Blob Blame History Raw
# Finnish translations of Minicom.
# Copyright © 1999, 2000, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the minicom package.
# Jukka Lahtinen <walker@netsonic.fi>, 2000.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minicom 2.6.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# , c-format
#: src/config.c:75
#, c-format
msgid "minicom: cannot open macro file %s\n"
msgstr "minicom: makrotiedoston %s avaus epäonnistui\n"

#: src/config.c:245
msgid " A - File name (empty=disable) :"
msgstr " A - Tiedostonimi (tyhjä=ei käytetä):"

#: src/config.c:246
msgid " B - Log connects and hangups  :"
msgstr " B - Kirjataan yhteydet             :"

#: src/config.c:247
msgid " C - Log file transfers        :"
msgstr " C - Kirjataan tiedostonsiirrot     :"

#: src/config.c:248 src/config.c:302 src/config.c:544 src/config.c:650
#: src/config.c:1194 src/dial.c:1186
msgid "Change which setting?"
msgstr "Muuta asetusta:"

#: src/config.c:252
msgid "Logging options"
msgstr "Lokitiedoston asetukset"

#: src/config.c:294
msgid " A - Download directory :"
msgstr " A - Lataushakemisto         :"

#: src/config.c:295
msgid " B - Upload directory   :"
msgstr " B - Lähetyshakemisto        :"

#: src/config.c:296
msgid " C - Script directory   :"
msgstr " C - Skriptihakemisto        :"

#: src/config.c:297
msgid " D - Script program     :"
msgstr " D - Skriptiohjelma          :"

#: src/config.c:298
msgid " E - Kermit program     :"
msgstr " E - Kermit-ohjelma          :"

#: src/config.c:300
msgid " F - Logging options"
msgstr " F - Lokitiedoston käyttö"

#: src/config.c:355 src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:147 src/rwconf.c:148
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/config.c:355
msgid "No "
msgstr "Ei   "

#: src/config.c:430
msgid "M  Zmodem download string activates..."
msgstr "M  Autom. käynnistettävä Zmodem-imurointi.."

#: src/config.c:431
msgid "N  Use filename selection window......"
msgstr "N  Käytetäänkö tiedostovalintaikkunaa......"

#: src/config.c:432
msgid "O  Prompt for download directory......"
msgstr "O  Kysytäänkö lataushakemistoa............."

#: src/config.c:433
msgid "Change which setting? (SPACE to delete)"
msgstr "Muutettava asetus? (poisto välilyönnillä)"

#: src/config.c:436
msgid "     Name             Program"
msgstr "     Nimi             Ohjelma"

#. TRANSLATORS:
#. * Name: Protocol sends filename internally
#. * U/D: Command is used for upload or download
#. * FullScr: Command runs fullscreen
#. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile
#. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once
#: src/config.c:445
msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi"
msgstr "Nimi läh./lat. Kokor. Siir.ohj. Monta"

#: src/config.c:476
msgid "Delete which protocol? "
msgstr "Poistettava yhteyskäytäntö? "

#: src/config.c:537
msgid " A -    Serial Device      :"
msgstr " A - Sarjaportti                   :"

#: src/config.c:538
msgid " B - Lockfile Location     :"
msgstr " B - Lukkotiedostojen hakemisto    :"

#: src/config.c:539
msgid " C -   Callin Program      :"
msgstr " C - Sisäänsoitto-ohjelma          :"

#: src/config.c:540
msgid " D -  Callout Program      :"
msgstr " D - Ulossoitto-ohjelma            :"

#  Baudia per second on vanhentunut yksikkö. Nykyisin käytössä bittiä per sekunti, joka ei aivan tarkalleen tarkoita samaa asiaa. Käännetään tässä sanalla "Nopeus"
#: src/config.c:541
msgid " E -    Bps/Par/Bits       :"
msgstr " E - Nopeus/Pariteetti/Bitit       :"

#: src/config.c:542
msgid " F - Hardware Flow Control :"
msgstr " F - Laitteistovuo-ohjaus          :"

#: src/config.c:543
msgid " G - Software Flow Control :"
msgstr " G - Ohjelmistovuo-ohjaus          :"

#: src/config.c:620
msgid "DTE speed "
msgstr "päätenopeus"

#: src/config.c:622
msgid "line speed"
msgstr "linjanopeus"

#: src/config.c:630
msgid " A - Init string ........."
msgstr " A - Modeemin alustuskomento ......"

#: src/config.c:631
msgid " B - Reset string ........"
msgstr " B - Reset-komento ................"

#: src/config.c:632
msgid " C - Dialing prefix #1...."
msgstr " C - Soittokomento #1 ............."

#: src/config.c:633
msgid " D - Dialing suffix #1...."
msgstr " D - Soittokomennon loppu #1 ......"

#: src/config.c:634
msgid " E - Dialing prefix #2...."
msgstr " E - Soittokomento #2 ............."

#: src/config.c:635
msgid " F - Dialing suffix #2...."
msgstr " F - Soittokomennon loppu #2 ......"

#: src/config.c:636
msgid " G - Dialing prefix #3...."
msgstr " G - Soittokomento #3 ............."

#: src/config.c:637
msgid " H - Dialing suffix #3...."
msgstr " H - Soittokomennon loppu #3 ......"

#: src/config.c:638
msgid " I - Connect string ......"
msgstr " I - Yhteys saatu ................."

#: src/config.c:639
msgid " J - No connect strings .."
msgstr " J - Yhteyttä ei saatu ............"

#: src/config.c:640
msgid " K - Hang-up string ......"
msgstr " K - Yhteyden katkaisukomento ....."

#: src/config.c:641
msgid " L - Dial cancel string .."
msgstr " L - Soittoyrityksen keskeytys ...."

#: src/config.c:642
msgid " M - Dial time ..........."
msgstr " M - Yhteyden odotusaika ....."

#: src/config.c:643
msgid " N - Delay before redial ."
msgstr " N - Soittoyritysten väliaika "

#: src/config.c:644
msgid " O - Number of tries ....."
msgstr " O - Soittoyritysten määrä ..."

#: src/config.c:645
msgid " P - DTR drop time (0=no)."
msgstr " P - DTR:n pudotusaika (0=ei) "

#: src/config.c:646
msgid " Q - Auto bps detect ....."
msgstr " Q - Päätenopeus=linjanopeus "

#: src/config.c:647
msgid " R - Modem has DCD line .."
msgstr " R - DCD-signaali käytössä .."

#: src/config.c:648
msgid " S - Status line shows ..."
msgstr " S - Tilarivillä näkyy ......"

#: src/config.c:649
msgid " T - Multi-line untag ...."
msgstr " T - Monen linjan systeemit.."

#: src/config.c:661
msgid "Modem and dialing parameter setup"
msgstr "Modeemi- ja soittoasetukset"

#: src/config.c:694
msgid "    Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults."
msgstr ""
"    Poistu Enter- tai Esc-näppäimillä. Muokkaa A+B oletusten saamiseksi."

