf.\n"
#: src/main.c:326 src/main.c:804
#, c-format
msgid "Cannot open %s!"
msgstr "Tidak dapat membuka %s!"
#: src/main.c:554
msgid "Offline"
msgstr "Ofline"
#: src/main.c:554
msgid "OFFLINE"
msgstr "OFFLINE"
#: src/main.c:557
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/main.c:557
msgid "ONLINE"
msgstr "ONLINE"
#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Pergi offline (%ld:%02ld:%02ld)"
#: src/main.c:785
msgid "Could not re-initialize window system."
msgstr "Tidak dapat mereinisialisasi sistem jendela."
#: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58
#, c-format
msgid "Got signal %d"
msgstr "Memperoleh sinyal %d"
#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid " Close "
msgstr " Tutup "
#: src/minicom.c:69
msgid " Pause "
msgstr " Henti "
#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid " Exit "
msgstr " Keluar "
#: src/minicom.c:70
msgid " Unpause"
msgstr " Lanjut "
#: src/minicom.c:85
msgid "Hang-up line?"
msgstr "Putus sambungan?"
#: src/minicom.c:96
#, c-format
msgid "Killed by signal %d !\n"
msgstr "Terbunuh oleh sinyal %d !\n"
#: src/minicom.c:120
msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n"
msgstr "Terhenti. Ketik \"fg\" untuk melanjutkan.\n"
#: src/minicom.c:139
msgid "SHELL variable not set"
msgstr "Variabel SHELL belum diset"
#: src/minicom.c:143 src/updown.c:314 src/updown.c:526 src/updown.c:725
msgid "Out of memory: could not fork()"
msgstr "Kehabisan memori: tidak dapat fork()"
#: src/minicom.c:153
msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n"
msgstr "Shelled out. Ketik \"exit\" untuk kembali.\n"
#: src/minicom.c:266
msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)"
msgstr "DICARI UNTUK (ESC=Keluar)"
#: src/minicom.c:316 src/minicom.c:337
msgid "Search Wrapping Around to Start!"
msgstr "Pencarian Muter Muter di Awal!"
#: src/minicom.c:462
msgid ""
"HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit "
msgstr ""
"SEJARAH: U=Naik D=Turuh F=PgDn B=PgUp s=Cari S=CaseLess N=Lanjut C=Cite "
"ESC=Keluar "
#: src/minicom.c:501
msgid "History buffer Disabled!"
msgstr "Penyangga sejarah tidak aktif!"
#: src/minicom.c:506
msgid "History buffer empty!"
msgstr "Penyangga sejarah kosong!"
#: src/minicom.c:564
msgid ""
"No previous search!\n"
" Please 's' or 'S' first!"
msgstr ""
"Tidak adap pencarian sebelumnya!\n"
" Tolong sebelumnya 's' atau 'S'!"
#: src/minicom.c:721 src/minicom.c:764
msgid ""
" CITATION: ENTER=select start line ESC=exit "
msgstr ""
" CITATION: ENTER=pilih awal baris ESC=keluar "
#: src/minicom.c:738
msgid ""
" CITATION: ENTER=select end line ESC=exit "
msgstr ""
" CITATION: ENTER=pilih akhir baris ESC=keluar "
#: src/minicom.c:798
#, c-format
msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n"
msgstr "Opsi salah dalam lingkungan MINICOM=\"%s\"\n"
#: src/minicom.c:799
#, c-format
msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n"
msgstr "Ketik \"minicom %s\" untuk bantuan.\n"
#: src/minicom.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
"A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
"\n"
" -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n"
" -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n"
" -s, --setup : enter setup mode\n"
" -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n"
" -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n"
" -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n"
" -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character "
"set\n"
" -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n"
" -w, --wrap : Linewrap on\n"
" -H, --displayhex : display output in hex\n"
" -z, --statline : try to use terminal's status line\n"
" -7, --7bit : force 7bit mode\n"
" -8, --8bit : force 8bit mode\n"
" -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n"
" -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n"
" -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n"
" -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n"
" -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n"
" -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n"
" -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
" -F, --statlinefmt : format of status line\n"
" -R, --remotecharset : character set of communication partner\n"
" -v, --version : output version information and exit\n"
" -h, --help : show help\n"
" configuration : configuration file to use\n"
"\n"
"These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [OPSI]... [konfigurasi]\n"
"Sebuah aplikasi terminal untuk Linux dan sistem seperti Unix lainnya.\n"
"\n"
" -s, --setup : masuk ke mode konfigurasi (hanya sebagai root)\n"
" -o, --noinit : jangan inisialisasi modem dan berkas-kunci di "
"startup\n"
" -m, --metakey : gunakan meta atau kunci alt untuk perintah\n"
