Blob Blame History Raw
# French translation of Minicom.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minicom 1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-28 05:50+02:00\n"
"Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/config.c:75
#, c-format
msgid "minicom: cannot open macro file %s\n"
msgstr "minicom : ne peut ouvrir le fichier macro %s\n"

#: src/config.c:245
msgid " A - File name (empty=disable) :"
msgstr " A - Nom du fichier (vide : désactiver)      :"

#: src/config.c:246
msgid " B - Log connects and hangups  :"
msgstr " B - Archiver les connexions et déconnexions :"

#: src/config.c:247
msgid " C - Log file transfers        :"
msgstr " C - Archiver les transferts de fichiers     :"

#: src/config.c:248 src/config.c:302 src/config.c:544 src/config.c:650
#: src/config.c:1194 src/dial.c:1186
msgid "Change which setting?"
msgstr "Changer quel réglage ?"

#: src/config.c:252
msgid "Logging options"
msgstr "Options du journal"

#: src/config.c:294
msgid " A - Download directory :"
msgstr " A - Répertoire de téléchargement :"

#: src/config.c:295
msgid " B - Upload directory   :"
msgstr " B -           Répertoire d'envoi :"

#: src/config.c:296
msgid " C - Script directory   :"
msgstr " C -       Répertoire des scripts :"

#: src/config.c:297
msgid " D - Script program     :"
msgstr " D -          Programme de script :"

#: src/config.c:298
msgid " E - Kermit program     :"
msgstr " E -             Programme Kermit :"

#: src/config.c:300
msgid " F - Logging options"
msgstr " F -           Options du journal :"

#: src/config.c:355 src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:147 src/rwconf.c:148
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: src/config.c:355
msgid "No "
msgstr "Non"

#: src/config.c:430
msgid "M  Zmodem download string activates..."
msgstr "M  La chaîne de téléchargement Zmodem active............"

#: src/config.c:431
msgid "N  Use filename selection window......"
msgstr "N  Utiliser la fenêtre de sélection du nom de fichier..."

#: src/config.c:432
msgid "O  Prompt for download directory......"
msgstr "O  Demander le répertoire de téléchargement............."

#: src/config.c:433
msgid "Change which setting? (SPACE to delete)"
msgstr "Changer quel réglage? (ESPACE pour effacer)"

#: src/config.c:436
msgid "     Name             Program"
msgstr "     Nom              Programme"

#. TRANSLATORS:
#. * Name: Protocol sends filename internally
#. * U/D: Command is used for upload or download
#. * FullScr: Command runs fullscreen
#. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile
#. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once
#: src/config.c:445
msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi"
msgstr "Nom  U/D PleinEcr Red-IO. Multi"

#: src/config.c:476
msgid "Delete which protocol? "
msgstr "Supprimer quel protocole ? "

#: src/config.c:537
msgid " A -    Serial Device      :"
msgstr " A -                             Port série :"

#: src/config.c:538
msgid " B - Lockfile Location     :"
msgstr " B - Emplacement du fichier de verrouillage :"

#: src/config.c:539
msgid " C -   Callin Program      :"
msgstr " C -            Programme d'appel intérieur :"

#: src/config.c:540
msgid " D -  Callout Program      :"
msgstr " D -            Programme d'appel extérieur :"

#: src/config.c:541
msgid " E -    Bps/Par/Bits       :"
msgstr " E -                      Débit/Parité/Bits :"

#: src/config.c:542
msgid " F - Hardware Flow Control :"
msgstr " F -              Contrôle de flux matériel :"

#: src/config.c:543
msgid " G - Software Flow Control :"
msgstr " G -              Contrôle de flux logiciel :"

#: src/config.c:620
msgid "DTE speed "
msgstr "vit. DTE  "

#: src/config.c:622
msgid "line speed"
msgstr "vit. ligne"

#: src/config.c:630
msgid " A - Init string ........."
msgstr " A - Chaîne d'initialisation.."

#: src/config.c:631
msgid " B - Reset string ........"
msgstr " B - Chaîne de remise à zéro.."

#: src/config.c:632
msgid " C - Dialing prefix #1...."
msgstr " C - 1er  préfixe d'appel....."

#: src/config.c:633
msgid " D - Dialing suffix #1...."
msgstr " D - 1er  suffixe d'appel....."

#: src/config.c:634
msgid " E - Dialing prefix #2...."
msgstr " E - 2ème préfixe d'appel....."

#: src/config.c:635
msgid " F - Dialing suffix #2...."
msgstr " F - 2ème suffixe d'appel....."

#: src/config.c:636
msgid " G - Dialing prefix #3...."
msgstr " G - 3ème préfixe d'appel....."

#: src/config.c:637
msgid " H - Dialing suffix #3...."
msgstr " H - 3ème suffixe d'appel....."

#: src/config.c:638
msgid " I - Connect string ......"
msgstr " I - Chaîne de connexion......"

#: src/config.c:639
msgid " J - No connect strings .."
msgstr " J - Chaînes de non-connexion."

#: src/config.c:640
msgid " K - Hang-up string ......"
msgstr " K - Chaîne de raccrochage...."

#: src/config.c:641
msgid " L - Dial cancel string .."
msgstr " L - Chaîne d'annulation......"

#: src/config.c:642
msgid " M - Dial time ..........."
msgstr " M - Temps d'appel max........"

#: src/config.c:643
msgid " N - Delay before redial ."
msgstr " N - Délai avant rappel......."

#: src/config.c:644
msgid " O - Number of tries ....."
msgstr " O - Nombre d'essais.........."

#: src/config.c:645
msgid " P - DTR drop time (0=no)."
msgstr " P - Délai de baisse de DTR..."

#: src/config.c:646
msgid " Q - Auto bps detect ....."
msgstr " Q - Détection automatique du débit."

#: src/config.c:647
msgid " R - Modem has DCD line .."
msgstr " R - Le modem a une ligne DCD......."

#: src/config.c:648
msgid " S - Status line shows ..."
msgstr " S - La ligne d'état indique..."

#: src/config.c:649
msgid " T - Multi-line untag ...."
msgstr " T - Enl. marque de plusieurs lignes"

#: src/config.c:661
msgid "Modem and dialing parameter setup"
msgstr "Configuration du modem et de l'appel"

#: src/config.c:694
#, fuzzy
msgid "    Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults."
msgstr "     (Entrée ou Echap pour sortir)"

#: src/config.c:832
msgid " A - Command key is         :"
msgstr " A - La touche de commande est       :"

#: src/config.c:833
msgid " B - Backspace key sends    :"
msgstr " B - La touche Retour arrière envoie :"

#: src/config.c:834
msgid " C - Status line is         :"
msgstr " C - La ligne d'état est             :"

#: src/config.c:835
msgid " D - Alarm sound            :"
msgstr " D - Son d'alarme                    :"

#: src/config.c:836
msgid " E - Foreground Color (menu):"
msgstr " E - Couleur de texte (menu)         :"

#: src/config.c:837
msgid " F - Background Color (menu):"
msgstr " F - Couleur de fond (menu)          :"