#: src/config.c:832
msgid " A - Command key is         :"
msgstr " A - Komentonäppäin on        :"

#: src/config.c:833
msgid " B - Backspace key sends    :"
msgstr " B - Peruutusnäppäin lähet$$$tää :"

#: src/config.c:834
msgid " C - Status line is         :"
msgstr " C - Tilarivi                 :"

#: src/config.c:835
msgid " D - Alarm sound            :"
msgstr " D - Hälytysääni              :"

#: src/config.c:836
msgid " E - Foreground Color (menu):"
msgstr " E - Tekstin väri (valikko)   :"

#: src/config.c:837
msgid " F - Background Color (menu):"
msgstr " F - Taustaväri (valikko)     :"

#: src/config.c:838
msgid " G - Foreground Color (term):"
msgstr " G - Tekstin väri (pääte)     :"

#: src/config.c:839
msgid " H - Background Color (term):"
msgstr " H - Taustaväri (pääte)       :"

#: src/config.c:840
msgid " I - Foreground Color (stat):"
msgstr " I - Tekstin väri (tilarivi)  :"

#: src/config.c:841
msgid " J - Background Color (stat):"
msgstr " J - Taustaväri (tilarivi)    :"

#: src/config.c:842
msgid " K - History Buffer Size    :"
msgstr " K - Tekstipuskurin koko      :"

#: src/config.c:843
msgid " L - Macros file            :"
msgstr " L - Makrotiedosto            :"

#: src/config.c:844
msgid " N - Macros enabled         :"
msgstr " N - Makrot käytössä          :"

#: src/config.c:845
msgid " O - Character conversion   :"
msgstr " O - Merkkikonversio          :"

#: src/config.c:846
msgid " P - Add linefeed           :"
msgstr " P - Lisää rivinsyöttö        :"

#: src/config.c:847
msgid " Q - Local echo             :"
msgstr " Q - Paikallinen kaiutus      :"

#: src/config.c:848
msgid " R - Line Wrap              :"
msgstr " R - Rivinjatko (linewrap)      :"

#: src/config.c:849
msgid " S - Hex Display            :"
msgstr " S - Heksadesimaalinäyttö       :"

#: src/config.c:850
msgid " T - Add carriage return    :"
msgstr " T - Lisää rivinvaihto          :"

#: src/config.c:851 src/config.c:1604
msgid "Change which setting?  (Esc to exit)"
msgstr "Muutettava asetus:  (Esc poistuu)"

#: src/config.c:855 src/config.c:1376
msgid "Screen and keyboard"
msgstr "Näyttö ja näppäimistö"

#: src/config.c:874
msgid " M - Edit Macros\n"
msgstr " M - Makrojen muokkaus\n"

#: src/config.c:902
msgid "You can't change colors in black and white mode"
msgstr "Et voi muuttaa värejä mustavalkotilassa"

#: src/config.c:914
msgid "Menu foreground == background color, change!"
msgstr "Valikon taustaväri sama kuin tekstin väri, vaihda toinen!"

#: src/config.c:923
msgid "Terminal foreground == background color, change!"
msgstr "Päätteen taustaväri sama kuin tekstin väri, vaihda toinen!"

#: src/config.c:935
msgid "History Buffer Size"
msgstr "Historiapuskurin koko"

#: src/config.c:936
msgid ""
"\n"
"                You have changed the history buffer size.\n"
"                You will need to save the configuration file and\n"
"                restart minicom for the change to take effect.\n"
"\n"
"                Hit a key to Continue... "
msgstr ""
"\n"
"                Olet vaihtanut historiapuskurin kokoa.\n"
"                Sinun on tallennettava asetustiedostoa ja\n"
"                käynnistettävä minicom uudelleen, jotta.\n"
"                muutokset tulevat voimaan.\n"
"\n"
"                Jatka painamalla jotain näppäintä... "

#: src/config.c:953
msgid "Program new command key"
msgstr "Komentonäppäin"

#: src/config.c:955
msgid ""
"\n"
" Press the new command key. If you want to use\n"
" the META or ALT key enter:\n"
"\n"
"  o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
"  o ESC   if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
"\n"
"\n"
" Press new command key: "
msgstr ""
"\n"
" Paina uutta komentonäppäintä. Jos haluat käyttää\n"
" META- tai ALT-näppäintä, paina:\n"
"\n"
"  o VÄLILYÖNTI jos meta-näppäin asettaa 8. bitin ylös\n"
"  o ESC        jos meta-näppäin lähettää ESCAPE-komennon (vakio)\n"
"\n"
"\n"
" Paina uutta komentonäppäintä: "

#: src/config.c:964
msgid "Meta-8th bit "
msgstr "Meta(8.bitti)"

#: src/config.c:966
msgid "Escape (Meta)"
msgstr "Escape (Meta)"

#: src/config.c:999 src/config.c:1247
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"

#: src/config.c:1002 src/config.c:1250 src/rwconf.c:146
msgid "enabled"
msgstr "on käytössä"

#: src/config.c:1117
msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!"
msgstr "VIRHE: Ei kirjoitusoikeutta hakemistoon!"

# , c-format
#: src/config.c:1123
#, c-format
msgid "ERROR: cannot open macro file %s"
msgstr "VIRHE: makrotiedoston %s avaus epäonnistui"

#: src/config.c:1129
msgid "Reading macros"
msgstr "Luetaan makrot"

#: src/config.c:1188
msgid " A -      Terminal emulation :"
msgstr " A -      Pääte-emulointi    :"

#: src/config.c:1189
msgid " B -     Backspace key sends :"
msgstr " B - Peruutusnäppäin lähettää:"

#: src/config.c:1190
msgid " C -          Status line is :"
msgstr " C -          Tilarivi on    :"

#: src/config.c:1191
msgid " D -   Newline tx delay (ms) :"
msgstr " D -   Rivinvaihdon tx-viive (ms):"

#: src/config.c:1192
msgid " E -          ENQ answerback :"
msgstr " E -          ENQ-kyselyn vastaaja:"

#: src/config.c:1193
msgid " F - Character tx delay (ms) :"
msgstr " F - Merkin tx-viive (ms)    :"

#: src/config.c:1197
msgid "Terminal settings"
msgstr "Pääteasetukset"

# , c-format
#: src/config.c:1301
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "%s: kirjoitus epäonnistui"

#: src/config.c:1308
msgid "Configuration saved"
msgstr "Asetukset tallennettu"

#: src/config.c:1323
msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!"
msgstr "VIRHE: Makroja muutettu mutta tiedostonimi puuttuu!"

# , c-format
#: src/config.c:1327
#, c-format
msgid "Cannot write macros file %s"
msgstr "Makrotiedoston %s kirjoitus epäonnistui"

#: src/config.c:1333
msgid "Macros saved"
msgstr "Makrot tallennettu"

#: src/config.c:1350
msgid "Give name to save this configuration?"
msgstr "Tallennetaan asetukset nimelle:"

#: src/config.c:1372
msgid "Filenames and paths"
msgstr "Tiedostot ja hakemistot"

#: src/config.c:1373
msgid "File transfer protocols"
msgstr "Tiedostonsiirtoyhteyskäytännöt"

#: src/config.c:1374
msgid "Serial port setup"
msgstr "Sarjaportin asetukset"

#: src/config.c:1375
msgid "Modem and dialing"
msgstr "Modeemi ja soitto"

#: src/config.c:1378
msgid "Save setup as.."
msgstr "Tallenna nimellä.."

