# Hungarian translation of Minicom
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Márton Németh <nm127@hszk.bme.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minicom 2.00.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-08 00:41-0400\n"
"Last-Translator: Márton Németh <nm127@hszk.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/config.c:75
#, c-format
msgid "minicom: cannot open macro file %s\n"
msgstr "minicom: nem tudom megnyitni a(z) %s makró fájlt.\n"
#: src/config.c:245
msgid " A - File name (empty=disable) :"
msgstr " A - Fájlnév (üresen hagyva = letiltás) :"
#: src/config.c:246
msgid " B - Log connects and hangups :"
msgstr " B - Naplózzuk a kapcsolatokat és a vonalbontásokat:"
#: src/config.c:247
msgid " C - Log file transfers :"
msgstr " C - Naplózzuk a fájlátviteleket :"
#: src/config.c:248 src/config.c:302 src/config.c:544 src/config.c:650
#: src/config.c:1194 src/dial.c:1186
msgid "Change which setting?"
msgstr "Melyik beállítást módosítsuk?"
#: src/config.c:252
msgid "Logging options"
msgstr "Naplózási lehetõségek"
#: src/config.c:294
msgid " A - Download directory :"
msgstr " A - Letöltési mappa :"
#: src/config.c:295
msgid " B - Upload directory :"
msgstr " B - Feltöltési mappa :"
#: src/config.c:296
msgid " C - Script directory :"
msgstr " C - Parancsfájl mappa :"
#: src/config.c:297
msgid " D - Script program :"
msgstr " D - Parancsfájl :"
#: src/config.c:298
msgid " E - Kermit program :"
msgstr " E - A kermit program :"
#: src/config.c:300
msgid " F - Logging options"
msgstr " F - Naplózási lehetõségek"
#: src/config.c:355 src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:147 src/rwconf.c:148
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/config.c:355
msgid "No "
msgstr "Nem "
#: src/config.c:430
#, fuzzy
msgid "M Zmodem download string activates..."
msgstr "M Zmodem letöltõ karakterlánc XXXaktiválás."
#: src/config.c:431
msgid "N Use filename selection window......"
msgstr "N Használjuk a fájlkiválasztási ablakot..."
#: src/config.c:432
msgid "O Prompt for download directory......"
msgstr "O Kérdezzünk rá a letöltési könyvtárra...."
#: src/config.c:433
msgid "Change which setting? (SPACE to delete)"
msgstr "Melyik beállítást módosítsam? (<SZÓKÖZ> a törléshez)"
#: src/config.c:436
msgid " Name Program"
msgstr " Név Program"
#. TRANSLATORS:
#. * Name: Protocol sends filename internally
#. * U/D: Command is used for upload or download
#. * FullScr: Command runs fullscreen
#. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile
#. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once
#: src/config.c:445
msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi"
msgstr "Név U/D TeljKép IO-Átal. Multi"
#: src/config.c:476
msgid "Delete which protocol? "
msgstr "Melyik protokollt töröljem?"
#: src/config.c:537
msgid " A - Serial Device :"
msgstr " A - Soros port :"
#: src/config.c:538
msgid " B - Lockfile Location :"
msgstr " B - Zárolási fájl helye :"
#: src/config.c:539
msgid " C - Callin Program :"
msgstr " C - Bejövõ hívás programja :"
#: src/config.c:540
msgid " D - Callout Program :"
msgstr " D - Kimenõ hívás programja :"
#: src/config.c:541
msgid " E - Bps/Par/Bits :"
msgstr " E - sebesség/paritás/bitszám :"
#: src/config.c:542
msgid " F - Hardware Flow Control :"
msgstr " F - Hardveres folyamszabályzás :"
#: src/config.c:543
msgid " G - Software Flow Control :"
msgstr " G - Szoftveres folyamszabályzás :"
#: src/config.c:620
msgid "DTE speed "
msgstr "DTE sebesség"
#: src/config.c:622
msgid "line speed"
msgstr "vonali seb. "
#: src/config.c:630
msgid " A - Init string ........."
msgstr " A -Inicializáló kar.lánc "
#: src/config.c:631
msgid " B - Reset string ........"
msgstr " B - Alaphelyzetbe hozó karakterlánc ."
#: src/config.c:632
msgid " C - Dialing prefix #1...."
msgstr " C - 1. tárcsázási elõtag ............"
#: src/config.c:633
msgid " D - Dialing suffix #1...."
msgstr " D - 1. tárcsázási utótag ............"
#: src/config.c:634
msgid " E - Dialing prefix #2...."
msgstr " E - 2. tárcsázási elõtag ............"
#: src/config.c:635
msgid " F - Dialing suffix #2...."
msgstr " F - 2. tárcsázási utótag ............"
#: src/config.c:636
msgid " G - Dialing prefix #3...."
msgstr " G - 3. tárcsázási elõtag ............"
#: src/config.c:637
msgid " H - Dialing suffix #3...."
msgstr " H - 3. tárcsázási utótag ............"
#: src/config.c:638
msgid " I - Connect string ......"
msgstr " I - Kapcsolódás karakterlánca ......."
#: src/config.c:639
msgid " J - No connect strings .."
msgstr " J - Sikertelen kapcsolódás karakterlánca ."
#: src/config.c:640
msgid " K - Hang-up string ......"
msgstr " K - Vonalbontás karakterlánca ............"
#: src/config.c:641
msgid " L - Dial cancel string .."
msgstr " L - Tárcsázásmegszakítás karakterlánca ..."
#: src/config.c:642
msgid " M - Dial time ..........."
msgstr " M - Tárcsázási idõ ......."
#: src/config.c:643
msgid " N - Delay before redial ."
msgstr " N - Vár. újratárcs. elõtt."
#: src/config.c:644
msgid " O - Number of tries ....."
msgstr " O - Próbálkozások száma .."
#: src/config.c:645
msgid " P - DTR drop time (0=no)."
msgstr " P - DTR LO szint ideje ..."
#: src/config.c:646
msgid " Q - Auto bps detect ....."
msgstr " Q -Autom. sebesség felism."
#: src/config.c:647
msgid " R - Modem has DCD line .."
msgstr " R - A modemnek van DCD-je."
#: src/config.c:648
msgid " S - Status line shows ..."
msgstr " S - A státusz sorban a ..."
#: src/config.c:649
#, fuzzy
msgid " T - Multi-line untag ...."
msgstr " T - Többsoros untag???...."