#: src/config.c:838
msgid " G - Foreground Color (term):"
msgstr " G - Couleur de texte (term.)        :"

#: src/config.c:839
msgid " H - Background Color (term):"
msgstr " H - Couleur de fond (terminal)      :"

#: src/config.c:840
msgid " I - Foreground Color (stat):"
msgstr " I - Couleur de texte (état)         :"

#: src/config.c:841
msgid " J - Background Color (stat):"
msgstr " J - Couleur de fond (état)          :"

#: src/config.c:842
msgid " K - History Buffer Size    :"
msgstr " K - Taille du tampon d'historique   :"

#: src/config.c:843
msgid " L - Macros file            :"
msgstr " L - Fichier de macros               :"

#: src/config.c:844
msgid " N - Macros enabled         :"
msgstr " N - Macros activées                 :"

#: src/config.c:845
msgid " O - Character conversion   :"
msgstr " O - Conversion de caractères        :"

#: src/config.c:846
#, fuzzy
msgid " P - Add linefeed           :"
msgstr " J -  Coupure des lignes   :"

#: src/config.c:847
#, fuzzy
msgid " Q - Local echo             :"
msgstr " D -  Echo local           :"

#: src/config.c:848
#, fuzzy
msgid " R - Line Wrap              :"
msgstr " J -  Coupure des lignes   :"

#: src/config.c:849
#, fuzzy
msgid " S - Hex Display            :"
msgstr " E -  Script               :"

#: src/config.c:850
msgid " T - Add carriage return    :"
msgstr ""

#: src/config.c:851 src/config.c:1604
msgid "Change which setting?  (Esc to exit)"
msgstr "Changer quel réglage ? (Échap pour sortir)"

#: src/config.c:855 src/config.c:1376
msgid "Screen and keyboard"
msgstr "Ecran et clavier"

#: src/config.c:874
msgid " M - Edit Macros\n"
msgstr " M - Editer les macros\n"

#: src/config.c:902
msgid "You can't change colors in black and white mode"
msgstr "Impossible de changer les couleurs en mode noir et blanc"

#: src/config.c:914
msgid "Menu foreground == background color, change!"
msgstr "La couleur du fond et la couleur du texte du menu sont identiques !"

#: src/config.c:923
msgid "Terminal foreground == background color, change!"
msgstr ""
"La couleur du fond et la couleur du texte du terminal sont identiques !"

#: src/config.c:935
msgid "History Buffer Size"
msgstr "Taille du tampon d'historique"

#: src/config.c:936
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"                You have changed the history buffer size.\n"
"                You will need to save the configuration file and\n"
"                restart minicom for the change to take effect.\n"
"\n"
"                Hit a key to Continue... "
msgstr ""
"\n"
"  Vous avez changé la taille du tampon d'historique.\n"
"  Vous devrez enregistrer le fichier de configuration et\n"
"  redémarrer minicom pour rendre ce changement effectif.\n"
"\n"
"  Appuyez sur une touche pour continuer... "

#: src/config.c:953
msgid "Program new command key"
msgstr "Nouvelle touche de commande du programme"

#: src/config.c:955
msgid ""
"\n"
" Press the new command key. If you want to use\n"
" the META or ALT key enter:\n"
"\n"
"  o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
"  o ESC   if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
"\n"
"\n"
" Press new command key: "
msgstr ""

#: src/config.c:964
msgid "Meta-8th bit "
msgstr "Meta-8ème bit "

#: src/config.c:966
msgid "Escape (Meta)"
msgstr "Échap (Meta)"

#: src/config.c:999 src/config.c:1247
msgid "disabled"
msgstr "désact."

#: src/config.c:1002 src/config.c:1250 src/rwconf.c:146
msgid "enabled"
msgstr "activée"

#: src/config.c:1117
msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!"
msgstr "ERREUR : vous n'avez pas la permission de créer un fichier ici !"

#: src/config.c:1123
#, c-format
msgid "ERROR: cannot open macro file %s"
msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir le fichier de macros %s"

#: src/config.c:1129
msgid "Reading macros"
msgstr "Lecture des macros"

#: src/config.c:1188
#, fuzzy
msgid " A -      Terminal emulation :"
msgstr " A - Émulation de terminal    :"

#: src/config.c:1189
#, fuzzy
msgid " B -     Backspace key sends :"
msgstr " B - Retour arrière envoie    :"

#: src/config.c:1190
#, fuzzy
msgid " C -          Status line is :"
msgstr " C - La ligne d'état est      :"

#: src/config.c:1191
#, fuzzy
msgid " D -   Newline tx delay (ms) :"
msgstr " D - Délai saut de ligne (ms) :"

#: src/config.c:1192
msgid " E -          ENQ answerback :"
msgstr ""

#: src/config.c:1193
#, fuzzy
msgid " F - Character tx delay (ms) :"
msgstr " D - Délai saut de ligne (ms) :"

#: src/config.c:1197
msgid "Terminal settings"
msgstr "Réglages de terminal"

#: src/config.c:1301
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Ne peut écrire sur %s"

#: src/config.c:1308
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuration enregistrée"

#: src/config.c:1323
msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!"
msgstr ""
"ERREUR : Les macros ont changé sans que le nom du fichier ait été choisi!"

#: src/config.c:1327
#, c-format
msgid "Cannot write macros file %s"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de macros %s"

#: src/config.c:1333
msgid "Macros saved"
msgstr "Macros enregistrées"

#: src/config.c:1350
msgid "Give name to save this configuration?"
msgstr "Donnez un nom pour enregistrer cette configuration"

#: src/config.c:1372
msgid "Filenames and paths"
msgstr "Noms de fichers et chemins"

#: src/config.c:1373
msgid "File transfer protocols"
msgstr "Protocoles de transfert"

#: src/config.c:1374
msgid "Serial port setup"
msgstr "Configuration du port série"

#: src/config.c:1375
msgid "Modem and dialing"
msgstr "Modem et appel"

#: src/config.c:1378
msgid "Save setup as.."
msgstr "Enregistrer la configuration sous..."