#: src/config.c:1379
msgid "Exit"
msgstr "Pois asetuksista"

#: src/config.c:1380
msgid "Exit from Minicom"
msgstr "Poistu Minicomista"

# , c-format
#: src/config.c:1392
#, c-format
msgid "Save setup as %s"
msgstr "Tallenna nimellä %s"

#: src/config.c:1398
msgid "configuration"
msgstr "asetukset"

#: src/config.c:1407
msgid "BLACK"
msgstr "MUSTA"

#: src/config.c:1407
msgid "RED"
msgstr "PUNAINEN"

#: src/config.c:1407
msgid "GREEN"
msgstr "VIHREÄ"

#: src/config.c:1407
msgid "YELLOW"
msgstr "KELTAINEN"

#: src/config.c:1408
msgid "BLUE"
msgstr "SININEN"

#: src/config.c:1408
msgid "MAGENTA"
msgstr "SINIPUNAINEN"

#: src/config.c:1408
msgid "CYAN"
msgstr "SINIVIHREÄ"

#: src/config.c:1408
msgid "WHITE"
msgstr "VALKOINEN"

#: src/config.c:1438
msgid "Comm Parameters"
msgstr "Sarjaliitännän asetukset"

#: src/config.c:1443
msgid " Speed            Parity      Data\n"
msgstr " Nopeus           Pariteetti  Data\n"

#: src/config.c:1444
msgid " A: <next>        L: None     S: 5\n"
msgstr " A: <seuraava>    L: Ei käyt. S: 5\n"

#: src/config.c:1445
msgid " B: <prev>        M: Even     T: 6\n"
msgstr " B: <edellinen>   M: Paril.   T: 6\n"

#: src/config.c:1446
msgid " C:   9600        N: Odd      U: 7\n"
msgstr " C:   9600        N: Pariton  U: 7\n"

#: src/config.c:1447
msgid " D:  38400        O: Mark     V: 8\n"
msgstr " D:  38400        O: Mark     V: 8\n"

#: src/config.c:1448
msgid " E: 115200        P: Space\n"
msgstr " E: 115200        P: Space\n"

#: src/config.c:1450
msgid " Stopbits\n"
msgstr " Stop-bitit\n"

#: src/config.c:1451
msgid " W: 1             Q: 8-N-1\n"
msgstr " W: 1             Q: 8-N-1\n"

#: src/config.c:1452
msgid " X: 2             R: 7-E-1\n"
msgstr " X: 2             R: 7-E-1\n"

#: src/config.c:1454
msgid " K: Current\n"
msgstr " K: Nykyinen\n"

#: src/config.c:1457
msgid ""
"\n"
" Choice, or <Enter> to exit? "
msgstr ""
"\n"
" Valitse tai poistu <Enter>:illä: "

# , c-format
#: src/config.c:1465
#, c-format
msgid "Current: %5s %s%s%s  "
msgstr "Nykyinen: %5s %s%s%s "

#: src/config.c:1607
msgid "F1 to F10 Macros"
msgstr "Makrot F1 - F10 "

#: src/config.c:1626
msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second,"
msgstr " (ERIKOISMERKIT: ^M=C-M, ^L=C-L, ^G=C-G, ^R=C-R, ^~ = tauko 1 sekunti,"

#: src/config.c:1628
msgid "  \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, "
msgstr ""
"  \\u = käyttäjänimi, \\p = salasana, \\\\ = \\, \\e = vuorottele kaiutusta, "

#: src/config.c:1630
msgid ""
"  \\l = toggle LF, \\bX1..Xn<sp> = change baud rate. Example: \"\\beq \""
msgstr ""
"  \\l = vuorottele rivinvaihto, \\bX1..Xn<sp> = vaihda nopeus. Esim.: ”\\beq "
"”"

#: src/config.c:1632
msgid ""
"  = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))"
msgstr ""
"  = 115200 8N1. (Katso kelvolliset X-arvot valikosta ”Sarjaliitännän "
"asetukset”.))"

#: src/config.c:1647
msgid "CHANGED"
msgstr "MUUTETTU"

#: src/config.c:1734
msgid "Character conversion"
msgstr "Merkkikonversio"

#: src/config.c:1739
msgid " char    in out    char    in out    char    in out    char    in out\n"
msgstr ""
" merkki sis ulos   merkki sis ulos   merkki sis ulos   merkki sis ulos\n"

#: src/config.c:1761
msgid ""
"\n"
" A - load table\tB - save table"
msgstr ""
"\n"
" A - lataa taulu\tB - tallenna taulu"

# , c-format
#: src/config.c:1763
#, c-format
msgid "\tfile:%s"
msgstr "\ttiedosto:%s"

#: src/config.c:1764
msgid ""
"\n"
" C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n"
msgstr ""
"\n"
" C - muokkaa merkki\tD - seuraavat\t\tE - edelliset\n"

# , c-format
#: src/config.c:1765
#, c-format
msgid " F - convert capture: %s\n"
msgstr " F - konvertoidaan tiedostoon tallennettaessa: %s\n"

# , c-format
#: src/config.c:1780
#, c-format
msgid "Load file: %s"
msgstr "Lataa tiedosto: %s"

# , c-format
#: src/config.c:1792
#, c-format
msgid "Save as file: %s"
msgstr "Tallenna tiedosto: %s"

#: src/config.c:1803
msgid "Character to be edited: "
msgstr "Muokattava merkki: "

#: src/config.c:1811 src/config.c:1823 src/config.c:1835
msgid "Input character ascii value 0-255"
msgstr "Anna merkin ascii-koodi (0-255)"

# , c-format
#: src/config.c:1817
#, c-format
msgid "Change input to: %s"
msgstr "Muutettu tuleva: %s"

# , c-format
#: src/config.c:1829
#, c-format
msgid "Change output to: %s"
msgstr "Muutettu lähtevä: %s"

# , c-format
#: src/config.c:1867
#, c-format
msgid "Cannot open conversion table %s"
msgstr "Muunnostaulun %s avaus epäonnistui"

# , c-format
#: src/config.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read conversion table %s"
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"

# , c-format
#: src/config.c:1885
#, c-format
msgid "Cannot write conversion table %s"
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"

#: src/dial.c:250
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Modeemin alustus"

#: src/dial.c:266
msgid "Resetting Modem"
msgstr "Modeemin resetointi"

#: src/dial.c:280
msgid "Hanging up"
msgstr "Katkaisen yhteyden"

# , c-format
#: src/dial.c:284
#, c-format
msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Yhteyden katkaisu (%ld:%02ld:%02ld)"

#: src/dial.c:316
msgid "Sending BREAK"
msgstr "Lähetetään BREAK"

# , c-format
#: src/dial.c:382
#, c-format
msgid "    No connection: %s.      \n"
msgstr "      Ei yhteyttä: %s.      \n"

#: src/dial.c:384
msgid "   Press any key to continue..    "
msgstr "   Paina jotain näppäintä..    "

# , c-format
#: src/dial.c:389 src/dial.c:401
#, c-format
msgid "     Retry in %2d seconds             "
msgstr "     Uusi yritys %2d sekunnin kuluttua "

#: src/dial.c:427
msgid "Max retries"
msgstr "Liikaa yrityksiä"

#: src/dial.c:437
msgid "You are already online! Hang up first."
msgstr "Olet jo linjalla! Katkaise yhteys ensin."

