# French translation of Minicom.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minicom 1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-28 05:50+02:00\n"
"Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/config.c:75
#, c-format
msgid "minicom: cannot open macro file %s\n"
msgstr "minicom : ne peut ouvrir le fichier macro %s\n"
#: src/config.c:245
msgid " A - File name (empty=disable) :"
msgstr " A - Nom du fichier (vide : désactiver) :"
#: src/config.c:246
msgid " B - Log connects and hangups :"
msgstr " B - Archiver les connexions et déconnexions :"
#: src/config.c:247
msgid " C - Log file transfers :"
msgstr " C - Archiver les transferts de fichiers :"
#: src/config.c:248 src/config.c:302 src/config.c:544 src/config.c:650
#: src/config.c:1194 src/dial.c:1186
msgid "Change which setting?"
msgstr "Changer quel réglage ?"
#: src/config.c:252
msgid "Logging options"
msgstr "Options du journal"
#: src/config.c:294
msgid " A - Download directory :"
msgstr " A - Répertoire de téléchargement :"
#: src/config.c:295
msgid " B - Upload directory :"
msgstr " B - Répertoire d'envoi :"
#: src/config.c:296
msgid " C - Script directory :"
msgstr " C - Répertoire des scripts :"
#: src/config.c:297
msgid " D - Script program :"
msgstr " D - Programme de script :"
#: src/config.c:298
msgid " E - Kermit program :"
msgstr " E - Programme Kermit :"
#: src/config.c:300
msgid " F - Logging options"
msgstr " F - Options du journal :"
#: src/config.c:355 src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:147 src/rwconf.c:148
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/config.c:355
msgid "No "
msgstr "Non"
#: src/config.c:430
msgid "M Zmodem download string activates..."
msgstr "M La chaîne de téléchargement Zmodem active............"
#: src/config.c:431
msgid "N Use filename selection window......"
msgstr "N Utiliser la fenêtre de sélection du nom de fichier..."
#: src/config.c:432
msgid "O Prompt for download directory......"
msgstr "O Demander le répertoire de téléchargement............."
#: src/config.c:433
msgid "Change which setting? (SPACE to delete)"
msgstr "Changer quel réglage? (ESPACE pour effacer)"
#: src/config.c:436
msgid " Name Program"
msgstr " Nom Programme"
#. TRANSLATORS:
#. * Name: Protocol sends filename internally
#. * U/D: Command is used for upload or download
#. * FullScr: Command runs fullscreen
#. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile
#. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once
#: src/config.c:445
msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi"
msgstr "Nom U/D PleinEcr Red-IO. Multi"
#: src/config.c:476
msgid "Delete which protocol? "
msgstr "Supprimer quel protocole ? "
#: src/config.c:537
msgid " A - Serial Device :"
msgstr " A - Port série :"
#: src/config.c:538
msgid " B - Lockfile Location :"
msgstr " B - Emplacement du fichier de verrouillage :"
#: src/config.c:539
msgid " C - Callin Program :"
msgstr " C - Programme d'appel intérieur :"
#: src/config.c:540
msgid " D - Callout Program :"
msgstr " D - Programme d'appel extérieur :"
#: src/config.c:541
msgid " E - Bps/Par/Bits :"
msgstr " E - Débit/Parité/Bits :"
#: src/config.c:542
msgid " F - Hardware Flow Control :"
msgstr " F - Contrôle de flux matériel :"
#: src/config.c:543
msgid " G - Software Flow Control :"
msgstr " G - Contrôle de flux logiciel :"
#: src/config.c:620
msgid "DTE speed "
msgstr "vit. DTE "
#: src/config.c:622
msgid "line speed"
msgstr "vit. ligne"
#: src/config.c:630
msgid " A - Init string ........."
msgstr " A - Chaîne d'initialisation.."
#: src/config.c:631
msgid " B - Reset string ........"
msgstr " B - Chaîne de remise à zéro.."
#: src/config.c:632
msgid " C - Dialing prefix #1...."
msgstr " C - 1er préfixe d'appel....."
#: src/config.c:633
msgid " D - Dialing suffix #1...."
msgstr " D - 1er suffixe d'appel....."
#: src/config.c:634
msgid " E - Dialing prefix #2...."
msgstr " E - 2ème préfixe d'appel....."
#: src/config.c:635
msgid " F - Dialing suffix #2...."
msgstr " F - 2ème suffixe d'appel....."
#: src/config.c:636
msgid " G - Dialing prefix #3...."
msgstr " G - 3ème préfixe d'appel....."
#: src/config.c:637
msgid " H - Dialing suffix #3...."
msgstr " H - 3ème suffixe d'appel....."
#: src/config.c:638
msgid " I - Connect string ......"
msgstr " I - Chaîne de connexion......"
#: src/config.c:639
msgid " J - No connect strings .."
msgstr " J - Chaînes de non-connexion."
#: src/config.c:640
msgid " K - Hang-up string ......"
msgstr " K - Chaîne de raccrochage...."
#: src/config.c:641
msgid " L - Dial cancel string .."
msgstr " L - Chaîne d'annulation......"
#: src/config.c:642
msgid " M - Dial time ..........."
msgstr " M - Temps d'appel max........"
#: src/config.c:643
msgid " N - Delay before redial ."
msgstr " N - Délai avant rappel......."
#: src/config.c:644
msgid " O - Number of tries ....."
msgstr " O - Nombre d'essais.........."
#: src/config.c:645
msgid " P - DTR drop time (0=no)."
msgstr " P - Délai de baisse de DTR..."
#: src/config.c:646
msgid " Q - Auto bps detect ....."
msgstr " Q - Détection automatique du débit."
#: src/config.c:647
msgid " R - Modem has DCD line .."
msgstr " R - Le modem a une ligne DCD......."
#: src/config.c:648
msgid " S - Status line shows ..."
msgstr " S - La ligne d'état indique..."