#: src/config.c:1379
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"

#: src/config.c:1380
msgid "Exit from Minicom"
msgstr "Sortir de Minicom"

#: src/config.c:1392
#, c-format
msgid "Save setup as %s"
msgstr "Enregistrer config. sous %s"

#: src/config.c:1398
msgid "configuration"
msgstr "configuration"

#: src/config.c:1407
msgid "BLACK"
msgstr "NOIRE"

#: src/config.c:1407
msgid "RED"
msgstr "ROUGE"

#: src/config.c:1407
msgid "GREEN"
msgstr "VERTE"

#: src/config.c:1407
msgid "YELLOW"
msgstr "JAUNE"

#: src/config.c:1408
msgid "BLUE"
msgstr "BLEUE"

#: src/config.c:1408
msgid "MAGENTA"
msgstr "MAGENTA"

#: src/config.c:1408
msgid "CYAN"
msgstr "CYAN"

#: src/config.c:1408
msgid "WHITE"
msgstr "BLANCHE"

#: src/config.c:1438
msgid "Comm Parameters"
msgstr "Paramètres de communication"

#: src/config.c:1443
#, fuzzy
msgid " Speed            Parity      Data\n"
msgstr ""
"   Vitesse        Parité       Données\n"
"\n"

#: src/config.c:1444
#, fuzzy
msgid " A: <next>        L: None     S: 5\n"
msgstr " A: 300           L: Aucune       S: 5\n"

#: src/config.c:1445
#, fuzzy
msgid " B: <prev>        M: Even     T: 6\n"
msgstr " B: 1200          M: Paire        T: 6\n"

#: src/config.c:1446
#, fuzzy
msgid " C:   9600        N: Odd      U: 7\n"
msgstr " C: 2400          N: Impaire      U: 7\n"

#: src/config.c:1447
#, fuzzy
msgid " D:  38400        O: Mark     V: 8\n"
msgstr " D: 4800          O: Marque       V: 8\n"

#: src/config.c:1448
#, fuzzy
msgid " E: 115200        P: Space\n"
msgstr " E: 9600          P: Espace\n"

#: src/config.c:1450
msgid " Stopbits\n"
msgstr ""

#: src/config.c:1451
#, fuzzy
msgid " W: 1             Q: 8-N-1\n"
msgstr "                  Q: 8-A-1\n"

#: src/config.c:1452
#, fuzzy
msgid " X: 2             R: 7-E-1\n"
msgstr "                  R: 7-P-1\n"

#: src/config.c:1454
msgid " K: Current\n"
msgstr " K: Courant\n"

#: src/config.c:1457
msgid ""
"\n"
" Choice, or <Enter> to exit? "
msgstr ""
"\n"
" Choix, ou <Entrée> pour sortir ?"

#: src/config.c:1465
#, c-format
msgid "Current: %5s %s%s%s  "
msgstr "Actuellement : %5s %s%s%s  "

#: src/config.c:1607
msgid "F1 to F10 Macros"
msgstr "Macros F1 à F10"

#: src/config.c:1626
msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second,"
msgstr ""
" (LÉGENDE: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 seconde,"

#: src/config.c:1628
#, fuzzy
msgid "  \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, "
msgstr "  \\u = nom, \\p = mot de passe, \\\\ = \\)"

#: src/config.c:1630
msgid ""
"  \\l = toggle LF, \\bX1..Xn<sp> = change baud rate. Example: \"\\beq \""
msgstr ""

#: src/config.c:1632
msgid ""
"  = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))"
msgstr ""

#: src/config.c:1647
msgid "CHANGED"
msgstr "MODIFIÉ"

#: src/config.c:1734
msgid "Character conversion"
msgstr "Conversion de caractères"

#: src/config.c:1739
msgid " char    in out    char    in out    char    in out    char    in out\n"
msgstr ""
" caract. ent sor   caract. ent sor   caract. ent sor   caract. ent sor\n"

#: src/config.c:1761
msgid ""
"\n"
" A - load table\tB - save table"
msgstr ""
"\n"
" A - charger une table\tB - enregistrer la table"

#: src/config.c:1763
#, c-format
msgid "\tfile:%s"
msgstr "\tfichier:%s"

#: src/config.c:1764
msgid ""
"\n"
" C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n"
msgstr ""
"\n"
" C - editer caractère\tD - prochain écran\tE - écran précédent\n"

#: src/config.c:1765
#, c-format
msgid " F - convert capture: %s\n"
msgstr " F - convertir la capture : %s\n"

#: src/config.c:1780
#, c-format
msgid "Load file: %s"
msgstr "Charger le fichier : %s"

#: src/config.c:1792
#, c-format
msgid "Save as file: %s"
msgstr "Enregistrer sous : %s"

#: src/config.c:1803
msgid "Character to be edited: "
msgstr "Caractère à éditer : "

#: src/config.c:1811 src/config.c:1823 src/config.c:1835
msgid "Input character ascii value 0-255"
msgstr "Caractère d'entrée en valeur ascii 0-255"

#: src/config.c:1817
#, c-format
msgid "Change input to: %s"
msgstr "Changer l'entrée vers : %s"

#: src/config.c:1829
#, c-format
msgid "Change output to: %s"
msgstr "Changer la sortie vers : %s"

#: src/config.c:1867
#, c-format
msgid "Cannot open conversion table %s"
msgstr "Ne peut ouvrir la table de conversion %s"

#: src/config.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read conversion table %s"
msgstr "Ne peut écrire la table de conversion %s"

#: src/config.c:1885
#, c-format
msgid "Cannot write conversion table %s"
msgstr "Ne peut écrire la table de conversion %s"

#: src/dial.c:250
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Initialisation du modem"

#: src/dial.c:266
msgid "Resetting Modem"
msgstr "Remise à zéro du modem"

#: src/dial.c:280
msgid "Hanging up"
msgstr "Raccrochage"

#: src/dial.c:284
#, c-format
msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Décrochage (%ld:%02ld:%02ld)"

#: src/dial.c:316
msgid "Sending BREAK"
msgstr "Envoi d'un BREAK"

#: src/dial.c:382
#, c-format
msgid "    No connection: %s.      \n"
msgstr "    Pas de connection : %s.  \n"

#: src/dial.c:384
msgid "   Press any key to continue..    "
msgstr "   Appuyez sur une touche pour continuer..."

#: src/dial.c:389 src/dial.c:401
#, c-format
msgid "     Retry in %2d seconds             "
msgstr "     Nouvel essai dans %2d secondes   "

#: src/dial.c:427
msgid "Max retries"
msgstr "Nombre maximal d'essais"

#: src/dial.c:437
msgid "You are already online! Hang up first."
msgstr "Vous êtes déjà connecté ! Raccrochez d'abord."

#: src/dial.c:442
msgid "Autodial"
msgstr "Appel automatique"

#: src/dial.c:446 src/dial.c:476
msgid "Dialing"
msgstr "Appel"

#: src/dial.c:447 src/dial.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "      At : %s"
msgstr ""
"\n"
" À : %s"

#: src/dial.c:450 src/dial.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid " Last on : %s at %s"
msgstr ""
"\n"
" Dernier le : %s à %s"

#: src/dial.c:498
#, c-format
msgid "    Time : %-3d"
msgstr "    Heure : %-3d"

#: src/dial.c:500
#, c-format
msgid "     Attempt #%d"
msgstr "    Tentative n°%d"

#: src/dial.c:501
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Escape to cancel, space to retry."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Échap pour annuler, espace pour recommencer."

#: src/dial.c:542
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: src/dial.c:598
msgid "Connected. Press any key to continue"
msgstr "Connecté. Appuyez sur une touche pour continuer"

#: src/dial.c:678
msgid "Timeout"
msgstr "Délai dépassé"

#: src/dial.c:880
msgid "Manually entered number"
msgstr "Numéro entré manuellement"

#: src/dial.c:889
msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied"
msgstr "Ne peut ouvrir ~/.dialdir : permission non accordée"

#: src/dial.c:911
#, fuzzy
msgid "Failed to read dialing directory\n"
msgstr "Plus de mémoire pendant la lecture du répertoire"

#: src/dial.c:945
msgid "Phonelist garbled (unknown version?)"
msgstr "Liste de numéros détruite (version inconnue ?)"