#: src/config.c:661
msgid "Modem and dialing parameter setup"
msgstr "Modem és tárcsázási paraméterek beállítása"
#: src/config.c:694
#, fuzzy
msgid " Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults."
msgstr " (Return vagy Esc a kilépéshez)"
#: src/config.c:832
msgid " A - Command key is :"
msgstr " A - Parancsgomb :"
#: src/config.c:833
msgid " B - Backspace key sends :"
msgstr " B - A <Backspace> gomb küldjön:"
#: src/config.c:834
msgid " C - Status line is :"
msgstr " C - A státuszsor :"
#: src/config.c:835
msgid " D - Alarm sound :"
msgstr " D - Figyelmeztetõ hang :"
#: src/config.c:836
msgid " E - Foreground Color (menu):"
msgstr " E - Menü elõtér színe :"
#: src/config.c:837
msgid " F - Background Color (menu):"
msgstr " F - Menü háttér színe :"
#: src/config.c:838
msgid " G - Foreground Color (term):"
msgstr " E - Terminál elõtér színe :"
#: src/config.c:839
msgid " H - Background Color (term):"
msgstr " H - Terminál háttér színe :"
#: src/config.c:840
msgid " I - Foreground Color (stat):"
msgstr " I - Státuszsor elõtér színe :"
#: src/config.c:841
msgid " J - Background Color (stat):"
msgstr " J - Státuszsor háttér színe :"
#: src/config.c:842
msgid " K - History Buffer Size :"
msgstr " K - Elõzmények puffer mérete :"
#: src/config.c:843
msgid " L - Macros file :"
msgstr " L - Makró fájl :"
#: src/config.c:844
msgid " N - Macros enabled :"
msgstr " N - Makrók engedélyezése :"
#: src/config.c:845
msgid " O - Character conversion :"
msgstr " O - Karakterek átalakítása :"
#: src/config.c:846
#, fuzzy
msgid " P - Add linefeed :"
msgstr " J - Sortörés :"
#: src/config.c:847
#, fuzzy
msgid " Q - Local echo :"
msgstr " D - Helyi visszhang :"
#: src/config.c:848
#, fuzzy
msgid " R - Line Wrap :"
msgstr " J - Sortörés :"
#: src/config.c:849
#, fuzzy
msgid " S - Hex Display :"
msgstr " E - Parancsfájl :"
#: src/config.c:850
msgid " T - Add carriage return :"
msgstr ""
#: src/config.c:851 src/config.c:1604
msgid "Change which setting? (Esc to exit)"
msgstr "Melyik beállítást módosítsam? (<ESC> a kilépéshez)"
#: src/config.c:855 src/config.c:1376
msgid "Screen and keyboard"
msgstr "Képernyõ és billentyûzet"
#: src/config.c:874
msgid " M - Edit Macros\n"
msgstr " M - Makrók szerkesztése\n"
#: src/config.c:902
msgid "You can't change colors in black and white mode"
msgstr "Nem változtathatod meg a szineket fekete-fehér módban."
#: src/config.c:914
msgid "Menu foreground == background color, change!"
msgstr "A menü elõtér- és háttérszíne megegyezik. Változtass ezen!"
#: src/config.c:923
msgid "Terminal foreground == background color, change!"
msgstr "A terminál elõtér- és háttérszíne megegyezik. Változtass ezen!"
#: src/config.c:935
msgid "History Buffer Size"
msgstr "Elõzmények puffer mérete"
#: src/config.c:936
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" You have changed the history buffer size.\n"
" You will need to save the configuration file and\n"
" restart minicom for the change to take effect.\n"
"\n"
" Hit a key to Continue... "
msgstr ""
"\n"
" Megváltoztattad az elõzmények puffer méretét.\n"
" A változtatások életbelépéséhez el kell mentenünk a\n"
" konfigurációs fájlt, és újraindítanunk a minicom-ot.\n"
"\n"
" Üss le egy billentyût a folytatáshoz... "
#: src/config.c:953
msgid "Program new command key"
msgstr "Új parancsgomb programozása"
#: src/config.c:955
msgid ""
"\n"
" Press the new command key. If you want to use\n"
" the META or ALT key enter:\n"
"\n"
" o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
" o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
"\n"
"\n"
" Press new command key: "
msgstr ""
#: src/config.c:964
msgid "Meta-8th bit "
msgstr "Meta 8-ik bit "
#: src/config.c:966
msgid "Escape (Meta)"
msgstr "Escape (Meta)"
#: src/config.c:999 src/config.c:1247
msgid "disabled"
msgstr "letiltva "
#: src/config.c:1002 src/config.c:1250 src/rwconf.c:146
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: src/config.c:1117
msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!"
msgstr "HIBA: ott nincs jogod fájlt létrehozni."
#: src/config.c:1123
#, c-format
msgid "ERROR: cannot open macro file %s"
msgstr "HIBA: nem tudom megnyitni a(z) %s fájlt."
#: src/config.c:1129
msgid "Reading macros"
msgstr "Makrók betöltése"
#: src/config.c:1188
#, fuzzy
msgid " A - Terminal emulation :"
msgstr " A - Terminál emuláció :"
#: src/config.c:1189
#, fuzzy
msgid " B - Backspace key sends :"
msgstr " B - <Backspace> küldjön :"
#: src/config.c:1190
#, fuzzy
msgid " C - Status line is :"
msgstr " C - A státuszsor :"
#: src/config.c:1191
#, fuzzy
msgid " D - Newline tx delay (ms) :"
msgstr " D - Újsor késleltetése [ms] :"
#: src/config.c:1192
msgid " E - ENQ answerback :"
msgstr ""
#: src/config.c:1193
#, fuzzy
msgid " F - Character tx delay (ms) :"
msgstr " D - Újsor késleltetése [ms] :"
#: src/config.c:1197
msgid "Terminal settings"
msgstr "Terminál beállítások"
#: src/config.c:1301
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Nem tudok írni a következõbe: %s"
#: src/config.c:1308
msgid "Configuration saved"
msgstr "A konfigurációt mentettem."
#: src/config.c:1323
msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!"
msgstr "HIBA: Makrók megváltoztak, de nincs megadva fájlnév!"
#: src/config.c:1327
#, c-format
msgid "Cannot write macros file %s"
msgstr "Nem tudok írni a(z) %s makró fájlba."
#: src/config.c:1333
msgid "Macros saved"
msgstr "A makrókat mentettem."
#: src/config.c:1350
msgid "Give name to save this configuration?"
msgstr "Adj nevet ennek a konfigurációnak:"
#: src/config.c:1372
msgid "Filenames and paths"
msgstr "Fájlnevek és mappák"
#: src/config.c:1373
msgid "File transfer protocols"
msgstr "Fájlátviteli protokollok"
#: src/config.c:1374
msgid "Serial port setup"
msgstr "Sorosport beállításai"
#: src/config.c:1375
msgid "Modem and dialing"
msgstr "Modem és tárcsázás"
#: src/config.c:1378
msgid "Save setup as.."
msgstr "A konfiguráció mentése mint..."