#: src/config.c:649
msgid " T - Multi-line untag ...."
msgstr " T - Enl. marque de plusieurs lignes"
#: src/config.c:661
msgid "Modem and dialing parameter setup"
msgstr "Configuration du modem et de l'appel"
#: src/config.c:694
#, fuzzy
msgid " Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults."
msgstr " (Entrée ou Echap pour sortir)"
#: src/config.c:832
msgid " A - Command key is :"
msgstr " A - La touche de commande est :"
#: src/config.c:833
msgid " B - Backspace key sends :"
msgstr " B - La touche Retour arrière envoie :"
#: src/config.c:834
msgid " C - Status line is :"
msgstr " C - La ligne d'état est :"
#: src/config.c:835
msgid " D - Alarm sound :"
msgstr " D - Son d'alarme :"
#: src/config.c:836
msgid " E - Foreground Color (menu):"
msgstr " E - Couleur de texte (menu) :"
#: src/config.c:837
msgid " F - Background Color (menu):"
msgstr " F - Couleur de fond (menu) :"
#: src/config.c:838
msgid " G - Foreground Color (term):"
msgstr " G - Couleur de texte (term.) :"
#: src/config.c:839
msgid " H - Background Color (term):"
msgstr " H - Couleur de fond (terminal) :"
#: src/config.c:840
msgid " I - Foreground Color (stat):"
msgstr " I - Couleur de texte (état) :"
#: src/config.c:841
msgid " J - Background Color (stat):"
msgstr " J - Couleur de fond (état) :"
#: src/config.c:842
msgid " K - History Buffer Size :"
msgstr " K - Taille du tampon d'historique :"
#: src/config.c:843
msgid " L - Macros file :"
msgstr " L - Fichier de macros :"
#: src/config.c:844
msgid " N - Macros enabled :"
msgstr " N - Macros activées :"
#: src/config.c:845
msgid " O - Character conversion :"
msgstr " O - Conversion de caractères :"
#: src/config.c:846
#, fuzzy
msgid " P - Add linefeed :"
msgstr " J - Coupure des lignes :"
#: src/config.c:847
#, fuzzy
msgid " Q - Local echo :"
msgstr " D - Echo local :"
#: src/config.c:848
#, fuzzy
msgid " R - Line Wrap :"
msgstr " J - Coupure des lignes :"
#: src/config.c:849
#, fuzzy
msgid " S - Hex Display :"
msgstr " E - Script :"
#: src/config.c:850
msgid " T - Add carriage return :"
msgstr ""
#: src/config.c:851 src/config.c:1604
msgid "Change which setting? (Esc to exit)"
msgstr "Changer quel réglage ? (Échap pour sortir)"
#: src/config.c:855 src/config.c:1376
msgid "Screen and keyboard"
msgstr "Ecran et clavier"
#: src/config.c:874
msgid " M - Edit Macros\n"
msgstr " M - Editer les macros\n"
#: src/config.c:902
msgid "You can't change colors in black and white mode"
msgstr "Impossible de changer les couleurs en mode noir et blanc"
#: src/config.c:914
msgid "Menu foreground == background color, change!"
msgstr "La couleur du fond et la couleur du texte du menu sont identiques !"
#: src/config.c:923
msgid "Terminal foreground == background color, change!"
msgstr ""
"La couleur du fond et la couleur du texte du terminal sont identiques !"
#: src/config.c:935
msgid "History Buffer Size"
msgstr "Taille du tampon d'historique"
#: src/config.c:936
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" You have changed the history buffer size.\n"
" You will need to save the configuration file and\n"
" restart minicom for the change to take effect.\n"
"\n"
" Hit a key to Continue... "
msgstr ""
"\n"
" Vous avez changé la taille du tampon d'historique.\n"
" Vous devrez enregistrer le fichier de configuration et\n"
" redémarrer minicom pour rendre ce changement effectif.\n"
"\n"
" Appuyez sur une touche pour continuer... "
#: src/config.c:953
msgid "Program new command key"
msgstr "Nouvelle touche de commande du programme"
#: src/config.c:955
msgid ""
"\n"
" Press the new command key. If you want to use\n"
" the META or ALT key enter:\n"
"\n"
" o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
" o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
"\n"
"\n"
" Press new command key: "
msgstr ""
#: src/config.c:964
msgid "Meta-8th bit "
msgstr "Meta-8ème bit "
#: src/config.c:966
msgid "Escape (Meta)"
msgstr "Échap (Meta)"
#: src/config.c:999 src/config.c:1247
msgid "disabled"
msgstr "désact."
#: src/config.c:1002 src/config.c:1250 src/rwconf.c:146
msgid "enabled"
msgstr "activée"
#: src/config.c:1117
msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!"
msgstr "ERREUR : vous n'avez pas la permission de créer un fichier ici !"
#: src/config.c:1123
#, c-format
msgid "ERROR: cannot open macro file %s"
msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir le fichier de macros %s"
#: src/config.c:1129
msgid "Reading macros"
msgstr "Lecture des macros"
#: src/config.c:1188
#, fuzzy
msgid " A - Terminal emulation :"
msgstr " A - Émulation de terminal :"
#: src/config.c:1189
#, fuzzy
msgid " B - Backspace key sends :"
msgstr " B - Retour arrière envoie :"
#: src/config.c:1190
#, fuzzy
msgid " C - Status line is :"
msgstr " C - La ligne d'état est :"
#: src/config.c:1191
#, fuzzy
msgid " D - Newline tx delay (ms) :"
msgstr " D - Délai saut de ligne (ms) :"
#: src/config.c:1192
msgid " E - ENQ answerback :"
msgstr ""
#: src/config.c:1193
#, fuzzy
msgid " F - Character tx delay (ms) :"
msgstr " D - Délai saut de ligne (ms) :"
#: src/config.c:1197
msgid "Terminal settings"
msgstr "Réglages de terminal"
#: src/config.c:1301
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Ne peut écrire sur %s"
#: src/config.c:1308
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuration enregistrée"
#: src/config.c:1323
msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!"
msgstr ""
"ERREUR : Les macros ont changé sans que le nom du fichier ait été choisi!"
#: src/config.c:1327
#, c-format
msgid "Cannot write macros file %s"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de macros %s"
#: src/config.c:1333
msgid "Macros saved"
msgstr "Macros enregistrées"
#: src/config.c:1350
msgid "Give name to save this configuration?"
msgstr "Donnez un nom pour enregistrer cette configuration"
#: src/config.c:1372
msgid "Filenames and paths"
msgstr "Noms de fichers et chemins"
#: src/config.c:1373
msgid "File transfer protocols"
msgstr "Protocoles de transfert"
#: src/config.c:1374
msgid "Serial port setup"
msgstr "Configuration du port série"
#: src/config.c:1375
msgid "Modem and dialing"
msgstr "Modem et appel"
#: src/config.c:1378
msgid "Save setup as.."
msgstr "Enregistrer la configuration sous..."