" -M, --metakey8 : gunakan 8bit kunci meta untuk perintah\n"
" -l, --ansi : literal; asumsikan layar tidak menggunakan\n"
" karakter IBM-PC\n"
" -L, --iso : jangan asumsikan layar menggunakan ISO-8859\n"
" -w, --wrap : Linewrap aktif\n"
" -z, --statline : coba gunakan baris status terminal\n"
" -7, --7bit : paksa menggunakan mode 7bit\n"
" -8, --8bit : paksa menggunakan kode 8bit\n"
" -c, --color=on/off : penggunaan gaya warna ANSI on atau off\n"
" -a, --attrib=on/off : gunakan kebalikan atau highlight atribut on atau "
"off\n"
" -t, --term=TERM : paksa variabel lingkungan TERM\n"
" -S, --scrip=SCRIPT : jalankan SCRIPT di startup\n"
" -d, --dial=ENTRY : panggil ENTRY dari direktori pemanggilan\n"
" -p, --ptty=TTYP : hubungkan ke pseudo terminal\n"
" -C, --capturefile=FILE : jalankan penangkapan ke BERKAS\n"
" -T, --disabletime : non-aktifkan tampilan dari waktu online\n"
" -v, --version : keluarkan informasi versi dan keluar\n"
" konfigurasi : berkas konfigurasi yang akan digunakan\n"
"\n"
"Opsi ini dapat juga dispesifikasikan dalam variabel lingkungan MINICOM.\n"
#: src/minicom.c:839
#, c-format
msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n"
msgstr "Variabel ini saat ini di set ke \"%s\".\n"
#: src/minicom.c:841
#, c-format
msgid "This variable is currently unset.\n"
msgstr "Variabel ini saat ini tidak diset.\n"
#: src/minicom.c:844
#, c-format
msgid ""
"The configuration directory for the access file and the configurations\n"
"is compiled to %s.\n"
"\n"
"Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
msgstr ""
"Konfigurasi direktori untuk berkas akses dan konfigurasi\n"
"dikompile ke %s.\n"
"\n"
"Laporkan bugs ke <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
#: src/minicom.c:1161
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versi %s"
#: src/minicom.c:1163
#, c-format
msgid " (compiled %s)"
msgstr " (dikompile %s)"
#: src/minicom.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hak Cipta (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"
#: src/minicom.c:1189
#, c-format
msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n"
msgstr "minicom: argumen ke -p harus berupa sebuah pty\n"
#: src/minicom.c:1253 src/minicom.c:1580
msgid "Cannot open capture file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas penangkap"
#: src/minicom.c:1316
msgid "You don't exist. Go away.\n"
msgstr "Anda tidak ada. Pergi.\n"
#: src/minicom.c:1391
msgid "Sorry. Your screen is too small.\n"
msgstr "Maaf. Layar anda terlalu kecil.\n"
#: src/minicom.c:1463
msgid "Welcome to minicom"
msgstr "Selamat datang ke minicom"
#: src/minicom.c:1464
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPSI"
#: src/minicom.c:1466
msgid "Compiled on"
msgstr "Dikompile di"
#: src/minicom.c:1482
msgid "Port"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1485
#, fuzzy
msgid "Using character set conversion"
msgstr "Pengubah karakter"
#: src/minicom.c:1486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press %sZ for help on special keys%c\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan %sZ untuk bantuan dengan kunci spesial%c\n"
"\n"
#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed ON"
msgstr "Penambahan linefeed ON"
#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed OFF"
msgstr "Penambahan linefeed OFF"
#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return ON"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return OFF"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo ON"
msgstr "Lokal echo ON"
#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo OFF"
msgstr "Lokal echo OFF"
#: src/minicom.c:1536
msgid "You are online. Really initialize?"
msgstr "Anda online. Benar benar menginisialisasi?"
#: src/minicom.c:1543
msgid "Leave without reset?"
msgstr "Pergi tanpa reset?"
#: src/minicom.c:1547 src/minicom.c:1565
msgid "Save macros?"
msgstr "Simpan makro?"
#: src/minicom.c:1557
msgid "Leave Minicom?"
msgstr "Tinggalkan Minicom"
#: src/minicom.c:1576
msgid "Capture to which file? "
msgstr "Tangkap ke berkas mana? "
#: src/minicom.c:1585 src/minicom.c:1594
msgid "Capture file"
msgstr "Berkas penangkap"
#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap ON"
msgstr "Linewrap ON"
#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap OFF"
msgstr "Linewrap OFF"
#: src/minicom.c:1637
#, fuzzy
msgid "Timestamp OFF"
msgstr "Linewrap OFF"
#: src/minicom.c:1640
msgid "Timestamp every line (simple)"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1643
msgid "Timestamp every line (extended)"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1646
msgid "Timestamp lines every second"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1687
msgid "Quit without reset while online."
msgstr "Berhenti tanpa reset ketika sedang tersambung."