#: src/config.c:1379
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/config.c:1380
msgid "Exit from Minicom"
msgstr "Kilépés a minicom-ból"
#: src/config.c:1392
#, c-format
msgid "Save setup as %s"
msgstr "A beállítások mentése mint %s"
#: src/config.c:1398
msgid "configuration"
msgstr "beállítás"
#: src/config.c:1407
msgid "BLACK"
msgstr "FEKETE"
#: src/config.c:1407
msgid "RED"
msgstr "PIROS"
#: src/config.c:1407
msgid "GREEN"
msgstr "ZÖLD"
#: src/config.c:1407
msgid "YELLOW"
msgstr "SÁRGA"
#: src/config.c:1408
msgid "BLUE"
msgstr "KÉK"
#: src/config.c:1408
msgid "MAGENTA"
msgstr "BÍBOR"
#: src/config.c:1408
msgid "CYAN"
msgstr "CIÁN"
#: src/config.c:1408
msgid "WHITE"
msgstr "FEHÉR"
#: src/config.c:1438
msgid "Comm Parameters"
msgstr "Kommunikációs paraméterek"
#: src/config.c:1443
#, fuzzy
msgid " Speed Parity Data\n"
msgstr ""
" Sebesség Paritás Adat\n"
"\n"
#: src/config.c:1444
#, fuzzy
msgid " A: <next> L: None S: 5\n"
msgstr " A: 300 L: Nincs (None) S: 5\n"
#: src/config.c:1445
#, fuzzy
msgid " B: <prev> M: Even T: 6\n"
msgstr " B: 1200 M: Páros (Even) T: 6\n"
#: src/config.c:1446
#, fuzzy
msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n"
msgstr " C: 2400 N: Páratlan (Odd) U: 7\n"
#: src/config.c:1447
#, fuzzy
msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n"
msgstr " D: 4800 O: Jelölés (Mark) V: 8\n"
#: src/config.c:1448
#, fuzzy
msgid " E: 115200 P: Space\n"
msgstr " E: 9600 P: Szünet (Space)\n"
#: src/config.c:1450
msgid " Stopbits\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1451
#, fuzzy
msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n"
msgstr " Q: 8-N-1\n"
#: src/config.c:1452
#, fuzzy
msgid " X: 2 R: 7-E-1\n"
msgstr " R: 7-E-1\n"
#: src/config.c:1454
msgid " K: Current\n"
msgstr " K: Jelenlegi (Current)\n"
#: src/config.c:1457
msgid ""
"\n"
" Choice, or <Enter> to exit? "
msgstr ""
"\n"
" Válassz, vagy üss <Enter>-t a kilépéshez! "
#: src/config.c:1465
#, c-format
msgid "Current: %5s %s%s%s "
msgstr "Jelenlegi: %5s %s%s%s "
#: src/config.c:1607
msgid "F1 to F10 Macros"
msgstr "Makrók F1-tõl F10-ig"
#: src/config.c:1626
msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second,"
msgstr " (Jelmagyarázat: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R,"
#: src/config.c:1628
#, fuzzy
msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, "
msgstr " ^~ = 1 mp-es szünet, \\u = felhasználói név, \\p = jelszó, \\\\ = \\)"
#: src/config.c:1630
msgid ""
" \\l = toggle LF, \\bX1..Xn<sp> = change baud rate. Example: \"\\beq \""
msgstr ""
#: src/config.c:1632
msgid ""
" = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))"
msgstr ""
#: src/config.c:1647
msgid "CHANGED"
msgstr "MEGVÁLTOZOTT"
#: src/config.c:1734
msgid "Character conversion"
msgstr "Karater átalakítások"
#: src/config.c:1739
msgid " char in out char in out char in out char in out\n"
msgstr " karakt. be ki karakt. be ki karakt. be ki karat. be ki\n"
#: src/config.c:1761
msgid ""
"\n"
" A - load table\tB - save table"
msgstr ""
"\n"
" A - táblázat betöltése\tB - táblázat mentése."
#: src/config.c:1763
#, c-format
msgid "\tfile:%s"
msgstr "\tfájl:%s"
#: src/config.c:1764
msgid ""
"\n"
" C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n"
msgstr ""
"\n"
" C - karakt. szerkesztése\tD - köv. képernyõ\tE - elõzõ képernyõ\n"
#: src/config.c:1765
#, c-format
msgid " F - convert capture: %s\n"
msgstr " F - forgalom (capture) átalakítása: %s\n"
#: src/config.c:1780
#, c-format
msgid "Load file: %s"
msgstr "Fájl betöltése: %s"
#: src/config.c:1792
#, c-format
msgid "Save as file: %s"
msgstr "Mentés mint: %s"
#: src/config.c:1803
msgid "Character to be edited: "
msgstr "Szerkesztendõ karakter: "
#: src/config.c:1811 src/config.c:1823 src/config.c:1835
msgid "Input character ascii value 0-255"
msgstr "Adj meg egy ascii karakter értéket 0 és 255 között"
#: src/config.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Change input to: %s"
msgstr "A bemenet megváltoztatása erre: %s"
#: src/config.c:1829
#, c-format
msgid "Change output to: %s"
msgstr "A kimenet megváltoztatása erre: %s"
#: src/config.c:1867
#, c-format
msgid "Cannot open conversion table %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s átalakítási táblázatot."
#: src/config.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read conversion table %s"
msgstr "Nem tudom menteni a(z) %s átalakítási táblázatot."
#: src/config.c:1885
#, c-format
msgid "Cannot write conversion table %s"
msgstr "Nem tudom menteni a(z) %s átalakítási táblázatot."
#: src/dial.c:250
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Modem inicializálása"
#: src/dial.c:266
msgid "Resetting Modem"
msgstr "Modem reset-elése"
#: src/dial.c:280
msgid "Hanging up"
msgstr "Vonal bontása"
#: src/dial.c:284
#, c-format
msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Vonalbontás (%ld:%02ld:%02ld)"
#: src/dial.c:316
msgid "Sending BREAK"
msgstr "SZÜNET (BREAK) küldése"
#: src/dial.c:382
#, c-format
msgid " No connection: %s. \n"
msgstr " Nincs kapcsolat: %s. \n"
#: src/dial.c:384
msgid " Press any key to continue.. "
msgstr " Üss egy gombot a folytatáshoz... "
#: src/dial.c:389 src/dial.c:401
#, c-format
msgid " Retry in %2d seconds "
msgstr " Újra próbálom %2d mp múlva "
#: src/dial.c:427
msgid "Max retries"
msgstr "Maximális próbálkozások"
#: src/dial.c:437
msgid "You are already online! Hang up first."
msgstr "Már vonalban vagyunk! Elõbb bontsd a kapcsolatot."
#: src/dial.c:442
msgid "Autodial"
msgstr "Automatikus tárcsázás"
#: src/dial.c:446 src/dial.c:476
msgid "Dialing"
msgstr "Tárcsázás"
#: src/dial.c:447 src/dial.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid " At : %s"
msgstr ""
"\n"
" Idõpont : %s"
#: src/dial.c:450 src/dial.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid " Last on : %s at %s"
msgstr ""
"\n"
" Utoljára: %s %s-kor"
#: src/dial.c:498
#, c-format
msgid " Time : %-3d"
msgstr " Idõ : %-3d"
#: src/dial.c:500
#, c-format
msgid " Attempt #%d"
msgstr " %d. próba"
#: src/dial.c:501
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Escape to cancel, space to retry."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
" <ESC> a megszakításhoz, <SZÓKÖZ> az újrapróbálkozáshoz."