#: src/config.c:1379
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: src/config.c:1380
msgid "Exit from Minicom"
msgstr "Sortir de Minicom"
#: src/config.c:1392
#, c-format
msgid "Save setup as %s"
msgstr "Enregistrer config. sous %s"
#: src/config.c:1398
msgid "configuration"
msgstr "configuration"
#: src/config.c:1407
msgid "BLACK"
msgstr "NOIRE"
#: src/config.c:1407
msgid "RED"
msgstr "ROUGE"
#: src/config.c:1407
msgid "GREEN"
msgstr "VERTE"
#: src/config.c:1407
msgid "YELLOW"
msgstr "JAUNE"
#: src/config.c:1408
msgid "BLUE"
msgstr "BLEUE"
#: src/config.c:1408
msgid "MAGENTA"
msgstr "MAGENTA"
#: src/config.c:1408
msgid "CYAN"
msgstr "CYAN"
#: src/config.c:1408
msgid "WHITE"
msgstr "BLANCHE"
#: src/config.c:1438
msgid "Comm Parameters"
msgstr "Paramètres de communication"
#: src/config.c:1443
#, fuzzy
msgid " Speed Parity Data\n"
msgstr ""
" Vitesse Parité Données\n"
"\n"
#: src/config.c:1444
#, fuzzy
msgid " A: <next> L: None S: 5\n"
msgstr " A: 300 L: Aucune S: 5\n"
#: src/config.c:1445
#, fuzzy
msgid " B: <prev> M: Even T: 6\n"
msgstr " B: 1200 M: Paire T: 6\n"
#: src/config.c:1446
#, fuzzy
msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n"
msgstr " C: 2400 N: Impaire U: 7\n"
#: src/config.c:1447
#, fuzzy
msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n"
msgstr " D: 4800 O: Marque V: 8\n"
#: src/config.c:1448
#, fuzzy
msgid " E: 115200 P: Space\n"
msgstr " E: 9600 P: Espace\n"
#: src/config.c:1450
msgid " Stopbits\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1451
#, fuzzy
msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n"
msgstr " Q: 8-A-1\n"
#: src/config.c:1452
#, fuzzy
msgid " X: 2 R: 7-E-1\n"
msgstr " R: 7-P-1\n"
#: src/config.c:1454
msgid " K: Current\n"
msgstr " K: Courant\n"
#: src/config.c:1457
msgid ""
"\n"
" Choice, or <Enter> to exit? "
msgstr ""
"\n"
" Choix, ou <Entrée> pour sortir ?"
#: src/config.c:1465
#, c-format
msgid "Current: %5s %s%s%s "
msgstr "Actuellement : %5s %s%s%s "
#: src/config.c:1607
msgid "F1 to F10 Macros"
msgstr "Macros F1 à F10"
#: src/config.c:1626
msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second,"
msgstr ""
" (LÉGENDE: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 seconde,"
#: src/config.c:1628
#, fuzzy
msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, "
msgstr " \\u = nom, \\p = mot de passe, \\\\ = \\)"
#: src/config.c:1630
msgid ""
" \\l = toggle LF, \\bX1..Xn<sp> = change baud rate. Example: \"\\beq \""
msgstr ""
#: src/config.c:1632
msgid ""
" = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))"
msgstr ""
#: src/config.c:1647
msgid "CHANGED"
msgstr "MODIFIÉ"
#: src/config.c:1734
msgid "Character conversion"
msgstr "Conversion de caractères"
#: src/config.c:1739
msgid " char in out char in out char in out char in out\n"
msgstr ""
" caract. ent sor caract. ent sor caract. ent sor caract. ent sor\n"
#: src/config.c:1761
msgid ""
"\n"
" A - load table\tB - save table"
msgstr ""
"\n"
" A - charger une table\tB - enregistrer la table"
#: src/config.c:1763
#, c-format
msgid "\tfile:%s"
msgstr "\tfichier:%s"
#: src/config.c:1764
msgid ""
"\n"
" C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n"
msgstr ""
"\n"
" C - editer caractère\tD - prochain écran\tE - écran précédent\n"
#: src/config.c:1765
#, c-format
msgid " F - convert capture: %s\n"
msgstr " F - convertir la capture : %s\n"
#: src/config.c:1780
#, c-format
msgid "Load file: %s"
msgstr "Charger le fichier : %s"
#: src/config.c:1792
#, c-format
msgid "Save as file: %s"
msgstr "Enregistrer sous : %s"
#: src/config.c:1803
msgid "Character to be edited: "
msgstr "Caractère à éditer : "
#: src/config.c:1811 src/config.c:1823 src/config.c:1835
msgid "Input character ascii value 0-255"
msgstr "Caractère d'entrée en valeur ascii 0-255"
#: src/config.c:1817
#, c-format
msgid "Change input to: %s"
msgstr "Changer l'entrée vers : %s"
#: src/config.c:1829
#, c-format
msgid "Change output to: %s"
msgstr "Changer la sortie vers : %s"
#: src/config.c:1867
#, c-format
msgid "Cannot open conversion table %s"
msgstr "Ne peut ouvrir la table de conversion %s"
#: src/config.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read conversion table %s"
msgstr "Ne peut écrire la table de conversion %s"
#: src/config.c:1885
#, c-format
msgid "Cannot write conversion table %s"
msgstr "Ne peut écrire la table de conversion %s"
#: src/dial.c:250
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Initialisation du modem"
#: src/dial.c:266
msgid "Resetting Modem"
msgstr "Remise à zéro du modem"
#: src/dial.c:280
msgid "Hanging up"
msgstr "Raccrochage"
#: src/dial.c:284
#, c-format
msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Décrochage (%ld:%02ld:%02ld)"
#: src/dial.c:316
msgid "Sending BREAK"
msgstr "Envoi d'un BREAK"
#: src/dial.c:382
#, c-format
msgid " No connection: %s. \n"
msgstr " Pas de connection : %s. \n"
#: src/dial.c:384
msgid " Press any key to continue.. "
msgstr " Appuyez sur une touche pour continuer..."
#: src/dial.c:389 src/dial.c:401
#, c-format
msgid " Retry in %2d seconds "
msgstr " Nouvel essai dans %2d secondes "
#: src/dial.c:427
msgid "Max retries"
msgstr "Nombre maximal d'essais"
#: src/dial.c:437
msgid "You are already online! Hang up first."
msgstr "Vous êtes déjà connecté ! Raccrochez d'abord."
#: src/dial.c:442
msgid "Autodial"
msgstr "Appel automatique"
#: src/dial.c:446 src/dial.c:476
msgid "Dialing"
msgstr "Appel"
#: src/dial.c:447 src/dial.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid " At : %s"
msgstr ""
"\n"
" À : %s"
#: src/dial.c:450 src/dial.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid " Last on : %s at %s"
msgstr ""
"\n"
" Dernier le : %s à %s"
#: src/dial.c:498
#, c-format
msgid " Time : %-3d"
msgstr " Heure : %-3d"
#: src/dial.c:500
#, c-format
msgid " Attempt #%d"
msgstr " Tentative n°%d"
#: src/dial.c:501
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Escape to cancel, space to retry."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Échap pour annuler, espace pour recommencer."
