# Portuguese messages for minicom
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>
# Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minicom 1.83.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-17 14:00-0200\n"
"Last-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso<pimenta@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Revisor: Andrea Mara Pimenta Alonso (pimenta@conectiva.com.br)\n"
#: src/config.c:75
#, c-format
msgid "minicom: cannot open macro file %s\n"
msgstr "minicom: no fue posible abrir archivo de macro %s\n"
#: src/config.c:245
msgid " A - File name (empty=disable) :"
msgstr " A - Nombre del archivo (ninguno=deshabilitado) :"
#: src/config.c:246
msgid " B - Log connects and hangups :"
msgstr " B - Registra conexiones y desconexiones :"
#: src/config.c:247
msgid " C - Log file transfers :"
msgstr " C - Registra transferencia de archivos :"
#: src/config.c:248 src/config.c:302 src/config.c:544 src/config.c:650
#: src/config.c:1194 src/dial.c:1186
msgid "Change which setting?"
msgstr "¿Qué configuración alterar?"
#: src/config.c:252
msgid "Logging options"
msgstr "Opciones para registro"
#: src/config.c:294
msgid " A - Download directory :"
msgstr " A - Directorio de recepción :"
#: src/config.c:295
msgid " B - Upload directory :"
msgstr " B - Directorio de transmisión :"
#: src/config.c:296
msgid " C - Script directory :"
msgstr " C - Directorio de Scripts :"
#: src/config.c:297
msgid " D - Script program :"
msgstr " D - Programa Script :"
#: src/config.c:298
msgid " E - Kermit program :"
msgstr " E - Programa Kermit :"
#: src/config.c:300
msgid " F - Logging options"
msgstr " F - Opciones para registro"
#: src/config.c:355 src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:147 src/rwconf.c:148
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/config.c:355
msgid "No "
msgstr "No"
#: src/config.c:430
msgid "M Zmodem download string activates..."
msgstr "M Auto activación de la cadena de caracteres de recepción Zmodem....."
#: src/config.c:431
msgid "N Use filename selection window......"
msgstr "N Utilizar ventana de selección de archivos.."
#: src/config.c:432
msgid "O Prompt for download directory......"
msgstr "O Indicador para directorio de recepción.."
#: src/config.c:433
msgid "Change which setting? (SPACE to delete)"
msgstr "Elija la opción: (ESPACIO para borrar)"
#: src/config.c:436
msgid " Name Program"
msgstr " Nombre Programa"
#. TRANSLATORS:
#. * Name: Protocol sends filename internally
#. * U/D: Command is used for upload or download
#. * FullScr: Command runs fullscreen
#. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile
#. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once
#: src/config.c:445
msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi"
msgstr "Nombre R/T Pantalla completa IO-Red.Multi"
#: src/config.c:476
msgid "Delete which protocol? "
msgstr "¿Qué protocolo borrar? "
#: src/config.c:537
msgid " A - Serial Device :"
msgstr " A - Dispositivo Serial :"
#: src/config.c:538
msgid " B - Lockfile Location :"
msgstr " B - Localización del Archivo de Bloqueo :"
#: src/config.c:539
msgid " C - Callin Program :"
msgstr " C - Programa de Acceso :"
#: src/config.c:540
msgid " D - Callout Program :"
msgstr " D - Programa de Salida :"
#: src/config.c:541
msgid " E - Bps/Par/Bits :"
msgstr " E - Bps/Paridad/Bits :"
#: src/config.c:542
msgid " F - Hardware Flow Control :"
msgstr " F - Control de Flujo por Hardware:"
#: src/config.c:543
msgid " G - Software Flow Control :"
msgstr " G - Control de Flujo por Software:"
#: src/config.c:620
msgid "DTE speed "
msgstr "Veloc.DTE "
#: src/config.c:622
msgid "line speed"
msgstr "Veloc.línea"
#: src/config.c:630
msgid " A - Init string ........."
msgstr " A - Cadena de caracteres de Inicialización ......"
#: src/config.c:631
msgid " B - Reset string ........"
msgstr " B - Reiniciar cadena de caracteres ............"
#: src/config.c:632
msgid " C - Dialing prefix #1...."
msgstr " C - Prefijo de llamada telefónica #1 ......."
#: src/config.c:633
msgid " D - Dialing suffix #1...."
msgstr " D - Sufijo de llamada telefónica #1 ........"
#: src/config.c:634
msgid " E - Dialing prefix #2...."
msgstr " E - Prefijo de llamada telefónica #2 ......."
#: src/config.c:635
msgid " F - Dialing suffix #2...."
msgstr " F - Sufijo de llamada telefónica #2 ........"
#: src/config.c:636
msgid " G - Dialing prefix #3...."
msgstr " G - Prefijo de llamada telefónica #3 ......."
#: src/config.c:637
msgid " H - Dialing suffix #3...."
msgstr " H - Sufijo de llamada telefónica #3 ........"
#: src/config.c:638
msgid " I - Connect string ......"
msgstr " I - Cadena de caracteres de conexión ............"