#: src/dial.c:542
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: src/dial.c:598
msgid "Connected. Press any key to continue"
msgstr "Kapcsolódva. Üss egy gombot a folytatáshoz"
#: src/dial.c:678
msgid "Timeout"
msgstr "Idõtúllépés"
#: src/dial.c:880
msgid "Manually entered number"
msgstr "Kézzel beadott szám"
#: src/dial.c:889
msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied"
msgstr "Nem tudom megnyitni a ~/.dialdir fájlt: hozzáférés megtagadva."
#: src/dial.c:911
#, fuzzy
msgid "Failed to read dialing directory\n"
msgstr "Elfogyott a memória a tárcsázási mappa olvasása közben."
#: src/dial.c:945
msgid "Phonelist garbled (unknown version?)"
msgstr "Hamis telefonszámlista (ismeretlen verzió?)."
#: src/dial.c:952 src/dial.c:960
#, fuzzy
msgid "Phonelist corrupted"
msgstr "Hamis telefonszámlista (?)"
#: src/dial.c:965
msgid "Unknown dialing directory version"
msgstr "Ismeretlen tárcsázási mappa verzió."
#: src/dial.c:972
msgid "Phonelist garbled (?)"
msgstr "Hamis telefonszámlista (?)"
#: src/dial.c:994
msgid "Out of memory while reading dialing directory"
msgstr "Elfogyott a memória a tárcsázási mappa olvasása közben."
#: src/dial.c:1046
#, c-format
msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd"
msgstr ""
#: src/dial.c:1081
#, fuzzy
msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!"
msgstr "Nem tudom megnyitni a ~/.dialdir fájlt: hozzáférés megtagadva."
#: src/dial.c:1097 src/dial.c:1109
#, fuzzy
msgid "Error writing to ~/.dialdir!"
msgstr "Hiba a ~/.dialdir írásakor."
#: src/dial.c:1174
msgid " A - Name :"
msgstr " A - Név :"
#: src/dial.c:1175
msgid " B - Number :"
msgstr " B - Szám :"
#: src/dial.c:1176
msgid " C - Dial string # :"
msgstr " C - Tárcsázandó karakterlánc :"
#: src/dial.c:1177
msgid " D - Local echo :"
msgstr " D - Helyi visszhang :"
#: src/dial.c:1178
msgid " E - Script :"
msgstr " E - Parancsfájl :"
#: src/dial.c:1179
msgid " F - Username :"
msgstr " F - Felhasználói név :"
#: src/dial.c:1180
msgid " G - Password :"
msgstr " G - Jelszó :"
#: src/dial.c:1181
msgid " H - Terminal Emulation :"
msgstr " H - Terminál Emuláció :"
#: src/dial.c:1182
msgid " I - Backspace key sends :"
msgstr " I - <Backspace> küldjön :"
#: src/dial.c:1183
msgid " J - Linewrap :"
msgstr " J - Sortörés :"
#: src/dial.c:1184
msgid " K - Line Settings :"
msgstr " K - Vonal beállítások :"
#: src/dial.c:1185
msgid " L - Conversion table :"
msgstr " L - Átalakítási táblázat:"
#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Delete"
msgstr "<Delete>"
#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Backspace"
msgstr "<Backspace>"
#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/dial.c:1204
#, c-format
msgid " Last dialed : %s %s\n"
msgstr " Utoljára tárcsázott : %s %s\n"
#: src/dial.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid " Times on : %d"
msgstr " XXXFent lévõ idõk : %d"
#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/dial.c:1306
#, fuzzy
msgid "Dial"
msgstr "Tárcsázás"
#: src/dial.c:1306
msgid "Find"
msgstr ""
#: src/dial.c:1306
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/dial.c:1306
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Kilépés"
#: src/dial.c:1306
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítsam a bejegyzést?"
#: src/dial.c:1306
msgid "moVe"
msgstr ""
#: src/dial.c:1307
msgid "Manual"
msgstr ""
#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid " Yes "
msgstr " Igen "
#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid " No "
msgstr " Nem "
#: src/dial.c:1546
#, c-format
msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?"
msgstr "Nem található a \"%s\" bejegyzés. Belépjek a dialdir-be?"
#: src/dial.c:1576 src/file.c:429
msgid "( Escape to exit, Space to tag )"
msgstr "( <ESC> a kilépéshez, <SZÓKÖZ> a választáshoz )"
#: src/dial.c:1577
msgid " Move entry up/down, Escape to exit"
msgstr " Mozoghatsz a bejegyzéseken fel/le, <ESC> a kilépéshez"
#: src/dial.c:1597
msgid "Dialing Directory"
msgstr "Tárcsázási mappa"
#: src/dial.c:1599
msgid " Name Number Last on Times Script\n"
msgstr ""
" Név Szám Utoljára Idõk Parancsfájl\n"
#: src/dial.c:1773
msgid "Find an entry"
msgstr "Keress meg egy bejegyzést"
#: src/dial.c:1834
msgid "Remove entry?"
msgstr "Eltávolítsam a bejegyzést?"
#: src/dial.c:1878
msgid "Enter number"
msgstr "Írj be egy számot"
#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/file.c:59
msgid "[Goto]"
msgstr ""
#: src/file.c:59
msgid "[Prev]"
msgstr ""
#: src/file.c:59
msgid "[Show]"
msgstr ""
#: src/file.c:59
msgid "[Tag]"
msgstr ""
#: src/file.c:59
msgid "[Untag]"
msgstr ""
#: src/file.c:60
msgid "[Okay]"
msgstr ""
#: src/file.c:322
#, c-format
msgid "Could not change to directory %s (%s)"
msgstr ""
#: src/file.c:346
#, fuzzy
msgid "Select one or more files for download"
msgstr "egy vagy több fájlt"
#: src/file.c:348
#, fuzzy
msgid "Select a file for download"
msgstr "Válaszd a ki a feltöltendõ fájl(oka)t!"
#: src/file.c:350
msgid "Select a directory for download"
msgstr ""
#: src/file.c:353
#, fuzzy
msgid "Select one or more files for upload"
msgstr "egy vagy több fájlt"
#: src/file.c:355
#, fuzzy
msgid "Select a file for upload"
msgstr "Válaszd a ki a feltöltendõ fájl(oka)t!"
#: src/file.c:357
#, fuzzy
msgid "Select a directory for upload"
msgstr "Válaszd a ki a feltöltendõ fájl(oka)t!"
#: src/file.c:366
#, c-format
msgid "Directory: %%-%ds"
msgstr "Mappa: %%-%ds"
#: src/file.c:454
#, fuzzy
msgid "Can't back up!"
msgstr "Nem tudok visszatérni!"
#: src/file.c:552 src/file.c:565
msgid "Too many files tagged - buffer would overflow"
msgstr "Túl sok fájlt választottál; a puffer túl fog csordulni."
#: src/file.c:669 src/file.c:796
msgid "Can select only one!"
msgstr "Csak egyet választhatsz."