#: src/dial.c:542
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: src/dial.c:598
msgid "Connected. Press any key to continue"
msgstr "Connecté. Appuyez sur une touche pour continuer"
#: src/dial.c:678
msgid "Timeout"
msgstr "Délai dépassé"
#: src/dial.c:880
msgid "Manually entered number"
msgstr "Numéro entré manuellement"
#: src/dial.c:889
msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied"
msgstr "Ne peut ouvrir ~/.dialdir : permission non accordée"
#: src/dial.c:911
#, fuzzy
msgid "Failed to read dialing directory\n"
msgstr "Plus de mémoire pendant la lecture du répertoire"
#: src/dial.c:945
msgid "Phonelist garbled (unknown version?)"
msgstr "Liste de numéros détruite (version inconnue ?)"
#: src/dial.c:952 src/dial.c:960
#, fuzzy
msgid "Phonelist corrupted"
msgstr "Liste de numéros détruite (?)"
#: src/dial.c:965
msgid "Unknown dialing directory version"
msgstr "Version du répertoire téléphonique inconnue"
#: src/dial.c:972
msgid "Phonelist garbled (?)"
msgstr "Liste de numéros détruite (?)"
#: src/dial.c:994
msgid "Out of memory while reading dialing directory"
msgstr "Plus de mémoire pendant la lecture du répertoire"
#: src/dial.c:1046
#, c-format
msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd"
msgstr ""
#: src/dial.c:1081
#, fuzzy
msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!"
msgstr "Ne peut ouvrir ~/.dialdir : permission non accordée"
#: src/dial.c:1097 src/dial.c:1109
#, fuzzy
msgid "Error writing to ~/.dialdir!"
msgstr "Erreur pendant l'écriture de ~/.dialdir !"
#: src/dial.c:1174
msgid " A - Name :"
msgstr " A - Nom :"
#: src/dial.c:1175
msgid " B - Number :"
msgstr " B - Numéro :"
#: src/dial.c:1176
msgid " C - Dial string # :"
msgstr " C - Chaîne d'appel n° :"
#: src/dial.c:1177
msgid " D - Local echo :"
msgstr " D - Echo local :"
#: src/dial.c:1178
msgid " E - Script :"
msgstr " E - Script :"
#: src/dial.c:1179
msgid " F - Username :"
msgstr " F - Nom :"
#: src/dial.c:1180
msgid " G - Password :"
msgstr " G - Mot de passe :"
#: src/dial.c:1181
msgid " H - Terminal Emulation :"
msgstr " H - Emulation de terminal:"
#: src/dial.c:1182
msgid " I - Backspace key sends :"
msgstr " I - Retour arrière envoie:"
#: src/dial.c:1183
msgid " J - Linewrap :"
msgstr " J - Coupure des lignes :"
#: src/dial.c:1184
msgid " K - Line Settings :"
msgstr " K - Réglages de ligne :"
#: src/dial.c:1185
msgid " L - Conversion table :"
msgstr " L - Table de conversion :"
#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Delete"
msgstr "Suppression"
#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"
#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/dial.c:1204
#, c-format
msgid " Last dialed : %s %s\n"
msgstr " Dernier appel : %s %s\n"
#: src/dial.c:1205
#, c-format
msgid " Times on : %d"
msgstr " Durée : %d"
#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/dial.c:1306
#, fuzzy
msgid "Dial"
msgstr "Appel"
#: src/dial.c:1306
msgid "Find"
msgstr ""
#: src/dial.c:1306
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/dial.c:1306
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Sortir"
#: src/dial.c:1306
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer l'entrée ?"
#: src/dial.c:1306
msgid "moVe"
msgstr ""
#: src/dial.c:1307
msgid "Manual"
msgstr ""
#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid " Yes "
msgstr " Oui "
#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid " No "
msgstr " Non "
#: src/dial.c:1546
#, c-format
msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?"
msgstr "L'entrée \"%s\" n'a pas été trouvée. Aller au répertoire?"
#: src/dial.c:1576 src/file.c:429
msgid "( Escape to exit, Space to tag )"
msgstr "(Échap pour sortir, Espace pour marquer)"
#: src/dial.c:1577
msgid " Move entry up/down, Escape to exit"
msgstr " Déplacez l'entrée, Échap. pour sortir"
#: src/dial.c:1597
msgid "Dialing Directory"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/dial.c:1599
msgid " Name Number Last on Times Script\n"
msgstr " Nom Numéro Dernier le Durée Script\n"
#: src/dial.c:1773
msgid "Find an entry"
msgstr "Chercher une entrée"
#: src/dial.c:1834
msgid "Remove entry?"
msgstr "Supprimer l'entrée ?"
#: src/dial.c:1878
msgid "Enter number"
msgstr "Entrez un numéro"
#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/file.c:59
msgid "[Goto]"
msgstr ""
#: src/file.c:59
msgid "[Prev]"
msgstr ""
#: src/file.c:59
msgid "[Show]"
msgstr ""
#: src/file.c:59
msgid "[Tag]"
msgstr ""
#: src/file.c:59
msgid "[Untag]"
msgstr ""
#: src/file.c:60
msgid "[Okay]"
msgstr ""
#: src/file.c:322
#, c-format
msgid "Could not change to directory %s (%s)"
msgstr ""
#: src/file.c:346
#, fuzzy
msgid "Select one or more files for download"
msgstr "un fichier ou plus"
#: src/file.c:348
#, fuzzy
msgid "Select a file for download"
msgstr "Sélectionnez les fichiers à envoyer"
#: src/file.c:350
msgid "Select a directory for download"
msgstr ""
#: src/file.c:353
#, fuzzy
msgid "Select one or more files for upload"
msgstr "un fichier ou plus"
#: src/file.c:355
#, fuzzy
msgid "Select a file for upload"
msgstr "Sélectionnez les fichiers à envoyer"
#: src/file.c:357
#, fuzzy
msgid "Select a directory for upload"
msgstr "Sélectionnez les fichiers à envoyer"
#: src/file.c:366
#, c-format
msgid "Directory: %%-%ds"
msgstr "Répertoire : %%-%ds"
#: src/file.c:454
msgid "Can't back up!"
msgstr "Impossible de sauvegarder !"
#: src/file.c:552 src/file.c:565
msgid "Too many files tagged - buffer would overflow"
msgstr "Trop de fichiers marqués - le tampon risque d'être dépassé"
#: src/file.c:669 src/file.c:796
msgid "Can select only one!"
msgstr "Un seul peut être sélectionné à la fois !"