#: src/dial.c:442
msgid "Autodial"
msgstr "Soitto"

#: src/dial.c:446 src/dial.c:476
msgid "Dialing"
msgstr "Soitetaan "

# , c-format
#: src/dial.c:447 src/dial.c:479
#, c-format
msgid "      At : %s"
msgstr " Numero  : %s"

# , c-format
#: src/dial.c:450 src/dial.c:483
#, c-format
msgid " Last on : %s at %s"
msgstr " Viimeksi: %s klo %s"

# , c-format
#: src/dial.c:498
#, c-format
msgid "    Time : %-3d"
msgstr "    Aika : %-3d"

# , c-format
#: src/dial.c:500
#, c-format
msgid "     Attempt #%d"
msgstr "     Yritys  #%d"

#: src/dial.c:501
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Escape to cancel, space to retry."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Esc keskeyttää, välilyönti->seuraava."

#: src/dial.c:542
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"

#: src/dial.c:598
msgid "Connected. Press any key to continue"
msgstr "Yhteys muodostui. Paina jotain näppäintä"

#: src/dial.c:678
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"

#: src/dial.c:880
msgid "Manually entered number"
msgstr "Käsin syötetty numero"

#: src/dial.c:889
msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied"
msgstr "~/.dialdir:in avaus epäonnistui: ei oikeuksia"

#: src/dial.c:911
#, fuzzy
msgid "Failed to read dialing directory\n"
msgstr "Puhelinluettelo ei mahdu muistiin"

#: src/dial.c:945
msgid "Phonelist garbled (unknown version?)"
msgstr "Puhelinluettelo sekaisin (outo versio?)"

#: src/dial.c:952 src/dial.c:960
msgid "Phonelist corrupted"
msgstr "Puhelinluettelo vaurioitunut"

#: src/dial.c:965
msgid "Unknown dialing directory version"
msgstr "Tuntematon puhelinluettelon versio"

#: src/dial.c:972
msgid "Phonelist garbled (?)"
msgstr "Puhelinluettelo sekaisin (?)"

#: src/dial.c:994
msgid "Out of memory while reading dialing directory"
msgstr "Puhelinluettelo ei mahdu muistiin"

#: src/dial.c:1046
#, c-format
msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd"
msgstr "Muunnettiin dialdir uuteen muotoon, vanha tallennettu nimellä %s.v%hd"

#: src/dial.c:1081
msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!"
msgstr "Tiedoston ~/.dialdir avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui!"

#: src/dial.c:1097 src/dial.c:1109
msgid "Error writing to ~/.dialdir!"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ~/.dialdir!"

#: src/dial.c:1174
msgid " A -  Name                :"
msgstr " A - Nimi                       :"

#: src/dial.c:1175
msgid " B -  Number              :"
msgstr " B - Numero                     :"

#: src/dial.c:1176
msgid " C -  Dial string #       :"
msgstr " C - Soittokomennon numero      :"

#: src/dial.c:1177
msgid " D -  Local echo          :"
msgstr " D - Lähtevien merkkien kaiutus :"

#: src/dial.c:1178
msgid " E -  Script              :"
msgstr " E - Skripti                    :"

#: src/dial.c:1179
msgid " F -  Username            :"
msgstr " F - Käyttäjänimi               :"

#: src/dial.c:1180
msgid " G -  Password            :"
msgstr " G - Salasana                   :"

#: src/dial.c:1181
msgid " H -  Terminal Emulation  :"
msgstr " H - Pääte-emulointi            :"

#: src/dial.c:1182
msgid " I -  Backspace key sends :"
msgstr " I - Peruutusnäppäin lähettää   :"

#: src/dial.c:1183
msgid " J -  Linewrap            :"
msgstr " J - Rivinjatko (linewrap)      :"

#: src/dial.c:1184
msgid " K -  Line Settings       :"
msgstr " K - Sarjaliikenneasetukset     :"

#: src/dial.c:1185
msgid " L -  Conversion table    :"
msgstr " L - Konversiotaulu             :"

#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Delete"
msgstr "Del"

#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Backspace"
msgstr "Peruutus"

#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "On"
msgstr "Päällä"

#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "Off"
msgstr "Pois  "

# , c-format
#: src/dial.c:1204
#, c-format
msgid "      Last dialed         : %s %s\n"
msgstr "      Viimeksi soitettu         : %s %s\n"

# , c-format
#: src/dial.c:1205
#, c-format
msgid "      Times on            : %d"
msgstr "      Soittokertoja             : %d"

#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/dial.c:1306
msgid "Dial"
msgstr "soiTa"

#: src/dial.c:1306
msgid "Find"
msgstr "hAku"

#: src/dial.c:1306
msgid "Add"
msgstr "liSää"

#: src/dial.c:1306
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: src/dial.c:1306
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: src/dial.c:1306
msgid "moVe"
msgstr "siiRrä"

#: src/dial.c:1307
msgid "Manual"
msgstr "KäsiN"

#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid "   Yes  "
msgstr " Kyllä  "

#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid "   No   "
msgstr "   Ei   "

#       123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890123
#                1         2         3         4         5         6
# , c-format
#: src/dial.c:1546
#, c-format
msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?"
msgstr "Ei tietoja numerolle ”%s”. Mennäänkö puhelinluetteloon?"

#: src/dial.c:1576 src/file.c:429
msgid "( Escape to exit, Space to tag )"
msgstr "( Esc poistumiseen, välilyönti merkitsemiseen )"

#: src/dial.c:1577
msgid " Move entry up/down, Escape to exit"
msgstr " Siirrä ylös/alas, ESC poistuu"

#: src/dial.c:1597
msgid "Dialing Directory"
msgstr "Puhelinluettelo"

#: src/dial.c:1599
msgid "     Name            Number            Last on      Times Script\n"
msgstr "     Nimi            Numero            Viimeksi      yht Skripti\n"

#: src/dial.c:1773
msgid "Find an entry"
msgstr "Etsi nimellä"

#: src/dial.c:1834
msgid "Remove entry?"
msgstr "Numeron poisto?"