#: src/file.c:771
msgid "Goto directory:"
msgstr "Könyvtárra ugrás:"
#: src/file.c:785
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Fájlnév kifejezés:"
#: src/file.c:802
msgid "Tag pattern:"
msgstr "Kiválasztási kifejezés:"
#: src/file.c:806
msgid "No file(s) tagged"
msgstr "Egy fájlt sem választottunk ki"
#: src/file.c:823
msgid "Untag pattern:"
msgstr "Kiválasztás törlése kifejezés:"
#: src/file.c:827
msgid "No file(s) untagged"
msgstr "A kiválasztásból egy fájlt sem töröltünk"
#: src/file.c:843
msgid "No file selected - enter filename:"
msgstr "Nem választottunk fájlt. Írj be egy fájlnevet:"
#: src/file.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?"
msgstr "A \"%s\" fájl már létezik! Mégis felülírjuk?"
#: src/file.c:864
msgid "no such file!"
msgstr "nincs ilyen fájl!"
#: src/getsdir.c:315
#, c-format
msgid "%d files:\n"
msgstr "%d fájl:\n"
#: src/help.c:41
msgid "Minicom Command Summary"
msgstr "Minicomm parancsösszegzés"
#: src/help.c:45
#, c-format
msgid "Commands can be called by %s<key>"
msgstr "A parancsokat a(z) %s<billentyû> leütésével indíthatod"
#: src/help.c:51
msgid "Main Functions"
msgstr "Fõ funkciók"
#: src/help.c:53
msgid "Other Functions"
msgstr "Más funkciók"
#: src/help.c:55
msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n"
msgstr " tárcsázási mappa...D par. f. futtatása..G | képernyõ törlése...C\n"
#: src/help.c:56
msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n"
msgstr " fájl küldéSe.......S fájl vétele........R | minicOm beállítása.O\n"
#: src/help.c:57
msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | "
msgstr " komm. Paraméterek..P soremelés hozzáadásA | "
#: src/help.c:59
msgid "Suspend minicom....J\n"
msgstr "minicom háttérbe...J\n"
#: src/help.c:61
msgid "Jump to a shell....J\n"
msgstr "ugrás egy shell-re.J\n"
#: src/help.c:63
msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n"
msgstr " capture be/ki......L vonal bontása......H | kilépés és reset...X\n"
#: src/help.c:64
msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n"
msgstr " szünet küldése.....F modem inicial. ....M | kilépés reset nélk.Q\n"
#: src/help.c:65
msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n"
msgstr " Terminál beállítás.T Kermit futtatása...K | kurzor bill. mód...I\n"
#: src/help.c:66
msgid " lineWrap on/off....W"
msgstr " sortörés be/ki.....W"
#: src/help.c:67
#, fuzzy
msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n"
msgstr " helyi visszhang be.E | súgó képernyõ......Z"
#: src/help.c:68
msgid " Paste file.........Y Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n"
msgstr ""
#: src/help.c:69
msgid " Add Carriage Ret...U"
msgstr ""
#: src/help.c:71
msgid "Select function or press Enter for none."
msgstr "Válassz funkciót vagy üss <Enter>-t, ha semmi."
#: src/help.c:79
msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
msgstr "Írta Miquel van Smoorenburg, 1991-1995"
#: src/help.c:81
msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000"
msgstr "Néhány kiegészítést tett Jukka Lahtinen, 1997-2000"
#: src/help.c:83
msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
msgstr "Az i18n támogatást Arnaldo Carvalho de Melo írta, 1998"
#: src/main.c:241
#, c-format
msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n"
msgstr "A zárolási fájl érvénytelen, felülbírálom.\n"
#: src/main.c:250 src/updown.c:498
#, c-format
msgid "Device %s is locked.\n"
msgstr "A %s zárolva van.\n"
#: src/main.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not setup for dial out.\n"
msgstr "Nem tudok beállni kitárcsázáshoz.\n"
#: src/main.c:316
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s: %s\n"
msgstr "minicom: nem tudom megnyitni a(z) %s fájlt: %s\n"
#: src/main.c:319
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n"
msgstr "minicom: nem tudom megnyitni a(z) %s-t, bocs.\n"
#: src/main.c:326 src/main.c:804
#, c-format
msgid "Cannot open %s!"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s-t!"
#: src/main.c:554
msgid "Offline"
msgstr ""
#: src/main.c:554
msgid "OFFLINE"
msgstr ""
#: src/main.c:557
msgid "Online"
msgstr ""
#: src/main.c:557
msgid "ONLINE"
msgstr ""
#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Kapcsolat nélküli üzemmódba váltottam (%ld:%02ld:%02ld)"
#: src/main.c:785
msgid "Could not re-initialize window system."
msgstr "Nem tudom újrainicializálni az ablakozó rendszert."
#: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Got signal %d"
msgstr "Kaptam egy %d-ös jelzést"
#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid " Close "
msgstr " Bezár "
#: src/minicom.c:69
msgid " Pause "
msgstr " Szünet "
#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid " Exit "
msgstr " Kilépés"
#: src/minicom.c:70
msgid " Unpause"
msgstr " SzünVég"
#: src/minicom.c:85
msgid "Hang-up line?"
msgstr "Megszakítsam a vonalat?"
#: src/minicom.c:96
#, c-format
msgid "Killed by signal %d !\n"
msgstr "Kiöltek a(z) %d jelzéssel!\n"
#: src/minicom.c:120
msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n"
msgstr "Háttérbe kerültem. Add ki az \"fg\" parancsot a visszatéréshez.\n"
#: src/minicom.c:139
msgid "SHELL variable not set"
msgstr "A SHELL környezeti változó nincs beállítva"
#: src/minicom.c:143 src/updown.c:314 src/updown.c:526 src/updown.c:725
msgid "Out of memory: could not fork()"
msgstr "Nincs több memória: nem tudok fork()-kolni"
#: src/minicom.c:153
msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n"
msgstr "Shell elindítva. Add ki az \"exit\" parancsot a visszatéréshez.\n"
#: src/minicom.c:266
msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)"
msgstr "KERESÉS (<ESC>=kilépés)"
#: src/minicom.c:316 src/minicom.c:337
msgid "Search Wrapping Around to Start!"
msgstr ""
#: src/minicom.c:462
#, fuzzy
msgid ""
"HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit "
msgstr ""
"ELÕZMÉNY: U=fel D=le F=lap.e B=lap.v s=keres S=KeReSéS N=köv. C=idéz "
"ESC=kilép"
#: src/minicom.c:501
msgid "History buffer Disabled!"
msgstr "Az elõzmény puffer letiltva."
#: src/minicom.c:506
msgid "History buffer empty!"
msgstr "Az elõzmény puffer üres."
#: src/minicom.c:564
msgid ""
"No previous search!\n"
" Please 's' or 'S' first!"
msgstr ""
"Nincs elõzõ keresés.\n"
" Kérem használd az 's'-et vagy az 'S'-et elõbb!"