#: src/dial.c:952 src/dial.c:960
#, fuzzy
msgid "Phonelist corrupted"
msgstr "Liste de numéros détruite (?)"

#: src/dial.c:965
msgid "Unknown dialing directory version"
msgstr "Version du répertoire téléphonique inconnue"

#: src/dial.c:972
msgid "Phonelist garbled (?)"
msgstr "Liste de numéros détruite (?)"

#: src/dial.c:994
msgid "Out of memory while reading dialing directory"
msgstr "Plus de mémoire pendant la lecture du répertoire"

#: src/dial.c:1046
#, c-format
msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd"
msgstr ""

#: src/dial.c:1081
#, fuzzy
msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!"
msgstr "Ne peut ouvrir ~/.dialdir : permission non accordée"

#: src/dial.c:1097 src/dial.c:1109
#, fuzzy
msgid "Error writing to ~/.dialdir!"
msgstr "Erreur pendant l'écriture de ~/.dialdir !"

#: src/dial.c:1174
msgid " A -  Name                :"
msgstr " A -  Nom                  :"

#: src/dial.c:1175
msgid " B -  Number              :"
msgstr " B -  Numéro               :"

#: src/dial.c:1176
msgid " C -  Dial string #       :"
msgstr " C -  Chaîne d'appel n°    :"

#: src/dial.c:1177
msgid " D -  Local echo          :"
msgstr " D -  Echo local           :"

#: src/dial.c:1178
msgid " E -  Script              :"
msgstr " E -  Script               :"

#: src/dial.c:1179
msgid " F -  Username            :"
msgstr " F -  Nom                  :"

#: src/dial.c:1180
msgid " G -  Password            :"
msgstr " G -  Mot de passe         :"

#: src/dial.c:1181
msgid " H -  Terminal Emulation  :"
msgstr " H -  Emulation de terminal:"

#: src/dial.c:1182
msgid " I -  Backspace key sends :"
msgstr " I -  Retour arrière envoie:"

#: src/dial.c:1183
msgid " J -  Linewrap            :"
msgstr " J -  Coupure des lignes   :"

#: src/dial.c:1184
msgid " K -  Line Settings       :"
msgstr " K -  Réglages de ligne    :"

#: src/dial.c:1185
msgid " L -  Conversion table    :"
msgstr " L -  Table de conversion  :"

#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Delete"
msgstr "Suppression"

#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"

#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "On"
msgstr "Activé"

#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"

#: src/dial.c:1204
#, c-format
msgid "      Last dialed         : %s %s\n"
msgstr "      Dernier appel        : %s %s\n"

#: src/dial.c:1205
#, c-format
msgid "      Times on            : %d"
msgstr "      Durée                : %d"

#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/dial.c:1306
#, fuzzy
msgid "Dial"
msgstr "Appel"

#: src/dial.c:1306
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/dial.c:1306
msgid "Add"
msgstr ""

#: src/dial.c:1306
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Sortir"

#: src/dial.c:1306
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer l'entrée ?"

#: src/dial.c:1306
msgid "moVe"
msgstr ""

#: src/dial.c:1307
msgid "Manual"
msgstr ""

#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid "   Yes  "
msgstr "   Oui  "

#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid "   No   "
msgstr "   Non  "

#: src/dial.c:1546
#, c-format
msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?"
msgstr "L'entrée \"%s\" n'a pas été trouvée. Aller au répertoire?"

#: src/dial.c:1576 src/file.c:429
msgid "( Escape to exit, Space to tag )"
msgstr "(Échap pour sortir, Espace pour marquer)"

#: src/dial.c:1577
msgid " Move entry up/down, Escape to exit"
msgstr " Déplacez l'entrée, Échap. pour sortir"

#: src/dial.c:1597
msgid "Dialing Directory"
msgstr "Répertoire téléphonique"

#: src/dial.c:1599
msgid "     Name            Number            Last on      Times Script\n"
msgstr "     Nom             Numéro            Dernier le   Durée Script\n"

#: src/dial.c:1773
msgid "Find an entry"
msgstr "Chercher une entrée"

#: src/dial.c:1834
msgid "Remove entry?"
msgstr "Supprimer l'entrée ?"

#: src/dial.c:1878
msgid "Enter number"
msgstr "Entrez un numéro"

#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/file.c:59
msgid "[Goto]"
msgstr ""

#: src/file.c:59
msgid "[Prev]"
msgstr ""

#: src/file.c:59
msgid "[Show]"
msgstr ""

#: src/file.c:59
msgid "[Tag]"
msgstr ""

#: src/file.c:59
msgid "[Untag]"
msgstr ""

#: src/file.c:60
msgid "[Okay]"
msgstr ""

#: src/file.c:322
#, c-format
msgid "Could not change to directory %s (%s)"
msgstr ""

#: src/file.c:346
#, fuzzy
msgid "Select one or more files for download"
msgstr "un fichier ou plus"

#: src/file.c:348
#, fuzzy
msgid "Select a file for download"
msgstr "Sélectionnez les fichiers à envoyer"

#: src/file.c:350
msgid "Select a directory for download"
msgstr ""

#: src/file.c:353
#, fuzzy
msgid "Select one or more files for upload"
msgstr "un fichier ou plus"

#: src/file.c:355
#, fuzzy
msgid "Select a file for upload"
msgstr "Sélectionnez les fichiers à envoyer"

#: src/file.c:357
#, fuzzy
msgid "Select a directory for upload"
msgstr "Sélectionnez les fichiers à envoyer"

#: src/file.c:366
#, c-format
msgid "Directory: %%-%ds"
msgstr "Répertoire : %%-%ds"

#: src/file.c:454
msgid "Can't back up!"
msgstr "Impossible de sauvegarder !"

#: src/file.c:552 src/file.c:565
msgid "Too many files tagged - buffer would overflow"
msgstr "Trop de fichiers marqués - le tampon risque d'être dépassé"

#: src/file.c:669 src/file.c:796
msgid "Can select only one!"
msgstr "Un seul peut être sélectionné à la fois !"

#: src/file.c:771
msgid "Goto directory:"
msgstr "Aller vers le répertoire :"

#: src/file.c:785
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Motif du nom de fichier :"

#: src/file.c:802
msgid "Tag pattern:"
msgstr "Motif de marquage :"

#: src/file.c:806
msgid "No file(s) tagged"
msgstr "Pas de fichier marqué"

#: src/file.c:823
msgid "Untag pattern:"
msgstr "Motif de suppression des marques :"

#: src/file.c:827
msgid "No file(s) untagged"
msgstr "Aucun fichier n'a eu sa marque supprimée"

#: src/file.c:843
msgid "No file selected - enter filename:"
msgstr "Pas de fichier sélectionné - entrez un nom :"

#: src/file.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?"
msgstr "Le fichier « %s » existe ! Réécrire ?"

#: src/file.c:864
msgid "no such file!"
msgstr "pas de tel fichier !"