#: src/rwconf.c:115 src/rwconf.c:149
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: src/rwconf.c:226
#, c-format
msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n"
msgstr ""
"# Berkas dihasilkan oleh aplikasi - gunakan \"minicom -s\" untuk mengubah "
"parameter.\n"
#: src/rwconf.c:228
#, c-format
msgid ""
"# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n"
msgstr ""
"# Berkas dihasilkan oleh aplikasi - gunakan menu konfigurasi dalam minicom "
"untuk mengubah parameter.\n"
#: src/rwconf.c:253
#, c-format
msgid "Memory allocation failed.\n"
msgstr "Alokasi memori gagal.\n"
#: src/rwconf.c:322
#, c-format
msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n"
msgstr "** Baris %d dari %s berkas konfigurasi tidak dapat diparse.\n"
#: src/rwconf.c:323
msgid "global"
msgstr "global"
#: src/rwconf.c:323
msgid "personal"
msgstr "personal"
#: src/script.c:134
#, c-format
msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n"
msgstr "skrip \"%s\": sintaks error dalam baris %d %s%s\n"
#: src/script.c:158
#, c-format
msgid "script \"%s\": global timeout%s\n"
msgstr "skrip \"%s\": global timeout%s\n"
#: src/script.c:297
msgid "(word contains ESC or quote)"
msgstr "(kata berisi ESC atau quote)"
#: src/script.c:350
#, c-format
msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n"
msgstr "runcsript: tidak dapat membuka \"%s\"%s\n"
#: src/script.c:371 src/script.c:485
#, c-format
msgid "script \"%s\": out of memory%s\n"
msgstr "script \"%s\": kehabisan memori%s\n"
#: src/script.c:479
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n"
msgstr "script \"%s\" baris %d: variabel tidak diketahui \"%s\"%s\n"
#: src/script.c:524
#, c-format
msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n"
msgstr "script \"%s\": tidak terduga akhir dari berkas %s\n"
#: src/script.c:532
msgid "(garbage after })"
msgstr "(sampah setelah })"
#: src/script.c:540
msgid "(too many arguments)"
msgstr "(terlalu banyak argumen)"
#: src/script.c:559
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n"
msgstr "script \"%s\" baris %d: nested diduga %s\n"
#: src/script.c:569
msgid "(garbage after {)"
msgstr "(sampah sesudah {)"
#: src/script.c:590 src/script.c:891 src/script.c:959
msgid "(argument expected)"
msgstr "(argumen diduga)"
#: src/script.c:593 src/script.c:893
msgid "(invalid argument)"
msgstr "(argumen tidak valid)"
#: src/script.c:724
msgid "(in goto/gosub label)"
msgstr "(in goto/gosub label)"
#: src/script.c:731
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n"
msgstr "scrip \"%s\" baris %d: label \"%s\" tidak ditemukan %s\n"
#: src/script.c:753
#, c-format
msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n"
msgstr "script \"%s\": tidak kembali dari gosub%s\n"
#: src/script.c:796
msgid "(missing var name)"
msgstr "(hilang nama var)"
#: src/script.c:813 src/script.c:829
msgid "(expected variable)"
msgstr "(diduga variabel)"
#: src/script.c:861
msgid "(expected command after if)"
msgstr "(diduga perintah setelah if)"
#: src/script.c:876
msgid "(unknown operator)"
msgstr "(operator tidak diketahui)"
#: src/script.c:915
msgid "(unexpected argument)"
msgstr "(argumen tidak terduga)"
#: src/script.c:942
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n"
msgstr "script \"%s\" baris %d: break diluar dari expect %s\n"
#: src/script.c:962
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n"
msgstr "script \"%s\" baris %d: panggil didalam diduga%s\n"
#: src/script.c:1031
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n"
msgstr "script \"%s\" baris %d: perintah tidak diketahui \"%s\"%s\n"
#: src/script.c:1072
#, c-format
msgid "runscript, part of minicom version %s\n"
msgstr "runscript, bagian dari versi minicom %s\n"
#: src/script.c:1077
#, c-format
msgid "Usage: runscript <scriptfile> [logfile [homedir]]%s\n"
msgstr ""
"Penggunaan: runscript <berkas-script> [berkas-kunci [direktori-rumah]]%s\n"
#: src/updown.c:73
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %.30s"
msgstr "Tidak dapat berpindah direktori ke %.30s"
#: src/updown.c:225
msgid "Upload"
msgstr "Aplod"
#: src/updown.c:225
msgid "Download"
msgstr "Donlod"
#: src/updown.c:281
msgid "Please enter file names"
msgstr "Tolong masukan nama berkas"
#: src/updown.c:290
#, fuzzy
msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line"
msgstr "Kehabisan memori: tidak dapat fork()"
#: src/updown.c:302
#, c-format
msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit"
msgstr "%.30s %s - Tekan CTRL-C untuk berhenti"
#: src/updown.c:303
msgid "upload"
msgstr "aplod"
#: src/updown.c:303
msgid "download"
msgstr "donlod"
#: src/updown.c:433
msgid ""
"\n"
" READY: press any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
" SIAP: tekan tombol apapun untuk melanjutkan.."