#: src/minicom.c:721 src/minicom.c:764
msgid ""
" CITATION: ENTER=select start line ESC=exit "
msgstr ""
" IDÉZET: <ENTER>=a kezdõsor kiválasztása, <ESC>=kilépés "
#: src/minicom.c:738
msgid ""
" CITATION: ENTER=select end line ESC=exit "
msgstr ""
" IDÉZET: <ENTER>=az utolsó sor kiválasztása, <ESC>=kilépés "
#: src/minicom.c:798
#, c-format
msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n"
msgstr "Rossz opció a MINICOM környezeti változóban: MINICOM=\"%s\"\n"
#: src/minicom.c:799
#, c-format
msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n"
msgstr "Add ki a \"minicom %s\" parancsot a súgó olvasásához.\n"
#: src/minicom.c:809
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
"A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
"\n"
" -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n"
" -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n"
" -s, --setup : enter setup mode\n"
" -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n"
" -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n"
" -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n"
" -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character "
"set\n"
" -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n"
" -w, --wrap : Linewrap on\n"
" -H, --displayhex : display output in hex\n"
" -z, --statline : try to use terminal's status line\n"
" -7, --7bit : force 7bit mode\n"
" -8, --8bit : force 8bit mode\n"
" -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n"
" -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n"
" -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n"
" -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n"
" -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n"
" -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n"
" -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
" -F, --statlinefmt : format of status line\n"
" -R, --remotecharset : character set of communication partner\n"
" -v, --version : output version information and exit\n"
" -h, --help : show help\n"
" configuration : configuration file to use\n"
"\n"
"These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
msgstr ""
#: src/minicom.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n"
msgstr "Ez a változó jelenleg %s\"%s\".\n"
#: src/minicom.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "This variable is currently unset.\n"
msgstr "Ez a változó jelenleg %s\"%s\".\n"
#: src/minicom.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The configuration directory for the access file and the configurations\n"
"is compiled to %s.\n"
"\n"
"Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
msgstr ""
" konfiguráció : a használandó konfigurációs fájl\n"
"\n"
#: src/minicom.c:1161
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s, verziószám: %s"
#: src/minicom.c:1163
#, c-format
msgid " (compiled %s)"
msgstr " (fordítási dátum: %s)"
#: src/minicom.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"
#: src/minicom.c:1189
#, c-format
msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n"
msgstr "minicom: a -p argumentuma pty kell legyen.\n"
#: src/minicom.c:1253 src/minicom.c:1580
msgid "Cannot open capture file"
msgstr "Nem tudom megnyitni a forgalmi (capture) fájlt."
#: src/minicom.c:1316
msgid "You don't exist. Go away.\n"
msgstr "Nem létezel. Távozz tõlem.\n"
#: src/minicom.c:1391
msgid "Sorry. Your screen is too small.\n"
msgstr "Elnézésedet kérem, de a képernyõd túl kicsi.\n"
#: src/minicom.c:1463
msgid "Welcome to minicom"
msgstr "Üdvözöllek a minicom-ban, verziószám:"
#: src/minicom.c:1464
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIÓK"
#: src/minicom.c:1466
msgid "Compiled on"
msgstr "Fordítás ideje: "
#: src/minicom.c:1482
msgid "Port"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1485
#, fuzzy
msgid "Using character set conversion"
msgstr "Karater átalakítások"
#: src/minicom.c:1486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press %sZ for help on special keys%c\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Üsd le a(z) %sZ billentyût a speciális gombok súgójához%c\n"
"\n"
#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed ON"
msgstr "Soremelés hozzáadása BEKAPCSOLVA"
#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed OFF"
msgstr "Soremelés hozzáadása KIKAPCSOLVA"
#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return ON"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return OFF"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo ON"
msgstr "Helyi visszhang BEKAPCSOLVA"
#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo OFF"
msgstr "Helyi visszhang KIKAPCSOLVA"
#: src/minicom.c:1536
msgid "You are online. Really initialize?"
msgstr "Vonalban vagyunk. Tényleg inicializáljak?"
#: src/minicom.c:1543
msgid "Leave without reset?"
msgstr "Kilépés reset nélkül?"
#: src/minicom.c:1547 src/minicom.c:1565
msgid "Save macros?"
msgstr "Mentsem a makrókat?"
#: src/minicom.c:1557
msgid "Leave Minicom?"
msgstr "Kilépjünk a minicomból?"
#: src/minicom.c:1576
msgid "Capture to which file? "
msgstr "Melyik fájlba mentsük a forgalmat? (capture file)"
#: src/minicom.c:1585 src/minicom.c:1594
msgid "Capture file"
msgstr "Forgalmi (capture) fájl"
#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap ON"
msgstr "Sortörés BEKAPCSOLVA"
#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap OFF"
msgstr "Sortörés KIKAPCSOLVA"
#: src/minicom.c:1637
#, fuzzy
msgid "Timestamp OFF"
msgstr "Sortörés KIKAPCSOLVA"
#: src/minicom.c:1640
msgid "Timestamp every line (simple)"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1643
msgid "Timestamp every line (extended)"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1646
msgid "Timestamp lines every second"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1687
msgid "Quit without reset while online."
msgstr "Kilépés reset nélkül miközben vonalban vagyunk."