#: src/getsdir.c:315
#, c-format
msgid "%d files:\n"
msgstr "%d fichiers :\n"

#: src/help.c:41
msgid "Minicom Command Summary"
msgstr "Résumé des commandes de Minicom"

#: src/help.c:45
#, c-format
msgid "Commands can be called by %s<key>"
msgstr "Les commandes peuvent être appelées par %s<touche>"

#: src/help.c:51
msgid "Main Functions"
msgstr "Fonctions principales"

#: src/help.c:53
msgid "Other Functions"
msgstr "Autres fonctions"

#: src/help.c:55
msgid " Dialing directory..D  run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n"
msgstr " Répertoire.........D  Exécuter un script.G | Effacer l'écran....C\n"

#: src/help.c:56
msgid " Send files.........S  Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n"
msgstr " Envoyer des fichierS  Recevoir des fichieRs| Configurer Minicom.O\n"

#: src/help.c:57
msgid " comm Parameters....P  Add linefeed.......A | "
msgstr " Paramètres de comm.P  Ajouter LF.........A | "

#: src/help.c:59
msgid "Suspend minicom....J\n"
msgstr "Suspendre minicom..J\n"

#: src/help.c:61
msgid "Jump to a shell....J\n"
msgstr "Shell..............J\n"

#: src/help.c:63
msgid " Capture on/off.....L  Hangup.............H | eXit and reset.....X\n"
msgstr " Capture act/désact.L  Raccrocher.........H | Sortir et ràz......X\n"

#: src/help.c:64
msgid " send break.........F  initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n"
msgstr " Envoyer « break »..F  Initialiser modem..M | Quitter sans ràz...Q\n"

#: src/help.c:65
msgid " Terminal settings..T  run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n"
msgstr " Réglages du term...T  Exécuter Kermit....K | Touches du curseur.I\n"

#: src/help.c:66
msgid " lineWrap on/off....W"
msgstr " Coupure des lignes.W"

#: src/help.c:67
#, fuzzy
msgid "  local Echo on/off..E | Help screen........Z\n"
msgstr "  Écho local act/dés.E | Écran d'aide.......Z"

#: src/help.c:68
msgid " Paste file.........Y  Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n"
msgstr ""

#: src/help.c:69
msgid " Add Carriage Ret...U"
msgstr ""

#: src/help.c:71
msgid "Select function or press Enter for none."
msgstr "Sélectionnez une commande ou tapez Entrée pour revenir."

#: src/help.c:79
msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
msgstr "Ecrit par Miquel van Smoorenburg 1991-1995"

#: src/help.c:81
msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000"
msgstr "Quelques additions de Jukka Lahtinen 1997-2000"

#: src/help.c:83
msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
msgstr "i18n par Arnaldo Carvalho de Melo 1998"

#: src/main.c:241
#, c-format
msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n"
msgstr "Le fichier de verrouillage est invalide. Désactivation.\n"

#: src/main.c:250 src/updown.c:498
#, c-format
msgid "Device %s is locked.\n"
msgstr "Le périphérique %s est verrouillé.\n"

#: src/main.c:265
#, c-format
msgid "Could not setup for dial out.\n"
msgstr "La communication vers l'extérieur n'a pu être configurée.\n"

#: src/main.c:316
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s: %s\n"
msgstr "minicom: ne peut ouvrir %s: %s\n"

#: src/main.c:319
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n"
msgstr "minicom: ne peut ouvrir %s. Désolé.\n"

#: src/main.c:326 src/main.c:804
#, c-format
msgid "Cannot open %s!"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"

#: src/main.c:554
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"

#: src/main.c:554
msgid "OFFLINE"
msgstr "DÉCONNECTÉ"

#: src/main.c:557
msgid "Online"
msgstr "Connecté"

#: src/main.c:557
msgid "ONLINE"
msgstr "CONNECTÉ"

#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Déconnecté (%ld:%02ld:%02ld)"

#: src/main.c:785
msgid "Could not re-initialize window system."
msgstr "Impossible de réinitialiser le système de fenêtrage"

#: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58
#, c-format
msgid "Got signal %d"
msgstr "Le signal %d a été reçu."

#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid "  Close "
msgstr " Fermer "

#: src/minicom.c:69
msgid " Pause  "
msgstr " Pause  "

#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid "  Exit  "
msgstr " Sortir "

#: src/minicom.c:70
msgid " Unpause"
msgstr " Continuer"

#: src/minicom.c:85
msgid "Hang-up line?"
msgstr "Raccrocher la ligne ?"

#: src/minicom.c:96
#, c-format
msgid "Killed by signal %d !\n"
msgstr "Tué par le signal %d !\n"

#: src/minicom.c:120
msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n"
msgstr "Suspendu. Taper « fg » pour continuer.\n"

#: src/minicom.c:139
msgid "SHELL variable not set"
msgstr "La variable SHELL n'est pas configurée"

#: src/minicom.c:143 src/updown.c:314 src/updown.c:526 src/updown.c:725
msgid "Out of memory: could not fork()"
msgstr "Plus de mémoire : impossible de faire de fork()"

#: src/minicom.c:153
msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n"
msgstr "Shell. Taper « exit » pour retourner.\n"

#: src/minicom.c:266
msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)"
msgstr "RECHERCHE DE (ÉCHAP=Sortir)"

#: src/minicom.c:316 src/minicom.c:337
msgid "Search Wrapping Around to Start!"
msgstr "La recherche est revenue au début !"

#: src/minicom.c:462
msgid ""
"HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit "
msgstr ""
"HISTORIQUE: U=Haut D=Bas F=PgDn B=PgUp s=Chercher S=Maj=min C=Citer "
"ESC=Sortir"

#: src/minicom.c:501
msgid "History buffer Disabled!"
msgstr "Le tampon d'historique est désactivé !"

#: src/minicom.c:506
msgid "History buffer empty!"
msgstr "Le tampon d'historique est vide !"

#: src/minicom.c:564
msgid ""
"No previous search!\n"
"  Please 's' or 'S' first!"
msgstr ""
"Pas de recheche précédente !\n"
"  Utilisez 's' ou 'S' d'abord !"