#: src/config.c:639
msgid " J - No connect strings .."
msgstr " J - Cadena de caracteres de NO conexión ......."
#: src/config.c:640
msgid " K - Hang-up string ......"
msgstr " K - Cadena de caracteres de desconexión ........."
#: src/config.c:641
msgid " L - Dial cancel string .."
msgstr " L - Cadena de caracteres de cancelamiento de llamada telefónica .."
#: src/config.c:642
msgid " M - Dial time ..........."
msgstr " M - Tiempo de marcación de número ......."
#: src/config.c:643
msgid " N - Delay before redial ."
msgstr " N - Pausa antes de una nueva llamada"
#: src/config.c:644
msgid " O - Number of tries ....."
msgstr " O - Número de intentos ...."
#: src/config.c:645
msgid " P - DTR drop time (0=no)."
msgstr " P - Tiempo de abandono DTR (0=no)"
#: src/config.c:646
msgid " Q - Auto bps detect ....."
msgstr " Q - Autodetección de bps .........."
#: src/config.c:647
msgid " R - Modem has DCD line .."
msgstr " R - Modem tiene línea DCD (Portadora)"
#: src/config.c:648
msgid " S - Status line shows ..."
msgstr " S - Línea de estado muestra:"
#: src/config.c:649
msgid " T - Multi-line untag ...."
msgstr "T - Desmarcar Multilíneas ..."
#: src/config.c:661
msgid "Modem and dialing parameter setup"
msgstr "Configuración de parámetros para Modem y Marcación de Número"
#: src/config.c:694
#, fuzzy
msgid " Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults."
msgstr " (Enter o Esc para salir)"
#: src/config.c:832
msgid " A - Command key is :"
msgstr " A - Tecla de orden es :"
#: src/config.c:833
msgid " B - Backspace key sends :"
msgstr " B - Tecla retroceso envía :"
#: src/config.c:834
msgid " C - Status line is :"
msgstr " C - Línea de estado es :"
#: src/config.c:835
msgid " D - Alarm sound :"
msgstr " D - Sonido de alarma :"
#: src/config.c:836
msgid " E - Foreground Color (menu):"
msgstr " E - Color del primer plano (menú) :"
#: src/config.c:837
msgid " F - Background Color (menu):"
msgstr " F - Color del segundo plano (menú) :"
#: src/config.c:838
msgid " G - Foreground Color (term):"
msgstr " G - Color del caracter (terminal) :"
#: src/config.c:839
msgid " H - Background Color (term):"
msgstr " H - Color del segundo plano (terminal) :"
#: src/config.c:840
msgid " I - Foreground Color (stat):"
msgstr " I - Color del caracter (estadísticas):"
#: src/config.c:841
msgid " J - Background Color (stat):"
msgstr " J - Color del segundo plano (estadísticas) :"
#: src/config.c:842
msgid " K - History Buffer Size :"
msgstr " K - Tamaño del búfer de histórico :"
#: src/config.c:843
msgid " L - Macros file :"
msgstr " L - Archivo de macros :"
#: src/config.c:844
msgid " N - Macros enabled :"
msgstr " N - Macros habilitados :"
#: src/config.c:845
msgid " O - Character conversion :"
msgstr " O - Conversión de caracteres :"
#: src/config.c:846
#, fuzzy
msgid " P - Add linefeed :"
msgstr " J - Salto de línea :"
#: src/config.c:847
#, fuzzy
msgid " Q - Local echo :"
msgstr " D - Indicación visual local :"
#: src/config.c:848
#, fuzzy
msgid " R - Line Wrap :"
msgstr " J - Salto de línea :"
#: src/config.c:849
#, fuzzy
msgid " S - Hex Display :"
msgstr " E - Script :"
#: src/config.c:850
msgid " T - Add carriage return :"
msgstr ""
#: src/config.c:851 src/config.c:1604
msgid "Change which setting? (Esc to exit)"
msgstr "¿Qué configuración alterar? (Esc para salir)"
#: src/config.c:855 src/config.c:1376
msgid "Screen and keyboard"
msgstr "Pantalla y teclado"
#: src/config.c:874
msgid " M - Edit Macros\n"
msgstr " M - Editar Macros\n"
#: src/config.c:902
msgid "You can't change colors in black and white mode"
msgstr "Usted no puede cambiar los colores en el modo blanco y negro"
#: src/config.c:914
msgid "Menu foreground == background color, change!"
msgstr ""
"El color del segundo plano del menú está == al color del caracter, cámbielo!"
#: src/config.c:923
msgid "Terminal foreground == background color, change!"
msgstr ""
"El color del segundo plano del terminal está == al color del caracter, "
"cámbielo!"
#: src/config.c:935
msgid "History Buffer Size"
msgstr "Tamaño del búfer de histórico"
#: src/config.c:936
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" You have changed the history buffer size.\n"
" You will need to save the configuration file and\n"
" restart minicom for the change to take effect.\n"
"\n"
" Hit a key to Continue... "
msgstr ""
"\n"
" Usted alteró el tamaño del búfer de histórico.\n"
" Será necesario salvar el archivo de configuración y\n"
" reiniciar el minicom para que los cambios tengan\n"
" efecto.\n"
" Presione alguna tecla para continuar..."