#: src/file.c:771
msgid "Goto directory:"
msgstr "Aller vers le répertoire :"
#: src/file.c:785
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Motif du nom de fichier :"
#: src/file.c:802
msgid "Tag pattern:"
msgstr "Motif de marquage :"
#: src/file.c:806
msgid "No file(s) tagged"
msgstr "Pas de fichier marqué"
#: src/file.c:823
msgid "Untag pattern:"
msgstr "Motif de suppression des marques :"
#: src/file.c:827
msgid "No file(s) untagged"
msgstr "Aucun fichier n'a eu sa marque supprimée"
#: src/file.c:843
msgid "No file selected - enter filename:"
msgstr "Pas de fichier sélectionné - entrez un nom :"
#: src/file.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?"
msgstr "Le fichier « %s » existe ! Réécrire ?"
#: src/file.c:864
msgid "no such file!"
msgstr "pas de tel fichier !"
#: src/getsdir.c:315
#, c-format
msgid "%d files:\n"
msgstr "%d fichiers :\n"
#: src/help.c:41
msgid "Minicom Command Summary"
msgstr "Résumé des commandes de Minicom"
#: src/help.c:45
#, c-format
msgid "Commands can be called by %s<key>"
msgstr "Les commandes peuvent être appelées par %s<touche>"
#: src/help.c:51
msgid "Main Functions"
msgstr "Fonctions principales"
#: src/help.c:53
msgid "Other Functions"
msgstr "Autres fonctions"
#: src/help.c:55
msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n"
msgstr " Répertoire.........D Exécuter un script.G | Effacer l'écran....C\n"
#: src/help.c:56
msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n"
msgstr " Envoyer des fichierS Recevoir des fichieRs| Configurer Minicom.O\n"
#: src/help.c:57
msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | "
msgstr " Paramètres de comm.P Ajouter LF.........A | "
#: src/help.c:59
msgid "Suspend minicom....J\n"
msgstr "Suspendre minicom..J\n"
#: src/help.c:61
msgid "Jump to a shell....J\n"
msgstr "Shell..............J\n"
#: src/help.c:63
msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n"
msgstr " Capture act/désact.L Raccrocher.........H | Sortir et ràz......X\n"
#: src/help.c:64
msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n"
msgstr " Envoyer « break »..F Initialiser modem..M | Quitter sans ràz...Q\n"
#: src/help.c:65
msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n"
msgstr " Réglages du term...T Exécuter Kermit....K | Touches du curseur.I\n"
#: src/help.c:66
msgid " lineWrap on/off....W"
msgstr " Coupure des lignes.W"
#: src/help.c:67
#, fuzzy
msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n"
msgstr " Écho local act/dés.E | Écran d'aide.......Z"
#: src/help.c:68
msgid " Paste file.........Y Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n"
msgstr ""
#: src/help.c:69
msgid " Add Carriage Ret...U"
msgstr ""
#: src/help.c:71
msgid "Select function or press Enter for none."
msgstr "Sélectionnez une commande ou tapez Entrée pour revenir."
#: src/help.c:79
msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
msgstr "Ecrit par Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
#: src/help.c:81
msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000"
msgstr "Quelques additions de Jukka Lahtinen 1997-2000"
#: src/help.c:83
msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
msgstr "i18n par Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
#: src/main.c:241
#, c-format
msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n"
msgstr "Le fichier de verrouillage est invalide. Désactivation.\n"
#: src/main.c:250 src/updown.c:498
#, c-format
msgid "Device %s is locked.\n"
msgstr "Le périphérique %s est verrouillé.\n"
#: src/main.c:265
#, c-format
msgid "Could not setup for dial out.\n"
msgstr "La communication vers l'extérieur n'a pu être configurée.\n"
#: src/main.c:316
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s: %s\n"
msgstr "minicom: ne peut ouvrir %s: %s\n"
#: src/main.c:319
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n"
msgstr "minicom: ne peut ouvrir %s. Désolé.\n"
#: src/main.c:326 src/main.c:804
#, c-format
msgid "Cannot open %s!"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
#: src/main.c:554
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: src/main.c:554
msgid "OFFLINE"
msgstr "DÉCONNECTÉ"
#: src/main.c:557
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
#: src/main.c:557
msgid "ONLINE"
msgstr "CONNECTÉ"
#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Déconnecté (%ld:%02ld:%02ld)"
#: src/main.c:785
msgid "Could not re-initialize window system."
msgstr "Impossible de réinitialiser le système de fenêtrage"
#: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58
#, c-format
msgid "Got signal %d"
msgstr "Le signal %d a été reçu."
#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid " Close "
msgstr " Fermer "
#: src/minicom.c:69
msgid " Pause "
msgstr " Pause "
#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid " Exit "
msgstr " Sortir "
#: src/minicom.c:70
msgid " Unpause"
msgstr " Continuer"
#: src/minicom.c:85
msgid "Hang-up line?"
msgstr "Raccrocher la ligne ?"
#: src/minicom.c:96
#, c-format
msgid "Killed by signal %d !\n"
msgstr "Tué par le signal %d !\n"
#: src/minicom.c:120
msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n"
msgstr "Suspendu. Taper « fg » pour continuer.\n"
#: src/minicom.c:139
msgid "SHELL variable not set"
msgstr "La variable SHELL n'est pas configurée"
#: src/minicom.c:143 src/updown.c:314 src/updown.c:526 src/updown.c:725
msgid "Out of memory: could not fork()"
msgstr "Plus de mémoire : impossible de faire de fork()"
#: src/minicom.c:153
msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n"
msgstr "Shell. Taper « exit » pour retourner.\n"
#: src/minicom.c:266
msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)"
msgstr "RECHERCHE DE (ÉCHAP=Sortir)"
#: src/minicom.c:316 src/minicom.c:337
msgid "Search Wrapping Around to Start!"
msgstr "La recherche est revenue au début !"
#: src/minicom.c:462
msgid ""
"HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit "
msgstr ""
"HISTORIQUE: U=Haut D=Bas F=PgDn B=PgUp s=Chercher S=Maj=min C=Citer "
"ESC=Sortir"
#: src/minicom.c:501
msgid "History buffer Disabled!"
msgstr "Le tampon d'historique est désactivé !"
#: src/minicom.c:506
msgid "History buffer empty!"
msgstr "Le tampon d'historique est vide !"
#: src/minicom.c:564
msgid ""
"No previous search!\n"
" Please 's' or 'S' first!"
msgstr ""
"Pas de recheche précédente !\n"
" Utilisez 's' ou 'S' d'abord !"