#: src/minicom.c:721 src/minicom.c:764
msgid ""
"  CITATION: ENTER=select start line ESC=exit                               "
msgstr ""
"  CITATION: ENTREE=sélectionner début de ligne ECHAP=sortir               "

#: src/minicom.c:738
msgid ""
"  CITATION: ENTER=select end line ESC=exit                                 "
msgstr ""
"  CITATION: ENTREE=sélectionner fin de ligne ECHAP=sortir                 "

#: src/minicom.c:798
#, c-format
msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n"
msgstr "Mauvaise option dans l'environnement MINICOM=\"%s\"\n"

#: src/minicom.c:799
#, c-format
msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n"
msgstr "Taper « minicom %s » pour l'aide.\n"

#: src/minicom.c:809
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
"A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
"\n"
"  -b, --baudrate         : set baudrate (ignore the value from config)\n"
"  -D, --device           : set device name (ignore the value from config)\n"
"  -s, --setup            : enter setup mode\n"
"  -o, --noinit           : do not initialize modem & lockfiles at startup\n"
"  -m, --metakey          : use meta or alt key for commands\n"
"  -M, --metakey8         : use 8bit meta key for commands\n"
"  -l, --ansi             : literal; assume screen uses non IBM-PC character "
"set\n"
"  -L, --iso              : don't assume screen uses ISO8859\n"
"  -w, --wrap             : Linewrap on\n"
"  -H, --displayhex       : display output in hex\n"
"  -z, --statline         : try to use terminal's status line\n"
"  -7, --7bit             : force 7bit mode\n"
"  -8, --8bit             : force 8bit mode\n"
"  -c, --color=on/off     : ANSI style color usage on or off\n"
"  -a, --attrib=on/off    : use reverse or highlight attributes on or off\n"
"  -t, --term=TERM        : override TERM environment variable\n"
"  -S, --script=SCRIPT    : run SCRIPT at startup\n"
"  -d, --dial=ENTRY       : dial ENTRY from the dialing directory\n"
"  -p, --ptty=TTYP        : connect to pseudo terminal\n"
"  -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
"  -F, --statlinefmt      : format of status line\n"
"  -R, --remotecharset    : character set of communication partner\n"
"  -v, --version          : output version information and exit\n"
"  -h, --help             : show help\n"
"  configuration          : configuration file to use\n"
"\n"
"These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
msgstr ""

#: src/minicom.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n"
msgstr "Cette variable est actuellement %s\"%s\".\n"

#: src/minicom.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "This variable is currently unset.\n"
msgstr "Cette variable est actuellement %s\"%s\".\n"

#: src/minicom.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The configuration directory for the access file and the configurations\n"
"is compiled to %s.\n"
"\n"
"Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
msgstr ""
"  configuration       : fichier de configuration à utiliser\n"
"\n"

#: src/minicom.c:1161
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"

#: src/minicom.c:1163
#, c-format
msgid " (compiled %s)"
msgstr " (compilé le %s)"

#: src/minicom.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"

#: src/minicom.c:1189
#, c-format
msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n"
msgstr "minicom : l'argument de -p doit être un pty\n"

#: src/minicom.c:1253 src/minicom.c:1580
msgid "Cannot open capture file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de capture"

#: src/minicom.c:1316
msgid "You don't exist. Go away.\n"
msgstr "Vous n'existez pas. Dehors.\n"

#: src/minicom.c:1391
msgid "Sorry. Your screen is too small.\n"
msgstr "Désolé. Votre écran est trop petit.\n"

#: src/minicom.c:1463
msgid "Welcome to minicom"
msgstr "Bienvenue avec minicom"

#: src/minicom.c:1464
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#: src/minicom.c:1466
msgid "Compiled on"
msgstr "Compilé le"

#: src/minicom.c:1482
msgid "Port"
msgstr ""

#: src/minicom.c:1485
#, fuzzy
msgid "Using character set conversion"
msgstr "Conversion de caractères"

#: src/minicom.c:1486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press %sZ for help on special keys%c\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tapez %sZ pour voir l'aide concernant les touches spéciales%c\n"
"\n"

#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed ON"
msgstr "Ajouter les sauts de ligne (LF) ACTIVÉ"

#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed OFF"
msgstr "Ajouter les sauts de ligne (LF) DÉSACTIVÉ"

#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return ON"
msgstr ""

#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return OFF"
msgstr ""

#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo ON"
msgstr "Echo local ACTIVÉ"

#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo OFF"
msgstr "Echo local DÉSACTIVÉ"

#: src/minicom.c:1536
msgid "You are online. Really initialize?"
msgstr "Vous êtes connecté. Voulez-vous vraiment initialiser ?"

#: src/minicom.c:1543
msgid "Leave without reset?"
msgstr "Quitter sans remettre à zéro ?"

#: src/minicom.c:1547 src/minicom.c:1565
msgid "Save macros?"
msgstr "Enregistrer les macros ?"

#: src/minicom.c:1557
msgid "Leave Minicom?"
msgstr "Quitter Minicom ?"

#: src/minicom.c:1576
msgid "Capture to which file? "
msgstr "Capturer vers quel fichier ? "

#: src/minicom.c:1585 src/minicom.c:1594
msgid "Capture file"
msgstr "Fichier de capture"

#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap ON"
msgstr "Coupure des lignes ACTIVÉE"

#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap OFF"
msgstr "Coupure des lignes DÉSACTIVÉE"

#: src/minicom.c:1637
#, fuzzy
msgid "Timestamp OFF"
msgstr "Coupure des lignes DÉSACTIVÉE"

#: src/minicom.c:1640
msgid "Timestamp every line (simple)"
msgstr ""

#: src/minicom.c:1643
msgid "Timestamp every line (extended)"
msgstr ""

#: src/minicom.c:1646
msgid "Timestamp lines every second"
msgstr ""

#: src/minicom.c:1687
msgid "Quit without reset while online."
msgstr "Quitter sans remettre à zéro quand connecté."

#: src/rwconf.c:115 src/rwconf.c:149
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/rwconf.c:226
#, c-format
msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n"
msgstr ""
"# Fichier généré automatiquement - utilisez « minicom -s »\n"
"# pour changer les paramètres\n"

#: src/rwconf.c:228
#, c-format
msgid ""
"# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n"
msgstr ""
"# Fichier généré automatiquement - utilisez le menu de configuration de\n"
"# minicom pour changer les paramètres.\n"

#: src/rwconf.c:253
#, c-format
msgid "Memory allocation failed.\n"
msgstr ""

#: src/rwconf.c:322
#, c-format
msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n"
msgstr ""

#: src/rwconf.c:323
msgid "global"
msgstr "global"

#: src/rwconf.c:323
msgid "personal"
msgstr "personnel"

#: src/script.c:134
#, c-format
msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n"
msgstr "script « %s » : erreur de syntaxe à la ligne %d %s%s\n"

#: src/script.c:158
#, c-format
msgid "script \"%s\": global timeout%s\n"
msgstr "script « %s » : délai global dépassé%s\n"

#: src/script.c:297
msgid "(word contains ESC or quote)"
msgstr "(le mot contient ÉCHAP ou un guillemet)"

#: src/script.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n"
msgstr "runscript : ne peut ouvrir %s%s\n"

#: src/script.c:371 src/script.c:485
#, c-format
msgid "script \"%s\": out of memory%s\n"
msgstr "script « %s » : plus de mémoire%s\n"

#: src/script.c:479
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n"
msgstr "script « %s » ligne %d : variable « %s » inconnue%s\n"

#: src/script.c:524
#, c-format
msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n"
msgstr "script « %s » : fin de fichier inattendue%s\n"

#: src/script.c:532
msgid "(garbage after })"
msgstr "(désordre après })"

#: src/script.c:540
msgid "(too many arguments)"
msgstr "(trop d'arguments)"

#: src/script.c:559
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n"
msgstr "script « %s » ligne %d : « expect » imbriqués%s\n"