#: src/dial.c:1878
msgid "Enter number"
msgstr "Anna numero"

#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/file.c:59
msgid "[Goto]"
msgstr "[Mene]"

#: src/file.c:59
msgid "[Prev]"
msgstr "[Edell]"

#: src/file.c:59
msgid "[Show]"
msgstr "[Näytä]"

#: src/file.c:59
msgid "[Tag]"
msgstr "[Merk]"

#: src/file.c:59
msgid "[Untag]"
msgstr "[Palaa]"

#: src/file.c:60
msgid "[Okay]"
msgstr "[Selvä]"

#: src/file.c:322
#, c-format
msgid "Could not change to directory %s (%s)"
msgstr "Vaihtaminen hakemistoon %s (%s) epäonnistui"

#: src/file.c:346
msgid "Select one or more files for download"
msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto latausta varten"

#: src/file.c:348
msgid "Select a file for download"
msgstr "Valitse tiedosto ladattavaksi"

#: src/file.c:350
msgid "Select a directory for download"
msgstr "Valitse hakemisto latausta varten"

#: src/file.c:353
msgid "Select one or more files for upload"
msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto kopioitavaksi palvelimelle"

#: src/file.c:355
msgid "Select a file for upload"
msgstr "Valitse tiedosto kopioitavaksi palvelimelle"

#: src/file.c:357
msgid "Select a directory for upload"
msgstr "Valitse hakemisto palvelimelle kopiointia varten"

#: src/file.c:366
#, c-format
msgid "Directory: %%-%ds"
msgstr "Hakemisto: %%-%ds"

#: src/file.c:454
msgid "Can't back up!"
msgstr "Olet jo juuressa!"

#: src/file.c:552 src/file.c:565
msgid "Too many files tagged - buffer would overflow"
msgstr "Liikaa tiedostoja - puskurin ylivuoto"

#: src/file.c:669 src/file.c:796
msgid "Can select only one!"
msgstr "Valitse vain yksi."

#: src/file.c:771
msgid "Goto directory:"
msgstr "Siirry hakemistoon:"

#: src/file.c:785
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Valintapeite:"

#: src/file.c:802
msgid "Tag pattern:"
msgstr "Valintapeite:"

#: src/file.c:806
msgid "No file(s) tagged"
msgstr "Ei tiedostoja valittuna"

#: src/file.c:823
msgid "Untag pattern:"
msgstr "Poista peite:"

#: src/file.c:827
msgid "No file(s) untagged"
msgstr "Ei valintaa"

#: src/file.c:843
msgid "No file selected - enter filename:"
msgstr "Ei tiedostoja valittuna - anna nimi:"

# , c-format
#: src/file.c:853
#, c-format
msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?"
msgstr "Tiedosto: ”%s” on jo olemassa! Korvataanko?"

#: src/file.c:864
msgid "no such file!"
msgstr "tiedostoa ei löydy!"

# , c-format
#: src/getsdir.c:315
#, c-format
msgid "%d files:\n"
msgstr "%d tiedostoa:\n"

#: src/help.c:41
msgid "Minicom Command Summary"
msgstr "Minicomin näppäinkomennot"

# , c-format
#: src/help.c:45
#, c-format
msgid "Commands can be called by %s<key>"
msgstr "Komennot annetaan %s-näppäimellä"

#: src/help.c:51
msgid "Main Functions"
msgstr "Tärkeimmät komennot"

#: src/help.c:53
msgid "Other Functions"
msgstr "Muut toiminnot"

#: src/help.c:55
msgid " Dialing directory..D  run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n"
msgstr " puhelinluettelo....D  skriptin suoritus..G | ruudun tyhjennys...C\n"

#: src/help.c:56
msgid " Send files.........S  Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n"
msgstr " tiedoston lähetys..S  tied. vastaanotto..R | asetukset..........O\n"

#: src/help.c:57
msgid " comm Parameters....P  Add linefeed.......A | "
msgstr " comm-asetukset.....P  lisää rivinvaihdot.A | "

#: src/help.c:59
msgid "Suspend minicom....J\n"
msgstr "hyppy shelliin.....J\n"

#: src/help.c:61
msgid "Jump to a shell....J\n"
msgstr "hyppy shelliin.....J\n"

#: src/help.c:63
msgid " Capture on/off.....L  Hangup.............H | eXit and reset.....X\n"
msgstr " tallenna tiedost...L  linjan katkaisu....H | reset + poistu.....X\n"

#: src/help.c:64
msgid " send break.........F  initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n"
msgstr " lähetä break.......F  Modeemin alustus...M | pois, ei resettiä..Q\n"

#: src/help.c:65
msgid " Terminal settings..T  run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n"
msgstr " pääteasetukset.....T  Kermit.............K | kursorinäppäimet...I\n"

#: src/help.c:66
msgid " lineWrap on/off....W"
msgstr " rivinjatko (wrap)..W"

#: src/help.c:67
msgid "  local Echo on/off..E | Help screen........Z\n"
msgstr "  paik.kaiku/pois....E | Opastenäyttö.......Z\n"

#: src/help.c:68
msgid " Paste file.........Y  Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n"
msgstr " Liitä tiedosto.....Y  Vaihtele aikaleimaa.N | vieritä takaisin..B\n"

#: src/help.c:69
msgid " Add Carriage Ret...U"
msgstr " Lisää rivinvaihto..U"

#: src/help.c:71
msgid "Select function or press Enter for none."
msgstr "Valitse komento tai poistu ENTERillä."

#: src/help.c:79
msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
msgstr "Tekijä Miquel van Smoorenburg 1991-1995"

#: src/help.c:81
msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000"
msgstr "Muuttanut Jukka Lahtinen 1997-2000"

#: src/help.c:83
msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
msgstr "i18n Arnaldo Carvalho de Melo 1998"

#: src/main.c:241
#, c-format
msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n"
msgstr "Ohitetaan vanha lukkotiedosto..\n"

# , c-format
#: src/main.c:250 src/updown.c:498
#, c-format
msgid "Device %s is locked.\n"
msgstr "%s on lukittu.\n"

#: src/main.c:265
#, c-format
msgid "Could not setup for dial out.\n"
msgstr "Soiton asetus epäonnistui.\n"

# , c-format
#: src/main.c:316
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s: %s\n"
msgstr "minicom: %s:n avaus epäonnistui: %s\n"

# , c-format
#: src/main.c:319
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n"
msgstr "minicom: %s:n avaus epäonnistui.\n"

# , c-format
#: src/main.c:326 src/main.c:804
#, c-format
msgid "Cannot open %s!"
msgstr "Kohteen %s avaus epäonnistui!"

#: src/main.c:554
msgid "Offline"
msgstr "Ei yhteyttä"

#: src/main.c:554
msgid "OFFLINE"
msgstr "EI YHTEYTTÄ"

#: src/main.c:557
msgid "Online"
msgstr "Yhteys"

#: src/main.c:557
msgid "ONLINE"
msgstr "YHTEYS"

# , c-format
#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Yhteys katkesi (%ld:%02ld:%02ld)"

#: src/main.c:785
msgid "Could not re-initialize window system."
msgstr "Ikkunoiden uudelleenalustus epäonnistui."

# , c-format
#: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58
#, c-format
msgid "Got signal %d"
msgstr "Signaali %d"

#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid "  Close "
msgstr "  Sulje "

#: src/minicom.c:69
msgid " Pause  "
msgstr " Tauko  "

#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid "  Exit  "
msgstr "  Pois  "

#: src/minicom.c:70
msgid " Unpause"
msgstr "  Jatka "

#: src/minicom.c:85
msgid "Hang-up line?"
msgstr "Katkaise yhteys?"