#: src/minicom.c:721 src/minicom.c:764
msgid ""
" CITATION: ENTER=select start line ESC=exit "
msgstr ""
" CITATION: ENTREE=sélectionner début de ligne ECHAP=sortir "
#: src/minicom.c:738
msgid ""
" CITATION: ENTER=select end line ESC=exit "
msgstr ""
" CITATION: ENTREE=sélectionner fin de ligne ECHAP=sortir "
#: src/minicom.c:798
#, c-format
msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n"
msgstr "Mauvaise option dans l'environnement MINICOM=\"%s\"\n"
#: src/minicom.c:799
#, c-format
msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n"
msgstr "Taper « minicom %s » pour l'aide.\n"
#: src/minicom.c:809
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
"A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
"\n"
" -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n"
" -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n"
" -s, --setup : enter setup mode\n"
" -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n"
" -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n"
" -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n"
" -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character "
"set\n"
" -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n"
" -w, --wrap : Linewrap on\n"
" -H, --displayhex : display output in hex\n"
" -z, --statline : try to use terminal's status line\n"
" -7, --7bit : force 7bit mode\n"
" -8, --8bit : force 8bit mode\n"
" -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n"
" -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n"
" -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n"
" -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n"
" -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n"
" -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n"
" -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
" -F, --statlinefmt : format of status line\n"
" -R, --remotecharset : character set of communication partner\n"
" -v, --version : output version information and exit\n"
" -h, --help : show help\n"
" configuration : configuration file to use\n"
"\n"
"These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
msgstr ""
#: src/minicom.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n"
msgstr "Cette variable est actuellement %s\"%s\".\n"
#: src/minicom.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "This variable is currently unset.\n"
msgstr "Cette variable est actuellement %s\"%s\".\n"
#: src/minicom.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The configuration directory for the access file and the configurations\n"
"is compiled to %s.\n"
"\n"
"Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
msgstr ""
" configuration : fichier de configuration à utiliser\n"
"\n"
#: src/minicom.c:1161
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: src/minicom.c:1163
#, c-format
msgid " (compiled %s)"
msgstr " (compilé le %s)"
#: src/minicom.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"
#: src/minicom.c:1189
#, c-format
msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n"
msgstr "minicom : l'argument de -p doit être un pty\n"
#: src/minicom.c:1253 src/minicom.c:1580
msgid "Cannot open capture file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de capture"
#: src/minicom.c:1316
msgid "You don't exist. Go away.\n"
msgstr "Vous n'existez pas. Dehors.\n"
#: src/minicom.c:1391
msgid "Sorry. Your screen is too small.\n"
msgstr "Désolé. Votre écran est trop petit.\n"
#: src/minicom.c:1463
msgid "Welcome to minicom"
msgstr "Bienvenue avec minicom"
#: src/minicom.c:1464
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#: src/minicom.c:1466
msgid "Compiled on"
msgstr "Compilé le"
#: src/minicom.c:1482
msgid "Port"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1485
#, fuzzy
msgid "Using character set conversion"
msgstr "Conversion de caractères"
#: src/minicom.c:1486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press %sZ for help on special keys%c\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tapez %sZ pour voir l'aide concernant les touches spéciales%c\n"
"\n"
#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed ON"
msgstr "Ajouter les sauts de ligne (LF) ACTIVÉ"
#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed OFF"
msgstr "Ajouter les sauts de ligne (LF) DÉSACTIVÉ"
#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return ON"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return OFF"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo ON"
msgstr "Echo local ACTIVÉ"
#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo OFF"
msgstr "Echo local DÉSACTIVÉ"
#: src/minicom.c:1536
msgid "You are online. Really initialize?"
msgstr "Vous êtes connecté. Voulez-vous vraiment initialiser ?"
#: src/minicom.c:1543
msgid "Leave without reset?"
msgstr "Quitter sans remettre à zéro ?"
#: src/minicom.c:1547 src/minicom.c:1565
msgid "Save macros?"
msgstr "Enregistrer les macros ?"
#: src/minicom.c:1557
msgid "Leave Minicom?"
msgstr "Quitter Minicom ?"
#: src/minicom.c:1576
msgid "Capture to which file? "
msgstr "Capturer vers quel fichier ? "
#: src/minicom.c:1585 src/minicom.c:1594
msgid "Capture file"
msgstr "Fichier de capture"
#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap ON"
msgstr "Coupure des lignes ACTIVÉE"
#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap OFF"
msgstr "Coupure des lignes DÉSACTIVÉE"
#: src/minicom.c:1637
#, fuzzy
msgid "Timestamp OFF"
msgstr "Coupure des lignes DÉSACTIVÉE"
#: src/minicom.c:1640
msgid "Timestamp every line (simple)"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1643
msgid "Timestamp every line (extended)"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1646
msgid "Timestamp lines every second"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1687
msgid "Quit without reset while online."
msgstr "Quitter sans remettre à zéro quand connecté."