#: src/script.c:569
msgid "(garbage after {)"
msgstr "(désordre après {)"

#: src/script.c:590 src/script.c:891 src/script.c:959
msgid "(argument expected)"
msgstr "(argument attendu)"

#: src/script.c:593 src/script.c:893
msgid "(invalid argument)"
msgstr "(argument invalide)"

#: src/script.c:724
msgid "(in goto/gosub label)"
msgstr "(dans une étiquette goto/gosub)"

#: src/script.c:731
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n"
msgstr "script « %s » ligne %d : étiquette « %s » absente%s\n"

#: src/script.c:753
#, c-format
msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n"
msgstr "script « %s » : pas de « return » après « gosub »%s\n"

#: src/script.c:796
msgid "(missing var name)"
msgstr "(nom de variable manquant)"

#: src/script.c:813 src/script.c:829
msgid "(expected variable)"
msgstr "(variable attendue)"

#: src/script.c:861
msgid "(expected command after if)"
msgstr "(commande attendue après « if »)"

#: src/script.c:876
msgid "(unknown operator)"
msgstr "(opérateur inconnu)"

#: src/script.c:915
msgid "(unexpected argument)"
msgstr "(argument inattendu)"

#: src/script.c:942
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n"
msgstr "script « %s » ligne %d : « break » à l'extérieur d'« expect »%s\n"

#: src/script.c:962
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n"
msgstr "script « %s » ligne %d : « call » à l'intérieur d'« expect »%s\n"

#: src/script.c:1031
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n"
msgstr "script « %s » ligne %d : commande « %s » inconnue%s\n"

#: src/script.c:1072
#, c-format
msgid "runscript, part of minicom version %s\n"
msgstr ""

#: src/script.c:1077
#, c-format
msgid "Usage: runscript <scriptfile> [logfile [homedir]]%s\n"
msgstr "Utilisation : runscript <script> [fichier journal [répertoire]]%s\n"

#: src/updown.c:73
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %.30s"
msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire %.30s"

#: src/updown.c:225
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"

#: src/updown.c:225
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: src/updown.c:281
msgid "Please enter file names"
msgstr "Entrez les noms des fichiers"

#: src/updown.c:290
#, fuzzy
msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line"
msgstr "Plus de mémoire : impossible de faire de fork()"

#: src/updown.c:302
#, c-format
msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit"
msgstr "%.30s %s - Appuyez sur CTRL-C pour quitter"

#: src/updown.c:303
msgid "upload"
msgstr "envoyer"

#: src/updown.c:303
msgid "download"
msgstr "télécharger"

#: src/updown.c:433
msgid ""
"\n"
" READY: press any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
" PRÊT : appuyez sur une touche pour continuer..."

#: src/updown.c:478
#, fuzzy
msgid "Cannot create lockfile!"
msgstr "Impossible de regénérer le fichier de verrouillage !"

#: src/updown.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write lockfile %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de macros %s"

#: src/updown.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage. Désolé.\n"

#: src/updown.c:643
msgid "Same as last"
msgstr "Le même que précédemment"

#: src/updown.c:644
msgid " A -   Username        :"
msgstr " A -   Nom             :"

#: src/updown.c:645
msgid " B -   Password        :"
msgstr " B -   Mot de passe    :"

#: src/updown.c:646
msgid " C -   Name of script  :"
msgstr " C -   Nom du script   :"

#: src/updown.c:647
msgid "Change which setting?     (Return to run, ESC to stop)"
msgstr "Changer quel réglage ? (Entrée : cont., ECHAP : annul.)"

#: src/updown.c:652
msgid "Run a script"
msgstr "Exécuter un script"

#: src/window.c:1938
#, c-format
msgid "Environment variable TERM not set\n"
msgstr "La variable d'environnement TERM n'est pas configurée\n"

#: src/window.c:1944
#, c-format
msgid "No termcap entry for %s\n"
msgstr "Pas d'entrée termcap pour %s\n"

#: src/window.c:1947
#, c-format
msgid "No termcap database present!\n"
msgstr "La base de données termcap est absente\n"

#: src/window.c:1955
#, c-format
msgid "No cursor motion capability (cm)\n"
msgstr "La capacité à déplacer le curseur (cm) est absente\n"

#: src/window.c:1964
#, c-format
msgid "Number of terminal lines unknown\n"
msgstr "Le nombre de lignes du terminal est inconnu\n"

#: src/window.c:1968
#, c-format
msgid "Number of terminal columns unknown\n"
msgstr "Le nombre de colonnes du terminal est inconnu\n"

#~ msgid " %7.7sZ for help |           |     | Minicom %-6.6s |       | "
#~ msgstr "  Aide : %7.7sZ  |           |     | Minicom %-6.6s |       | "

#~ msgid "Old dialdir copied as %s.%hd"
#~ msgstr "Vieux répertoire copié sous %s.%hd"

#~ msgid "| scroll Back........B"
#~ msgstr "| revenir en arrière.B"

#~ msgid "Resize not supported, screen may be messed up!"
#~ msgstr "La modification de taille n'est pas supportée."

#~ msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n"
#~ msgstr "minicom : il n'y a pas de fichier de configuration global %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Demandez à votre administrateur système d'en créer un (avec minicom -s).\n"

#~ msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom : ATTENTION : le fichier de configuration n'a pas été\n"
#~ "trouvé, utilisation des défauts\n"

#~ msgid "You are not allowed to create a configuration"
#~ msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire une configuration"

#~ msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n"
#~ msgstr "minicom : -s requiert les privilèges d'administrateur\n"

#~ msgid ""
#~ "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n"
#~ "                  it (with the -s switch) since all changes to the\n"
#~ "                  configuration will be GLOBAL !.\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom: ATTENTION: n'exécutez pas minicom en tant que root lorsque vous\n"
#~ "                    ne le maintenez pas (avec l'option -s) car tous les\n"
#~ "                    changements de configuration seront GLOBAUX !.\n"

#~ msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n"
#~ msgstr "Désolé %s. Vous ne pouvez pas utiliser la configuration %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n"
#~ msgstr "Demandez à votre administrateur système d'ajouter vorte nom à %s\n"

#~ msgid " F: 19200                      Stopbits\n"
#~ msgstr " F: 19200                  Bits d'arrêt\n"

#~ msgid " G: 38400                         W: 1\n"
#~ msgstr " G: 38400                         W: 1\n"

#~ msgid "                                    W: 1\n"
#~ msgstr "                                    W: 1\n"

#~ msgid " H: 57600                         X: 2\n"
#~ msgstr " H: 57600                         X: 2\n"

#~ msgid " I: 115200        Q: 8-N-1\n"
#~ msgstr " I: 115200        Q: 8-A-1\n"

#~ msgid " J: 230400        R: 7-E-1\n"
#~ msgstr " J: 230400        R: 7-P-1\n"

#~ msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n"
#~ msgstr "DBUG: le readdir() initial a échoué (errno == %d)\n"

#~ msgid "You are not allowed to change this parameter"
#~ msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer ce paramètre"