# , c-format
#: src/minicom.c:96
#, c-format
msgid "Killed by signal %d !\n"
msgstr "Lopetettu signaaliin %d !\n"

#: src/minicom.c:120
msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n"
msgstr "Shellissä. Paluu komennolla ”fg”.\n"

#: src/minicom.c:139
msgid "SHELL variable not set"
msgstr "SHELL-muuttujalla ei arvoa"

#: src/minicom.c:143 src/updown.c:314 src/updown.c:526 src/updown.c:725
msgid "Out of memory: could not fork()"
msgstr "Muisti lopussa. fork() epäonnistui"

#: src/minicom.c:153
msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n"
msgstr "Shell. Palaa komennolla ”exit”.\n"

#: src/minicom.c:266
msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)"
msgstr "ETSI TEKSTI (ESC=paluu)"

#: src/minicom.c:316 src/minicom.c:337
msgid "Search Wrapping Around to Start!"
msgstr "Jatketaan etsintää alusta!"

#: src/minicom.c:462
msgid ""
"HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit "
msgstr ""
"PUSKURI: U=ylös D=alas F=PgDn B=PgUp s=haku S=HAKU N=seur C=lainaa ESC=pois"

#: src/minicom.c:501
msgid "History buffer Disabled!"
msgstr "Puskuri ei ole käytössä!"

#: src/minicom.c:506
msgid "History buffer empty!"
msgstr "Historiapuskuri on tyhjä!"

#: src/minicom.c:564
msgid ""
"No previous search!\n"
"  Please 's' or 'S' first!"
msgstr ""
"Ei aiempaa hakua!\n"
"  Anna komento 's' tai 'S'!"

#: src/minicom.c:721 src/minicom.c:764
msgid ""
"  CITATION: ENTER=select start line ESC=exit                               "
msgstr ""
"  LAINAUS: ENTER=valitse alkurivi ESC=peru                                 "

#: src/minicom.c:738
msgid ""
"  CITATION: ENTER=select end line ESC=exit                                 "
msgstr ""
"  LAINAUS: ENTER=valitse loppurivi ESC=peru                                "

# , c-format
#: src/minicom.c:798
#, c-format
msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n"
msgstr "Tuntematon asetus MINICOM=”%s”\n"

#: src/minicom.c:799
#, c-format
msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n"
msgstr "Apua komennolla ”minicom %s”\n"

#: src/minicom.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
"A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
"\n"
"  -b, --baudrate         : set baudrate (ignore the value from config)\n"
"  -D, --device           : set device name (ignore the value from config)\n"
"  -s, --setup            : enter setup mode\n"
"  -o, --noinit           : do not initialize modem & lockfiles at startup\n"
"  -m, --metakey          : use meta or alt key for commands\n"
"  -M, --metakey8         : use 8bit meta key for commands\n"
"  -l, --ansi             : literal; assume screen uses non IBM-PC character "
"set\n"
"  -L, --iso              : don't assume screen uses ISO8859\n"
"  -w, --wrap             : Linewrap on\n"
"  -H, --displayhex       : display output in hex\n"
"  -z, --statline         : try to use terminal's status line\n"
"  -7, --7bit             : force 7bit mode\n"
"  -8, --8bit             : force 8bit mode\n"
"  -c, --color=on/off     : ANSI style color usage on or off\n"
"  -a, --attrib=on/off    : use reverse or highlight attributes on or off\n"
"  -t, --term=TERM        : override TERM environment variable\n"
"  -S, --script=SCRIPT    : run SCRIPT at startup\n"
"  -d, --dial=ENTRY       : dial ENTRY from the dialing directory\n"
"  -p, --ptty=TTYP        : connect to pseudo terminal\n"
"  -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
"  -F, --statlinefmt      : format of status line\n"
"  -R, --remotecharset    : character set of communication partner\n"
"  -v, --version          : output version information and exit\n"
"  -h, --help             : show help\n"
"  configuration          : configuration file to use\n"
"\n"
"These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [asetustiedosto]\n"
"Pääteohjelma Linuxille ja muille unix-tyyppisille järjestelmille.\n"
"\n"
"  -b, --baudrate         : aseta nopeus (ohita asetusarvo)\n"
"  -D, --device           : aseta laitenimi (ohita asetusarvo)\n"
"  -s, --setup            : siirry asetustilaan (vain root-käyttäjänä)\n"
"  -o, --noinit           : älä alusta modeemia & lukkotiedostoja "
"käynnistyksen yhteydessä\n"
"  -m, --metakey          : käytä meta- tai alt-näppäintä komennoille\n"
"  -M, --metakey8         : käytä 8-bittistä meta-näppäintä komennoille\n"
"  -l, --ansi             : literaali; otaksuu näytön käyttävän ei-IBM-PC -"
"merkistöä\n"
"  -L, --iso              : älä otaksu näytön käyttävän ISO8859-"
"merkkikoodausta\n"
"  -w, --wrap             : Käytössä rivinvaihto näytön rajalla\n"
"  -z, --statline         : yritä käyttää pääteikkunan tilariviä\n"
"  -7, --7bit             : pakota 7-bittitilaan\n"
"  -8, --8bit             : pakota 8-bittitilaan\n"
"  -c, --color=on/off     : ANSI-tyylinen värikäyttö päällä tai pois päältä\n"
"  -a, --attrib=on/off    : käytä käänteisiä tai korostettuja attribuutteja "
"päällä tai pois päältä\n"
"  -t, --term=TERM        : korvaa TERM-ympäristömuuttuja\n"
"  -S, --script=SKRIPTI   : suorita SKRIPTI käynnistyksen yhteydessä\n"
"  -d, --dial=ENTRY       : valitse ENTRY valintahakemistosta\n"
"  -p, --ptty=TTYP        : yhdistä näennäispäätteeseen\n"
"  -C, --capturefile=FILE : käynnistä tallentaminen tiedostoon FILE\n"
"  -T, --disabletime      : ota pois käytöstä verkkoajan näyttö\n"
"  -R, --remotecharset    : viestintäkumppanin merkistö\n"
"  -v, --version          : tulosta versiotiedot ja poistu\n"
"  asetustiedosto         : käytettävä asetustiedosto\n"
"\n"
"Nämä valitsimet voidaan määritellä myös MINICOM-ympäristömuuttujassa.\n"

# , c-format
#: src/minicom.c:839
#, c-format
msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n"
msgstr "Tämä muuttuja on nykyisin asetettu arvoon ”%s”.\n"

# , c-format
#: src/minicom.c:841
#, c-format
msgid "This variable is currently unset.\n"
msgstr "Tämä muuttujaa ei ole nykyään asetettuna.\n"

#: src/minicom.c:844
#, c-format
msgid ""
"The configuration directory for the access file and the configurations\n"
"is compiled to %s.\n"
"\n"
"Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
msgstr ""
"Asetushakemisto pääsytiedostoa ja asetuksia varten\n"
"käännettiin kohteeseen %s.\n"
"\n"
"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <minicom-devel@lists.alioth."
"debian.org>.\n"
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
"net>.\n"

#: src/minicom.c:1161
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versio %s"

# , c-format
#: src/minicom.c:1163
#, c-format
msgid " (compiled %s)"
msgstr " (käännetty %s)"

# , c-format
#: src/minicom.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright © Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"

#: src/minicom.c:1189
#, c-format
msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n"
msgstr "minicom: valitsimen -p argumenttina pitää olla jokin pty\n"