#: src/rwconf.c:115 src/rwconf.c:149
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/rwconf.c:226
#, c-format
msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n"
msgstr ""
"# Fichier généré automatiquement - utilisez « minicom -s »\n"
"# pour changer les paramètres\n"
#: src/rwconf.c:228
#, c-format
msgid ""
"# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n"
msgstr ""
"# Fichier généré automatiquement - utilisez le menu de configuration de\n"
"# minicom pour changer les paramètres.\n"
#: src/rwconf.c:253
#, c-format
msgid "Memory allocation failed.\n"
msgstr ""
#: src/rwconf.c:322
#, c-format
msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n"
msgstr ""
#: src/rwconf.c:323
msgid "global"
msgstr "global"
#: src/rwconf.c:323
msgid "personal"
msgstr "personnel"
#: src/script.c:134
#, c-format
msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n"
msgstr "script « %s » : erreur de syntaxe à la ligne %d %s%s\n"
#: src/script.c:158
#, c-format
msgid "script \"%s\": global timeout%s\n"
msgstr "script « %s » : délai global dépassé%s\n"
#: src/script.c:297
msgid "(word contains ESC or quote)"
msgstr "(le mot contient ÉCHAP ou un guillemet)"
#: src/script.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n"
msgstr "runscript : ne peut ouvrir %s%s\n"
#: src/script.c:371 src/script.c:485
#, c-format
msgid "script \"%s\": out of memory%s\n"
msgstr "script « %s » : plus de mémoire%s\n"
#: src/script.c:479
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n"
msgstr "script « %s » ligne %d : variable « %s » inconnue%s\n"
#: src/script.c:524
#, c-format
msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n"
msgstr "script « %s » : fin de fichier inattendue%s\n"
#: src/script.c:532
msgid "(garbage after })"
msgstr "(désordre après })"
#: src/script.c:540
msgid "(too many arguments)"
msgstr "(trop d'arguments)"
#: src/script.c:559
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n"
msgstr "script « %s » ligne %d : « expect » imbriqués%s\n"
#: src/script.c:569
msgid "(garbage after {)"
msgstr "(désordre après {)"
#: src/script.c:590 src/script.c:891 src/script.c:959
msgid "(argument expected)"
msgstr "(argument attendu)"
#: src/script.c:593 src/script.c:893
msgid "(invalid argument)"
msgstr "(argument invalide)"
#: src/script.c:724
msgid "(in goto/gosub label)"
msgstr "(dans une étiquette goto/gosub)"
#: src/script.c:731
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n"
msgstr "script « %s » ligne %d : étiquette « %s » absente%s\n"
#: src/script.c:753
#, c-format
msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n"
msgstr "script « %s » : pas de « return » après « gosub »%s\n"
#: src/script.c:796
msgid "(missing var name)"
msgstr "(nom de variable manquant)"
#: src/script.c:813 src/script.c:829
msgid "(expected variable)"
msgstr "(variable attendue)"
#: src/script.c:861
msgid "(expected command after if)"
msgstr "(commande attendue après « if »)"
#: src/script.c:876
msgid "(unknown operator)"
msgstr "(opérateur inconnu)"
#: src/script.c:915
msgid "(unexpected argument)"
msgstr "(argument inattendu)"
#: src/script.c:942
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n"
msgstr "script « %s » ligne %d : « break » à l'extérieur d'« expect »%s\n"
#: src/script.c:962
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n"
msgstr "script « %s » ligne %d : « call » à l'intérieur d'« expect »%s\n"
#: src/script.c:1031
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n"
msgstr "script « %s » ligne %d : commande « %s » inconnue%s\n"
#: src/script.c:1072
#, c-format
msgid "runscript, part of minicom version %s\n"
msgstr ""
#: src/script.c:1077
#, c-format
msgid "Usage: runscript <scriptfile> [logfile [homedir]]%s\n"
msgstr "Utilisation : runscript <script> [fichier journal [répertoire]]%s\n"
#: src/updown.c:73
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %.30s"
msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire %.30s"
#: src/updown.c:225
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#: src/updown.c:225
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/updown.c:281
msgid "Please enter file names"
msgstr "Entrez les noms des fichiers"
#: src/updown.c:290
#, fuzzy
msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line"
msgstr "Plus de mémoire : impossible de faire de fork()"
#: src/updown.c:302
#, c-format
msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit"
msgstr "%.30s %s - Appuyez sur CTRL-C pour quitter"
#: src/updown.c:303
msgid "upload"
msgstr "envoyer"
#: src/updown.c:303
msgid "download"
msgstr "télécharger"
#: src/updown.c:433
msgid ""
"\n"
" READY: press any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
" PRÊT : appuyez sur une touche pour continuer..."
#: src/updown.c:478
#, fuzzy
msgid "Cannot create lockfile!"
msgstr "Impossible de regénérer le fichier de verrouillage !"
#: src/updown.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write lockfile %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de macros %s"
#: src/updown.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage. Désolé.\n"
#: src/updown.c:643
msgid "Same as last"
msgstr "Le même que précédemment"
#: src/updown.c:644
msgid " A - Username :"
msgstr " A - Nom :"
#: src/updown.c:645
msgid " B - Password :"
msgstr " B - Mot de passe :"
#: src/updown.c:646
msgid " C - Name of script :"
msgstr " C - Nom du script :"
#: src/updown.c:647
msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)"
msgstr "Changer quel réglage ? (Entrée : cont., ECHAP : annul.)"
#: src/updown.c:652
msgid "Run a script"
msgstr "Exécuter un script"
#: src/window.c:1938
#, c-format
msgid "Environment variable TERM not set\n"
msgstr "La variable d'environnement TERM n'est pas configurée\n"
#: src/window.c:1944
#, c-format
msgid "No termcap entry for %s\n"
msgstr "Pas d'entrée termcap pour %s\n"
#: src/window.c:1947
#, c-format
msgid "No termcap database present!\n"
msgstr "La base de données termcap est absente\n"
#: src/window.c:1955
#, c-format
msgid "No cursor motion capability (cm)\n"
msgstr "La capacité à déplacer le curseur (cm) est absente\n"
#: src/window.c:1964
#, c-format
msgid "Number of terminal lines unknown\n"
msgstr "Le nombre de lignes du terminal est inconnu\n"
#: src/window.c:1968
#, c-format
msgid "Number of terminal columns unknown\n"
msgstr "Le nombre de colonnes du terminal est inconnu\n"
#~ msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | "
#~ msgstr " Aide : %7.7sZ | | | Minicom %-6.6s | | "
#~ msgid "Old dialdir copied as %s.%hd"
#~ msgstr "Vieux répertoire copié sous %s.%hd"
#~ msgid "| scroll Back........B"
#~ msgstr "| revenir en arrière.B"
#~ msgid "Resize not supported, screen may be messed up!"
#~ msgstr "La modification de taille n'est pas supportée."