#: src/rwconf.c:115 src/rwconf.c:149
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/rwconf.c:226
#, c-format
msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n"
msgstr ""
"# Automatikusan generált fájl - használd a \"minicom -s\" parancsot a "
"paraméterek megváltoztatásához.\n"
#: src/rwconf.c:228
#, c-format
msgid ""
"# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n"
msgstr ""
"# Automatikusan generált fájl - használd a minicom beállítások menüjét a "
"paraméterek megváltoztatásához.\n"
#: src/rwconf.c:253
#, c-format
msgid "Memory allocation failed.\n"
msgstr ""
#: src/rwconf.c:322
#, c-format
msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n"
msgstr ""
#: src/rwconf.c:323
msgid "global"
msgstr "globális"
#: src/rwconf.c:323
msgid "personal"
msgstr "személyes"
#: src/script.c:134
#, c-format
msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n"
msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: szintaktikai hiba: %s%s\n"
#: src/script.c:158
#, c-format
msgid "script \"%s\": global timeout%s\n"
msgstr "\"%s\" parancsfájl: globális idõtúllépés%s\n"
#: src/script.c:297
msgid "(word contains ESC or quote)"
msgstr "(a szó ESC-et vagy idézõjelet tartalmaz)"
#: src/script.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n"
msgstr "runscript: nem tudom megnyitni a következõt: %s%s\n"
#: src/script.c:371 src/script.c:485
#, c-format
msgid "script \"%s\": out of memory%s\n"
msgstr "\"%s\" parancsfájl: nincs több memória%s\n"
#: src/script.c:479
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n"
msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: ismeretlen változó \"%s\"%s\n"
#: src/script.c:524
#, c-format
msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n"
msgstr "\"%s\" parancsfájl: nem várt fájlvég%s\n"
#: src/script.c:532
msgid "(garbage after })"
msgstr "(szemét a } után)"
#: src/script.c:540
msgid "(too many arguments)"
msgstr "(túl sok argumentum)"
#: src/script.c:559
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n"
msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: egymásba ágyazott expect%s\n"
#: src/script.c:569
msgid "(garbage after {)"
msgstr "(szemét a { után)"
#: src/script.c:590 src/script.c:891 src/script.c:959
msgid "(argument expected)"
msgstr "(argumentumot vártam)"
#: src/script.c:593 src/script.c:893
msgid "(invalid argument)"
msgstr "(érvénytelen argumentum)"
#: src/script.c:724
msgid "(in goto/gosub label)"
msgstr "(goto/gosub címkében)"
#: src/script.c:731
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n"
msgstr ""
"\"%s\" parancsfájl, %d. sor: a következõ címkét nem találom: \"%s\" %s\n"
#: src/script.c:753
#, c-format
msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n"
msgstr ""
"\"%s\" parancsfájl: nincs visszatérés (return) a következõbõl: gosub%s\n"
#: src/script.c:796
msgid "(missing var name)"
msgstr "(hiányzó változónév)"
#: src/script.c:813 src/script.c:829
msgid "(expected variable)"
msgstr "(változót vártam)"
#: src/script.c:861
msgid "(expected command after if)"
msgstr "(vesszõt vártam az if után)"
#: src/script.c:876
msgid "(unknown operator)"
msgstr "(ismeretlen operátor)"
#: src/script.c:915
msgid "(unexpected argument)"
msgstr "(nem várt argumentum)"
#: src/script.c:942
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n"
msgstr ""
"\"%s\" parancsfájl, %d. sor: megszakítás a következõn kívül: expect%s\n"
#: src/script.c:962
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n"
msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: hívás a következõn belülrõl: expect%s\n"
#: src/script.c:1031
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n"
msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: ismeretlen parancs \"%s\"%s\n"
#: src/script.c:1072
#, c-format
msgid "runscript, part of minicom version %s\n"
msgstr ""
#: src/script.c:1077
#, c-format
msgid "Usage: runscript <scriptfile> [logfile [homedir]]%s\n"
msgstr "Használat: runscript <parancsfájl> [naplófálj [homedir]]%s\n"
#: src/updown.c:73
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %.30s"
msgstr "Nem tudtam a(z) %.30s könyvtárba lépni"
#: src/updown.c:225
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
#: src/updown.c:225
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: src/updown.c:281
msgid "Please enter file names"
msgstr "Kérem, add meg a fájlneveket"
#: src/updown.c:290
#, fuzzy
msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line"
msgstr "Nincs több memória: nem tudok fork()-kolni"
#: src/updown.c:302
#, c-format
msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit"
msgstr "%.30s %s - Üss <CTRL-C>-t kilépéshez"
#: src/updown.c:303
msgid "upload"
msgstr "feltöltés"
#: src/updown.c:303
msgid "download"
msgstr "letöltés"
#: src/updown.c:433
msgid ""
"\n"
" READY: press any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
" KÉSZ: üss egy gombot a folytatáshoz..."
#: src/updown.c:478
#, fuzzy
msgid "Cannot create lockfile!"
msgstr "Nem tudtdtam újra létrehozni a zárolási fájlt!"
#: src/updown.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write lockfile %s\n"
msgstr "Nem tudok írni a(z) %s makró fájlba."
#: src/updown.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n"
msgstr "Nem tudok létrehozni zárolási fájlt, bocs.\n"
#: src/updown.c:643
msgid "Same as last"
msgstr "Ugyanaz, mint elõbb"
#: src/updown.c:644
msgid " A - Username :"
msgstr " A - Felhasználói név :"
#: src/updown.c:645
msgid " B - Password :"
msgstr " B - Jelszó :"
#: src/updown.c:646
msgid " C - Name of script :"
msgstr " C - A parancsfájl neve:"
#: src/updown.c:647
msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)"
msgstr ""
"Melyik beállítást módosítsam?\n"
" (<Return> a futtatáshoz, <ESC> állj)"
#: src/updown.c:652
msgid "Run a script"
msgstr "Parancsfájl futtatása"
#: src/window.c:1938
#, c-format
msgid "Environment variable TERM not set\n"
msgstr "A TERM környezeti változó nincs megadva.\n"
#: src/window.c:1944
#, c-format
msgid "No termcap entry for %s\n"
msgstr "Nincs termcap bejegyzés a \"%s\"-hez.\n"
#: src/window.c:1947
#, c-format
msgid "No termcap database present!\n"
msgstr "Nincs termcap adatbázis.\n"
#: src/window.c:1955
#, c-format
msgid "No cursor motion capability (cm)\n"
msgstr "Nincs kurzormozgatási képesség (cm).\n"
#: src/window.c:1964
#, c-format
msgid "Number of terminal lines unknown\n"
msgstr "A terminál sorainak száma ismeretlen.\n"
#: src/window.c:1968
#, c-format
msgid "Number of terminal columns unknown\n"
msgstr "A terminál oszlopainak száma ismeretlen.\n"
#~ msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | "
#~ msgstr " %7.7sZ a súgóhóz| | | Minicom %-6.6s | | "
#~ msgid "Old dialdir copied as %s.%hd"
#~ msgstr "A régi dialdir-t lemásoltam %s.%hd-ként."
#~ msgid "| scroll Back........B"
#~ msgstr "| visszagörgetés.....B"
#~ msgid "Resize not supported, screen may be messed up!"
#~ msgstr "Az átméretezés nem támogatott, a képernyõ összekuszálódhat!"
#~ msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n"
#~ msgstr "minicom: nincs %s globális konfigurációs fájl.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kérd meg a rendszergazdát, hozzon létre egyet (a 'minicom -s' "
#~ "paranccsal).\n"
#~ msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom: FIGYELMEZTETÉS: nem található a konfigurációs fájl,\n"
#~ "az alapértelmezéseket használom.\n"
#~ msgid "You are not allowed to create a configuration"
#~ msgstr "Nincs jogod konfigurációt létrehozni."
#~ msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n"
#~ msgstr "minicom: a -s kapcsoló használatához root jogosultság kell.\n"
#~ msgid ""
#~ "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n"
#~ " it (with the -s switch) since all changes to the\n"
#~ " configuration will be GLOBAL !.\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom: FIGYELMEZTETÉS: kérem ne futtasd a minicomot root-ként, ha nem\n"
#~ " éppen karbantartod (a -s kapcsoló "
#~ "segítségével),\n"
#~ " mivel minden változtatás a kofiguráción GLOBÁLIS "
#~ "lesz!\n"
#~ msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Elnézésedet kérem, %s. Nincs jogod használni a(z) %s konfigurációt.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n"
#~ msgstr "Kérd meg a rendszergazdát, hogy adja hozzá a nevedet a(z) %s-hez\n"
#~ msgid " F: 19200 Stopbits\n"
#~ msgstr " F: 19200 Stopbitek\n"
#~ msgid " G: 38400 W: 1\n"
#~ msgstr " G: 38400 W: 1\n"
#~ msgid " W: 1\n"
#~ msgstr " W: 1\n"
#~ msgid " H: 57600 X: 2\n"
#~ msgstr " H: 57600 X: 2\n"
#~ msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n"
#~ msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n"
#~ msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n"
#~ msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n"
#~ msgid "You are not allowed to change this parameter"
#~ msgstr "Nincs jogod módosítani ezt a paramétert."