#: src/minicom.c:1253 src/minicom.c:1580
msgid "Cannot open capture file"
msgstr "Tallennustiedoston avaus epäonnistui"

#: src/minicom.c:1316
msgid "You don't exist. Go away.\n"
msgstr "En tunne sinua. Poistu.\n"

#: src/minicom.c:1391
msgid "Sorry. Your screen is too small.\n"
msgstr "Näyttösi on liian pieni.\n"

#: src/minicom.c:1463
msgid "Welcome to minicom"
msgstr "Minicom"

#: src/minicom.c:1464
msgid "OPTIONS"
msgstr "VALITSIMET"

#: src/minicom.c:1466
msgid "Compiled on"
msgstr "Käännetty "

#: src/minicom.c:1482
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: src/minicom.c:1485
msgid "Using character set conversion"
msgstr "Käytetään merkkikonversiota"

# , c-format
#: src/minicom.c:1486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press %sZ for help on special keys%c\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Komentonäppäinten ohjeet: %sZ%c\n"
"\n"

#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed ON"
msgstr "rivinvaihto LISÄTÄÄN"

#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed OFF"
msgstr "rivinvaihtoa EI LISÄTÄ"

#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return ON"
msgstr "Lisää rivinvaihto PÄÄLLÄ"

#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return OFF"
msgstr "Lisää rivinvaihto POIS"

#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo ON"
msgstr "Kaiutus PÄÄLLÄ"

#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo OFF"
msgstr "Kaiutus POIS"

#: src/minicom.c:1536
msgid "You are online. Really initialize?"
msgstr "Yhteys on auki. Alustetaanko modeemi silti?"

#: src/minicom.c:1543
msgid "Leave without reset?"
msgstr "Poistu resetoimatta?"

#: src/minicom.c:1547 src/minicom.c:1565
msgid "Save macros?"
msgstr "Tallenna makrot?"

#: src/minicom.c:1557
msgid "Leave Minicom?"
msgstr "Poistu Minicomista?"

#: src/minicom.c:1576
msgid "Capture to which file? "
msgstr "Tallennetaan tiedostoon: "

#: src/minicom.c:1585 src/minicom.c:1594
msgid "Capture file"
msgstr "Tallennetaan tiedostoon"

#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap ON"
msgstr "Rivinjatko PÄÄLLÄ"

#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap OFF"
msgstr "Rivinjatko POIS"

#: src/minicom.c:1637
msgid "Timestamp OFF"
msgstr "Aiakaleima POIS"

#: src/minicom.c:1640
msgid "Timestamp every line (simple)"
msgstr "Aikaleima jokaisella rivillä (yksinkertainen)"

#: src/minicom.c:1643
msgid "Timestamp every line (extended)"
msgstr "Aikaleima jokaisella rivillä (laajennettu)"

#: src/minicom.c:1646
msgid "Timestamp lines every second"
msgstr "Aikaleima kerran sekunnissa"

#: src/minicom.c:1687
msgid "Quit without reset while online."
msgstr "Poistuminen katkaisematta linjaa."

#: src/rwconf.c:115 src/rwconf.c:149
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: src/rwconf.c:226
#, c-format
msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n"
msgstr "# Minicomin tuottama tiedosto - muuta komennolla ”minicom -s”.\n"

#: src/rwconf.c:228
#, c-format
msgid ""
"# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n"
msgstr ""
"# Minicomin tuottama tiedosto - asetusten muutto Minicomin valikoilla.\n"

#: src/rwconf.c:253
#, c-format
msgid "Memory allocation failed.\n"
msgstr "Muistin varaus epäonnistui.\n"

#: src/rwconf.c:322
#, c-format
msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n"
msgstr "** Rivi %d / %s config -tiedosto ei ole jäsennettävissä.\n"

#: src/rwconf.c:323
msgid "global"
msgstr "globaalissa"

#: src/rwconf.c:323
msgid "personal"
msgstr "yksityisessä"

# , c-format
#: src/script.c:134
#, c-format
msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n"
msgstr "skripti ”%s”: syntaksivirhe rivillä %d %s%s\n"

# , c-format
#: src/script.c:158
#, c-format
msgid "script \"%s\": global timeout%s\n"
msgstr "skripti ”%s”: aikaraja ylitetty%s\n"

#: src/script.c:297
msgid "(word contains ESC or quote)"
msgstr "(sanassa ESC tai lainausmerkki)"

# , c-format
#: src/script.c:350
#, c-format
msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n"
msgstr "runscript: kohteen ”%s”%s epäonnistui\n"

# , c-format
#: src/script.c:371 src/script.c:485
#, c-format
msgid "script \"%s\": out of memory%s\n"
msgstr "skripti ”%s”: muisti ei riitä%s\n"

# , c-format
#: src/script.c:479
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n"
msgstr "skripti ”%s” rivi %d: tuntematon muuttuja ”%s”%s\n"

# , c-format
#: src/script.c:524
#, c-format
msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n"
msgstr "skripti ”%s”: tiedosto loppui odottamatta%s\n"

#: src/script.c:532
msgid "(garbage after })"
msgstr "(roskaa }-merkin jälkeen)"

#: src/script.c:540
msgid "(too many arguments)"
msgstr "(liikaa argumentteja)"

# , c-format
#: src/script.c:559
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n"
msgstr "skripti ”%s” rivi %d: sisäkkäiset expect-käskyt%s\n"

#: src/script.c:569
msgid "(garbage after {)"
msgstr "(roskaa {-merkin jälkeen)"

#: src/script.c:590 src/script.c:891 src/script.c:959
msgid "(argument expected)"
msgstr "(argumentti puuttuu)"

#: src/script.c:593 src/script.c:893
msgid "(invalid argument)"
msgstr "(tuntematon argumentti)"

#: src/script.c:724
msgid "(in goto/gosub label)"
msgstr "(goto/gosub -osoitteessa)"

# , c-format
#: src/script.c:731
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n"
msgstr "skripti ”%s” rivi %d: osoitetta ”%s” ei löydy%s\n"

# , c-format
#: src/script.c:753
#, c-format
msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n"
msgstr "skripti ”%s”: gosub:ista puuttuu return-käsky%s\n"

#: src/script.c:796
msgid "(missing var name)"
msgstr "(muuttujanimi puuttuu)"

#: src/script.c:813 src/script.c:829
msgid "(expected variable)"
msgstr "(muuttuja puuttuu)"

#: src/script.c:861
msgid "(expected command after if)"
msgstr "(ehtolauseesta puuttuu komento)"

#: src/script.c:876
msgid "(unknown operator)"
msgstr "(tuntematon operaattori)"

#: src/script.c:915
msgid "(unexpected argument)"
msgstr "(tuntematon argumentti)"

# , c-format
#: src/script.c:942
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n"
msgstr "skripti ”%s” rivi %d: break-käsky expect:in ulkopuolella%s\n"

# , c-format
#: src/script.c:962
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n"
msgstr "skripti ”%s” rivi %d: call-käsky expect:in sisällä%s\n"

# , c-format
#: src/script.c:1031
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n"
msgstr "skripti ”%s” rivi %d: tuntematon komento ”%s”%s\n"