#~ msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n"
#~ msgstr "minicom : il n'y a pas de fichier de configuration global %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Demandez à votre administrateur système d'en créer un (avec minicom -s).\n"
#~ msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom : ATTENTION : le fichier de configuration n'a pas été\n"
#~ "trouvé, utilisation des défauts\n"
#~ msgid "You are not allowed to create a configuration"
#~ msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire une configuration"
#~ msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n"
#~ msgstr "minicom : -s requiert les privilèges d'administrateur\n"
#~ msgid ""
#~ "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n"
#~ " it (with the -s switch) since all changes to the\n"
#~ " configuration will be GLOBAL !.\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom: ATTENTION: n'exécutez pas minicom en tant que root lorsque vous\n"
#~ " ne le maintenez pas (avec l'option -s) car tous les\n"
#~ " changements de configuration seront GLOBAUX !.\n"
#~ msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n"
#~ msgstr "Désolé %s. Vous ne pouvez pas utiliser la configuration %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n"
#~ msgstr "Demandez à votre administrateur système d'ajouter vorte nom à %s\n"
#~ msgid " F: 19200 Stopbits\n"
#~ msgstr " F: 19200 Bits d'arrêt\n"
#~ msgid " G: 38400 W: 1\n"
#~ msgstr " G: 38400 W: 1\n"
#~ msgid " W: 1\n"
#~ msgstr " W: 1\n"
#~ msgid " H: 57600 X: 2\n"
#~ msgstr " H: 57600 X: 2\n"
#~ msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n"
#~ msgstr " I: 115200 Q: 8-A-1\n"
#~ msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n"
#~ msgstr " J: 230400 R: 7-P-1\n"
#~ msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n"
#~ msgstr "DBUG: le readdir() initial a échoué (errno == %d)\n"
#~ msgid "You are not allowed to change this parameter"
#~ msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer ce paramètre"
#~ msgid "This system does not support history"
#~ msgstr "Ce système ne gère pas l'historique"
#, fuzzy
#~ msgid " | Help screen........Z\n"
#~ msgstr " | Écran d'aide.......Z"
#~ msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n"
#~ msgstr "sigack : signal ACK inattendu &^%%¤!!%c\n"
#~ msgid "minicom: out of file descriptors\n"
#~ msgstr "minicom : pénurie de descripteurs de fichier\n"
#~ msgid "minicom: could not fork.\n"
#~ msgstr "minicom : n'a pas pu faire de «fork»\n"
#~ msgid "minicom: could not exec keyserv\n"
#~ msgstr "minicom : n'a pas pu exécuter le keyserv\n"
#~ msgid ""
#~ " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite "
#~ "ESC=exit "
#~ msgstr ""
#~ " DÉFILEMENT U=haut D=bas F=page suivante B=page précédente C=citer "
#~ "ESC=sortir"
#~ msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Le paramètre %s est %s, mais est marqué %s dans le fichier de config "
#~ "%s\n"
#~ msgid "private"
#~ msgstr "privé"
#~ msgid "public"
#~ msgstr "public"
#~ msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n"
#~ msgstr "== Tentative de modification du paramètre %s - interdit.\n"
#~ msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual "
#~ msgstr " Appel Chercher Ajouter Editer Suppr. Déplacer Manuel "
#~ msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] "
#~ msgstr "[Aller] [Préc.] [Voir] [Marq.] [Dém .] [OK] "
#~ msgid "script %s: out of memory%s\n"
#~ msgstr "script %s : pénurie de mémoire%s\n"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... [configuration]\n"
#~ msgid ""
#~ "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un programme d'émulation de terminaux pour Linux et les autres systèmes\n"
#~ "d'exploitation dérivés d'unix.\n"
#~ msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s, --setup : entrer dans le mode de configuration (seulement "
#~ "root)\n"
#~ msgid ""
#~ " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at "
#~ "startup\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o, --noinit : ne pas initialiser le modem et le verrouillage au "
#~ "début\n"
#~ msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " -m, --metakey : utiliser la touche META ou ALT pour les "
#~ "commandes\n"
#~ msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " -m, --metakey8 : utiliser la touche META ou ALT pour les "
#~ "commandes\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC "
#~ "character set\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --ansi : littéral ; l'écran utilise un jeu de caractères "
#~ "IBM-PC\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n"
#~ msgstr ""
#~ " -L, --iso : pareil, mais en supposant que le jeu ISO8859 est "
#~ "utilisé\n"
#~ msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n"
#~ msgstr " -w, --wrap : Coupure des lignes\n"
#~ msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n"
#~ msgstr ""
#~ " -z, --statline : essayer d'utiliser la ligne d'état du terminal\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -7, --7bit : fall back to 7bit mode\n"
#~ msgstr " -8, --8bit : mode 8 bits (Japonais, etc.)\n"
#~ msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n"
#~ msgstr " -c, --color=on/off : utilisation des couleurs ANSI\n"
#~ msgid ""
#~ " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --attrib=on/off : utiliser la vidéo inverse ou le surlignement\n"
#~ msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t, --term=TERM : ne pas tenir compte de la variable "
#~ "d'environnement TERM\n"
#~ msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n"
#~ msgstr " -S, --script=SCRIPT : exécuter un script au démarrage\n"
#~ msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dial=ENTRÉE : appeler l'ENTRÉE du répertoire téléphonique\n"
#~ msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n"
#~ msgstr " -p, --ptty=TTYP : se connecter au pseudo-terminal TTYP\n"
#~ msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
#~ msgstr " -C, --capturefile=FICHIER : commencer à capturer vers FICHIER\n"
#~ msgid " -v, --version : output version information and exit\n"
#~ msgstr " -v, --version : émettre les informations de version\n"
#~ msgid ""
#~ " configuration : configuration file to use\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " configuration : fichier de configuration à utiliser\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ces options peuvent aussi être spécifiées dans la variable MINICOM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapporter toutes anomalies à <minicom-devel@bazar.conectiva.com.br>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "is compiled to %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr " (compilé le %s)"
#~ msgid "Select %s for %s"
#~ msgstr "Sélectionner %s pour %s"
#~ msgid "one or more files"
#~ msgstr "un fichier ou plus"
#~ msgid "a file"
#~ msgstr "un fichier"
#~ msgid "a directory"
#~ msgstr "un répertoire"
#~ msgid "Delete "
#~ msgstr "Suppression "
#~ msgid "On "
#~ msgstr "Activé "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Press the new command key. If you want to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Appuyez sur la nouvelle touche de commande.\n"
#~ " Si vous voulez utiliser\n"
#~ msgid ""
#~ " the META or ALT key enter:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " la touche META ou ALT entrez :\n"
#~ "\n"
#~ msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
#~ msgstr " o ESPACE si votre touche META allume le 8ème bit\n"
#~ msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
#~ msgstr " o ÉCHAP si votre touche META renvoie le préfixe ÉCHAP (std)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Press new command key: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Appuyez sur la nouvelle touche de commande : "
#~ msgid " At : %s\n"
#~ msgstr " À : %s\n"
#~ msgid " Last on : %s at %s\n"
#~ msgstr " Dernier le : %s à %s\n"
#~ msgid " Dialing : %s"
#~ msgstr " Appel : %s"
#~ msgid "Can't write to ~/.dialdir"
#~ msgstr "Ne peut écrire vers ~/.dialdir"
#~ msgid "set to "
#~ msgstr "contient actuellement "
#, fuzzy
#~ msgid "unset.\n"
#~ msgstr "n'est pas configurée actuellement"
#~ msgid "The LIBDIR to find the configuration files and the access file\n"
#~ msgstr "Le LIBDIR pour trouver les fichiers de configuration et le\n"
#~ msgid ""
#~ "minicom.users is compiled as %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "fichier d'accès minicom.users est par défaut %s.\n"
#~ "\n"