#~ msgid "This system does not support history"
#~ msgstr "Ce système ne gère pas l'historique"

#, fuzzy
#~ msgid "                       | Help screen........Z\n"
#~ msgstr "                       | Écran d'aide.......Z"

#~ msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n"
#~ msgstr "sigack : signal ACK inattendu &^%%¤!!%c\n"

#~ msgid "minicom: out of file descriptors\n"
#~ msgstr "minicom : pénurie de descripteurs de fichier\n"

#~ msgid "minicom: could not fork.\n"
#~ msgstr "minicom : n'a pas pu faire de «fork»\n"

#~ msgid "minicom: could not exec keyserv\n"
#~ msgstr "minicom : n'a pas pu exécuter le keyserv\n"

#~ msgid ""
#~ "  SCROLL MODE    U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite "
#~ "ESC=exit "
#~ msgstr ""
#~ " DÉFILEMENT  U=haut D=bas F=page suivante B=page précédente C=citer "
#~ "ESC=sortir"

#~ msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Le paramètre %s est %s, mais est marqué %s dans le fichier de config "
#~ "%s\n"

#~ msgid "private"
#~ msgstr "privé"

#~ msgid "public"
#~ msgstr "public"

#~ msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n"
#~ msgstr "== Tentative de modification du paramètre %s - interdit.\n"

#~ msgid "  Dial    Find    Add     Edit   Remove   moVe   Manual "
#~ msgstr " Appel  Chercher Ajouter Editer  Suppr. Déplacer Manuel "

#~ msgid " [Goto]  [Prev]  [Show]  [Tag]  [Untag]  [Okay] "
#~ msgstr "[Aller] [Préc.] [Voir]  [Marq.] [Dém .]   [OK]  "

#~ msgid "script %s: out of memory%s\n"
#~ msgstr "script %s : pénurie de mémoire%s\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... [configuration]\n"

#~ msgid ""
#~ "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un programme d'émulation de terminaux pour Linux et les autres systèmes\n"
#~ "d'exploitation dérivés d'unix.\n"

#~ msgid "  -s, --setup            : enter setup mode (only as root)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -s, --setup         : entrer dans le mode de configuration (seulement "
#~ "root)\n"

#~ msgid ""
#~ "  -o, --noinit           : do not initialize modem & lockfiles at "
#~ "startup\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -o, --noinit        : ne pas initialiser le modem et le verrouillage au "
#~ "début\n"

#~ msgid "  -m, --metakey          : use meta or alt key for commands\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -m, --metakey       : utiliser la touche META ou ALT pour les "
#~ "commandes\n"

#~ msgid "  -M, --metakey8         : use 8bit meta key for commands\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -m, --metakey8      : utiliser la touche META ou ALT pour les "
#~ "commandes\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -l, --ansi             : literal; assume screen uses non IBM-PC "
#~ "character set\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -l, --ansi          : littéral ; l'écran utilise un jeu de caractères "
#~ "IBM-PC\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  -L, --iso              : don't assume screen uses ISO8859\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -L, --iso           : pareil, mais en supposant que le jeu ISO8859 est "
#~ "utilisé\n"

#~ msgid "  -w, --wrap             : Linewrap on\n"
#~ msgstr "  -w, --wrap          : Coupure des lignes\n"

#~ msgid "  -z, --statline         : try to use terminal's status line\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -z, --statline      : essayer d'utiliser la ligne d'état du terminal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  -7, --7bit             : fall back to 7bit mode\n"
#~ msgstr "  -8, --8bit          : mode 8 bits (Japonais, etc.)\n"

#~ msgid "  -c, --color=on/off     : ANSI style color usage on or off\n"
#~ msgstr "  -c, --color=on/off  : utilisation des couleurs ANSI\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a, --attrib=on/off    : use reverse or highlight attributes on or off\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a, --attrib=on/off : utiliser la vidéo inverse ou le surlignement\n"

#~ msgid "  -t, --term=TERM        : override TERM environment variable\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -t, --term=TERM     : ne pas tenir compte de la variable "
#~ "d'environnement TERM\n"

#~ msgid "  -S, --script=SCRIPT    : run SCRIPT at startup\n"
#~ msgstr "  -S, --script=SCRIPT : exécuter un script au démarrage\n"

#~ msgid "  -d, --dial=ENTRY       : dial ENTRY from the dialing directory\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -d, --dial=ENTRÉE   : appeler l'ENTRÉE du répertoire téléphonique\n"

#~ msgid "  -p, --ptty=TTYP        : connect to pseudo terminal\n"
#~ msgstr "  -p, --ptty=TTYP     : se connecter au pseudo-terminal TTYP\n"

#~ msgid "  -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
#~ msgstr "  -C, --capturefile=FICHIER : commencer à capturer vers FICHIER\n"

#~ msgid "  -v, --version          : output version information and exit\n"
#~ msgstr "  -v, --version       : émettre les informations de version\n"

#~ msgid ""
#~ "  configuration          : configuration file to use\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  configuration       : fichier de configuration à utiliser\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ces options peuvent aussi être spécifiées dans la variable MINICOM.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapporter toutes anomalies à <minicom-devel@bazar.conectiva.com.br>.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "is compiled to %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr " (compilé le %s)"

#~ msgid "Select %s for %s"
#~ msgstr "Sélectionner %s pour %s"

#~ msgid "one or more files"
#~ msgstr "un fichier ou plus"

#~ msgid "a file"
#~ msgstr "un fichier"

#~ msgid "a directory"
#~ msgstr "un répertoire"

#~ msgid "Delete   "
#~ msgstr "Suppression   "

#~ msgid "On "
#~ msgstr "Activé   "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Press the new command key. If you want to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Appuyez sur la nouvelle touche de commande.\n"
#~ " Si vous voulez utiliser\n"

#~ msgid ""
#~ " the META or ALT key enter:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " la touche META ou ALT entrez :\n"
#~ "\n"

#~ msgid "  o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
#~ msgstr "  o ESPACE si votre touche META allume le 8ème bit\n"

#~ msgid "  o ESC   if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
#~ msgstr "  o ÉCHAP  si votre touche META renvoie le préfixe ÉCHAP (std)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Press new command key: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Appuyez sur la nouvelle touche de commande : "

#~ msgid "      At : %s\n"
#~ msgstr "      À : %s\n"

#~ msgid " Last on : %s at %s\n"
#~ msgstr " Dernier le : %s à %s\n"

#~ msgid " Dialing : %s"
#~ msgstr "    Appel : %s"

#~ msgid "Can't write to ~/.dialdir"
#~ msgstr "Ne peut écrire vers ~/.dialdir"

#~ msgid "set to "
#~ msgstr "contient actuellement "

#, fuzzy
#~ msgid "unset.\n"
#~ msgstr "n'est pas configurée actuellement"

#~ msgid "The LIBDIR to find the configuration files and the access file\n"
#~ msgstr "Le LIBDIR pour trouver les fichiers de configuration et le\n"

#~ msgid ""
#~ "minicom.users is compiled as %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "fichier d'accès minicom.users est par défaut %s.\n"
#~ "\n"