#: src/script.c:1072
#, c-format
msgid "runscript, part of minicom version %s\n"
msgstr "runscript, osa minicom-versiota %s\n"

# , c-format
#: src/script.c:1077
#, c-format
msgid "Usage: runscript <scriptfile> [logfile [homedir]]%s\n"
msgstr ""
"Syntaksi: runscript <script-tiedosto> [lokitiedosto [kotihakemisto]]%s\n"

# , c-format
#: src/updown.c:73
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %.30s"
msgstr "Hakemistoon %.30s vaihtaminen epäonnistui"

#: src/updown.c:225
msgid "Upload"
msgstr "Lähetys"

#: src/updown.c:225
msgid "Download"
msgstr "Vastaanotto"

#: src/updown.c:281
msgid "Please enter file names"
msgstr "Anna tiedostonimet"

#: src/updown.c:290
msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line"
msgstr "Muisti lopussa: puskurin varaaminen komentoriviltä epäonnistui"

# , c-format
#: src/updown.c:302
#, c-format
msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit"
msgstr "%.30s-%s - Keskeytys CTRL-C:llä"

#: src/updown.c:303
msgid "upload"
msgstr "lähetys"

#: src/updown.c:303
msgid "download"
msgstr "vastaanotto"

#: src/updown.c:433
msgid ""
"\n"
" READY: press any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
" VALMIS: paina jotain näppäintä..."

#: src/updown.c:478
msgid "Cannot create lockfile!"
msgstr "Lukkotiedoston luonti epäonnistui!"

# , c-format
#: src/updown.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write lockfile %s\n"
msgstr "Makrotiedoston %s kirjoitus epäonnistui"

#: src/updown.c:496
#, c-format
msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n"
msgstr "Lukkotiedoston luonti kohteelle %s epäonnistui: %s\n"

# , c-format
#: src/updown.c:643
msgid "Same as last"
msgstr "Sama kuin viimeksi"

#: src/updown.c:644
msgid " A -   Username        :"
msgstr " A - Käyttäjänimi      :"

#: src/updown.c:645
msgid " B -   Password        :"
msgstr " B - Salasana          :"

#: src/updown.c:646
msgid " C -   Name of script  :"
msgstr " C - Skriptinimi       :"

#: src/updown.c:647
msgid "Change which setting?     (Return to run, ESC to stop)"
msgstr "Muuta asetuksia?          (ENTER jatkaa, ESC keskeyttää)"

#: src/updown.c:652
msgid "Run a script"
msgstr "Suorita skripti"

#: src/window.c:1938
#, c-format
msgid "Environment variable TERM not set\n"
msgstr "Ympäristömuuttujaa TERM ei ole määritelty\n"

#: src/window.c:1944
#, c-format
msgid "No termcap entry for %s\n"
msgstr "Termcap:issa ei ole tietoja päätetyypille %s\n"

#: src/window.c:1947
#, c-format
msgid "No termcap database present!\n"
msgstr "Termcap-tiedostoa ei löydy!\n"

#: src/window.c:1955
#, c-format
msgid "No cursor motion capability (cm)\n"
msgstr "Ei kursorinsiirtokomentoa (cm) termcap-tiedoissa\n"

#: src/window.c:1964
#, c-format
msgid "Number of terminal lines unknown\n"
msgstr "Päätteen rivimäärä tuntematon\n"

#: src/window.c:1968
#, c-format
msgid "Number of terminal columns unknown\n"
msgstr "Päätteen rivinpituus tuntematon\n"

# , c-format
#~ msgid " %7.7sZ for help |           |     | Minicom %-6.6s |       | "
#~ msgstr " %7.7sZ = Opaste |           |     | Minicom %-6.6s |       | "

#~ msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n"
#~ msgstr "minicom: VAROITUS: ei asetustiedostoa, oletukset käytössä\n"

# , c-format
#~ msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n"
#~ msgstr "minicom: ei järjestelmänlaajuista oletusasetustiedostoa %s\n"

#~ msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pyydä ylläpitäjääsi luomaan oletusasetustiedosto (valitsimella minicom -"
#~ "s).\n"

#~ msgid "You are not allowed to create a configuration"
#~ msgstr "Sinulla ei ole lupaa luoda asetuksia"

# , c-format
#~ msgid "Old dialdir copied as %s.%hd"
#~ msgstr "Vanha puhelinluettelo kopioitu nimelle %s.%hd"

#~ msgid " Paste file.........Y"
#~ msgstr " Liitä tiedosto.....Y"

#~ msgid "| scroll Back........B"
#~ msgstr "| tekstipuskuri......B"

#~ msgid "Resize not supported, screen may be messed up!"
#~ msgstr "Koon muutos ei tuettu, näyttö voi olla sekaisin"

#~ msgid "Minicom: Device disappeared, aborting!\n"
#~ msgstr "Minicom: Laite kadonnut, keskeytetään!\n"

#~ msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n"
#~ msgstr "minicom: valitsin -s on sallittu vain tunnuksella root\n"

#~ msgid ""
#~ "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n"
#~ "                  it (with the -s switch) since all changes to the\n"
#~ "                  configuration will be GLOBAL !.\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom: VAROITUS: älä suorita minicom-ohjelmaa root-käyttäjänä kun et "
#~ "ylläpidä\n"
#~ "                  sitä (valitsimella -s) koska kaikki asetusmuutokset\n"
#~ "                  ovat järjestelmänlaajuisia !.\n"

# , c-format
#~ msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n"
#~ msgstr "Valitan %s. Sinulla ei ole oikeutta porttiin %s.\n"

# , c-format
#~ msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n"
#~ msgstr "Pyydä ylläpitäjää lisäämään nimesi kohteeseen %s.\n"

#~ msgid "You are not allowed to change this parameter"
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän parametrin muuttamiseen"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Press the new command key. If you want to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Paina uutta komentonäppäintä. Jos haluat käyttää\n"

#~ msgid ""
#~ " the META or ALT key enter:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " META- tai ALT-näppäintä, paina:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "  o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
#~ msgstr "  o VÄLILYÖNTI jos meta-näppäin asettaa 8-bitin\n"

#~ msgid "  o ESC   if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
#~ msgstr "  o ESC   jos meta-näppäin käyttää ESC-prefixiä (standardi)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Press new command key: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Paina uutta komentonäppäintä: "

#~ msgid "This system does not support history"
#~ msgstr "Ohjelma on käännetty ilman HISTORY-optiota"

#~ msgid " F: 19200                      Stopbits\n"
#~ msgstr " F: 19200                    Stop-bitit\n"

#~ msgid " G: 38400                         W: 1\n"
#~ msgstr " G: 38400                         W: 1\n"

#~ msgid "                                    W: 1\n"
#~ msgstr "                                    W: 1\n"

#~ msgid " H: 57600                         X: 2\n"
#~ msgstr " H: 57600                         X: 2\n"

#~ msgid " I: 115200        Q: 8-N-1\n"
#~ msgstr " I: 115200        Q: 8-N-1\n"

#~ msgid " J: 230400        R: 7-E-1\n"
#~ msgstr " J: 230400        R: 7-E-1\n"