#~ msgid "This system does not support history"
#~ msgstr "Ez a rendszer nem támogatja az elõzményeket."
#, fuzzy
#~ msgid " | Help screen........Z\n"
#~ msgstr " | súgó képernyõ......Z"
#~ msgid "minicom: out of file descriptors\n"
#~ msgstr "minicom: nincs több fájlleíró.\n"
#~ msgid "minicom: could not fork.\n"
#~ msgstr "minicom: nem tudok új folyamatot indítani.\n"
#~ msgid "minicom: could not exec keyserv\n"
#~ msgstr "minicom: nem tudom futtatni a keyserv-et.\n"
#~ msgid ""
#~ " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite "
#~ "ESC=exit "
#~ msgstr ""
#~ " GÖRGETÉS MÓD U=fel D=le F=lapozás elõre B=lapozás vissza C=idézzünk "
#~ "ESC=kilép"
#~ msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n"
#~ msgstr ""
#~ "** A(z) %s paraméter %s, de %s-ként van megjelölve a(z) %s konfigurációs "
#~ "fájlban\n"
#~ msgid "private"
#~ msgstr "privát"
#~ msgid "public"
#~ msgstr "publikus"
#~ msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n"
#~ msgstr ""
#~ "== Próbálkozás a(z) %s privát paraméter megváltoztatására - megtagadva.\n"
#~ msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] "
#~ msgstr " [Ugr.] [Elõz] [Muta] [Vál] [NemVá] [ OK ] "
#~ msgid "script %s: out of memory%s\n"
#~ msgstr "\"%s\" parancsfájl: nincs több memória%s\n"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
#~ msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... [konfiguráció]\n"
#~ msgid ""
#~ "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terminál program Linuxhoz és más unix-szerû rendszerhez.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n"
#~ msgstr " -s, --setup : beállítás módba lépés (csak root-ként)\n"
#~ msgid ""
#~ " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at "
#~ "startup\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o, --noinit : ne inicializáljuk a modemet és a zárolási "
#~ "fájlokat induláskor\n"
#~ msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " -m, --metakey : használjuk a META vagy ALT billentyût a "
#~ "parancsokhoz\n"
#~ msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " -M, --metakey8 : használjuk a 8. bit META gombot a "
#~ "parancsokhoz\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC "
#~ "character set\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --ansi : feltételezzük, hogy a képernyõ az IBM-PC "
#~ "karakterkészletet használja\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n"
#~ msgstr ""
#~ " -L, --iso : hasnonlóan, de feltételezzük, hogy a képernyõ "
#~ "ISO8859-et használ\n"
#~ msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n"
#~ msgstr " -w, --wrap : sortörés bekapcsolása\n"
#~ msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n"
#~ msgstr ""
#~ " -z, --statline : próbáljuk meg használni a terminál "
#~ "státuszsorát\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -7, --7bit : fall back to 7bit mode\n"
#~ msgstr ""
#~ " -8, --8bit : 8 bites mód (magyarhoz, japánhoz, stb.)\n"
#~ msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --color=on/off : ANSI stílusú színhasználat be (on) vagy ki "
#~ "(off)\n"
#~ msgid ""
#~ " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --attrib=on/off : használjuk a fordított vagy kiemelés "
#~ "attribútumokat: be (on) vagy ki (off)\n"
#~ msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t, --term=TERM : a TERM környezeti változó felülbírálása\n"
#~ msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n"
#~ msgstr " -S, --script=PARANCSF : futtassuk a PARANCSF-t induláskor\n"
#~ msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dial=BEJEGYZÉS : tárcsázzuk a BEJEGYZÉSt a tárcsázási mappából\n"
#~ msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n"
#~ msgstr ""
#~ " -p, --ptty=TTYP : csatlakozzunk a TTYP pseudo terminálhoz\n"
#~ msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --capturefile=FÁJL : kezdjük el a forgalom mentését a FÁJLba\n"
#~ msgid " -v, --version : output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " -v, --version : írjuk ki a verzióinformációt és lépjünk ki\n"
#~ msgid ""
#~ " configuration : configuration file to use\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " konfiguráció : a használandó konfigurációs fájl\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ezeket az opciókat a MINICOM környezeti változóban is megadhatjuk.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hibabejelentés (angolul): <minicom-devel@bazar.conectiva.com.br>.\n"
#~ "A magyar fordítással kapcsolatos hibákat küld Németh Mártonnak "
#~ "<nm127@hszk.bme.hu>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "is compiled to %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr " (fordítási dátum: %s)"
#~ msgid "Select %s for %s"
#~ msgstr "Válassz %s %shez"
#~ msgid "one or more files"
#~ msgstr "egy vagy több fájlt"
#~ msgid "a file"
#~ msgstr "egy fájlt"
#~ msgid "a directory"
#~ msgstr "egy mappát"
#~ msgid "Delete "
#~ msgstr "<Delete> "
#~ msgid "On "
#~ msgstr "Be "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Press the new command key. If you want to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Üsd le az új parancsgombot. Ha használni akarod\n"
#~ msgid ""
#~ " the META or ALT key enter:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " a META vagy ALT gombot, akkor üss:\n"
#~ "\n"
#~ msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
#~ msgstr ""
#~ " o <SZÓKÖZ>-t, ha a META gomb 8-ik helyiértékû bitje\n"
#~ " magas értékû;\n"
#~ msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
#~ msgstr " o <ESC>-et, ha a META gomb ESCAPE elõtagot küld (szabványos).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Press new command key: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Üsd le az új parancsgombot: "
#, fuzzy
#~ msgid " At : %s\n"
#~ msgstr " Idõpont : %s\n"
#~ msgid " Last on : %s at %s\n"
#~ msgstr " Utoljára: %s %s-kor\n"
#~ msgid " Dialing : %s"
#~ msgstr " Tárcsázás: %s"
#~ msgid "Can't write to ~/.dialdir"
#~ msgstr "Nem tudok írni a ~/.dialdir fájlba."
#~ msgid "set to "
#~ msgstr "a következõre van beállítva: "
#, fuzzy
#~ msgid "unset.\n"
#~ msgstr "nincs beállítva "
#~ msgid "The LIBDIR to find the configuration files and the access file\n"
#~ msgstr ""
#~ "A LIBDIR - amely megadja, hogy hol találhatók a konfigurációs és a\n"
#~ msgid ""
#~ "minicom.users is compiled as %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom.users fájl - \"%s\"-ként van befordítva.\n"
#~ "\n"