#: src/updown.c:478
#, fuzzy
msgid "Cannot create lockfile!"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas-kunci!"
#: src/updown.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write lockfile %s\n"
msgstr "Tidak dapat menulis berkas makro %s"
#: src/updown.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas-kunci. Maaf.\n"
#: src/updown.c:643
msgid "Same as last"
msgstr "Sama seperti terakhir"
#: src/updown.c:644
msgid " A - Username :"
msgstr " A - Nama pengguna :"
#: src/updown.c:645
msgid " B - Password :"
msgstr " B - Kata kunci :"
#: src/updown.c:646
msgid " C - Name of script :"
msgstr " C - Nama dari script :"
#: src/updown.c:647
msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)"
msgstr ""
"Konfigurasi mana yang diubah? (Enter untuk menjalankan, ESC untuk berhenti"
#: src/updown.c:652
msgid "Run a script"
msgstr "Jalankan sebuah script"
#: src/window.c:1938
#, c-format
msgid "Environment variable TERM not set\n"
msgstr "Variabel lingkungan TERM tidak diset\n"
#: src/window.c:1944
#, c-format
msgid "No termcap entry for %s\n"
msgstr "Tidak ada masukan termcap untuk %s\n"
#: src/window.c:1947
#, c-format
msgid "No termcap database present!\n"
msgstr "Tidak ada basis data termcap!\n"
#: src/window.c:1955
#, c-format
msgid "No cursor motion capability (cm)\n"
msgstr "Tidak ada kemampuan pergerakan kursor (cm)\n"
#: src/window.c:1964
#, c-format
msgid "Number of terminal lines unknown\n"
msgstr "Jumlah dari baris terminal tidak diketahui\n"
#: src/window.c:1968
#, c-format
msgid "Number of terminal columns unknown\n"
msgstr "Jumlah dari kolom terminal tidak diketahui\n"
#~ msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | "
#~ msgstr " %7.7sZ untuk bantuan | | | Minicom %-6.6s | | "
#~ msgid "Old dialdir copied as %s.%hd"
#~ msgstr "Dialdir lama disalin sebagai %s.%hd"
#~ msgid " Paste file.........Y"
#~ msgstr " Paste berkas.......Y"
#~ msgid "| scroll Back........B"
#~ msgstr "| scroll Back........B"
#~ msgid "Resize not supported, screen may be messed up!"
#~ msgstr "Mengubah ukuran tidak didukung, layar mungkin akan kacau!"
#~ msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n"
#~ msgstr "minicom: tidak ada berkas konfigurasi global %s\n"
#~ msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tanya sistem administrasi anda untuk membuatkan satu (dengan minicom -"
#~ "s).\n"
#~ msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom: PERINGATAN: berkas konfigurasi tidak ditemukan, menggunakan "
#~ "konfigurasi baku\n"
#~ msgid "You are not allowed to create a configuration"
#~ msgstr "Anda tidak diperbolehkan membuat sebuah konfigurasi"
#~ msgid "Minicom: Device disappeared, aborting!\n"
#~ msgstr "Minicom: Perangkat menghilang, membatalkan!\n"
#~ msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n"
#~ msgstr "minicom: -s switch membutuhkan kewenangan root\n"
#~ msgid ""
#~ "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n"
#~ " it (with the -s switch) since all changes to the\n"
#~ " configuration will be GLOBAL !.\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom: PERINGATAN: tolong jangan jalankan minicom sebagai root ketika "
#~ "tidak dalam perbaikan\n"
#~ " (dengan opsi -s) karena semua perubahan ke\n"
#~ " berkas konfigurasi akan menjadi GLOBAL !.\n"
#~ msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n"
#~ msgstr "Maaf %s. Anda tidak diijinkan untuk menggunakan konfigurasi %s.\n"
#~ msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n"
#~ msgstr "Tanya sistem administrasi anda untuk menambahkan nama anda ke %s\n"