#: src/config.c:953
msgid "Program new command key"
msgstr "Nueva tecla de órdenes"
#: src/config.c:955
msgid ""
"\n"
" Press the new command key. If you want to use\n"
" the META or ALT key enter:\n"
"\n"
" o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
" o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
"\n"
"\n"
" Press new command key: "
msgstr ""
#: src/config.c:964
msgid "Meta-8th bit "
msgstr "Meta-8th bit "
#: src/config.c:966
msgid "Escape (Meta)"
msgstr "Escape (Meta)"
#: src/config.c:999 src/config.c:1247
msgid "disabled"
msgstr "Deshabilitada"
#: src/config.c:1002 src/config.c:1250 src/rwconf.c:146
msgid "enabled"
msgstr "Habilitada "
#: src/config.c:1117
msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!"
msgstr "ERROR: usted no tiene permiso para crear un archivo en este local!"
#: src/config.c:1123
#, c-format
msgid "ERROR: cannot open macro file %s"
msgstr "ERROR: no fue posible abrir el archivo de macros %s"
#: src/config.c:1129
msgid "Reading macros"
msgstr "Lectura de macros"
#: src/config.c:1188
#, fuzzy
msgid " A - Terminal emulation :"
msgstr " A - Emulación de terminal:"
#: src/config.c:1189
#, fuzzy
msgid " B - Backspace key sends :"
msgstr " B - tecla Retroceso envía :"
#: src/config.c:1190
#, fuzzy
msgid " C - Status line is :"
msgstr " C - Línea de estado es:"
#: src/config.c:1191
#, fuzzy
msgid " D - Newline tx delay (ms) :"
msgstr " D - Atraso para nueva línea (ms):"
#: src/config.c:1192
msgid " E - ENQ answerback :"
msgstr ""
#: src/config.c:1193
#, fuzzy
msgid " F - Character tx delay (ms) :"
msgstr " D - Atraso para nueva línea (ms):"
#: src/config.c:1197
msgid "Terminal settings"
msgstr "Configuraciones del terminal"
#: src/config.c:1301
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "No fue posible escribir en %s"
#: src/config.c:1308
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuración salvada"
#: src/config.c:1323
msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!"
msgstr ""
"Error: macros fueron alterados pero ningún nombre de archivo está configurado"
#: src/config.c:1327
#, c-format
msgid "Cannot write macros file %s"
msgstr "No fue posible grabar el archivo de macros %s"
#: src/config.c:1333
msgid "Macros saved"
msgstr "Macros salvados"
#: src/config.c:1350
msgid "Give name to save this configuration?"
msgstr "Nombrar el archivo para salvar esta configuración: "
#: src/config.c:1372
msgid "Filenames and paths"
msgstr "Nombres de archivos y rutas"
#: src/config.c:1373
msgid "File transfer protocols"
msgstr "Protocolos de transferencia de archivos"
#: src/config.c:1374
msgid "Serial port setup"
msgstr "Configuración de la puerta serial"
#: src/config.c:1375
msgid "Modem and dialing"
msgstr "Modem y marcado de número"
#: src/config.c:1378
msgid "Save setup as.."
msgstr "Salvar configuración como.."
#: src/config.c:1379
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/config.c:1380
msgid "Exit from Minicom"
msgstr "Salir del Minicom"
#: src/config.c:1392
#, c-format
msgid "Save setup as %s"
msgstr "Salvar configuración como %s"
#: src/config.c:1398
msgid "configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/config.c:1407
msgid "BLACK"
msgstr "NEGRO"
#: src/config.c:1407
msgid "RED"
msgstr "ROJO"
#: src/config.c:1407
msgid "GREEN"
msgstr "VERDE"
#: src/config.c:1407
msgid "YELLOW"
msgstr "AMARILLO"
#: src/config.c:1408
msgid "BLUE"
msgstr "AZUL"
#: src/config.c:1408
msgid "MAGENTA"
msgstr "MAGENTA"
#: src/config.c:1408
msgid "CYAN"
msgstr "CIANO"
#: src/config.c:1408
msgid "WHITE"
msgstr "BLANCO"
#: src/config.c:1438
msgid "Comm Parameters"
msgstr "Parámetros de Comunicación"
#: src/config.c:1443
#, fuzzy
msgid " Speed Parity Data\n"
msgstr ""
" Velocidad Paridad Datos\n"
"\n"
#: src/config.c:1444
#, fuzzy
msgid " A: <next> L: None S: 5\n"
msgstr " A: 300 L: Ninguna S: 5\n"
#: src/config.c:1445
#, fuzzy
msgid " B: <prev> M: Even T: 6\n"
msgstr " B: 1200 M: Par T: 6\n"
#: src/config.c:1446
#, fuzzy
msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n"
msgstr " C: 2400 N: Impar U: 7\n"
#: src/config.c:1447
#, fuzzy
msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n"
msgstr " D: 4800 O: Marca V: 8\n"
#: src/config.c:1448
#, fuzzy
msgid " E: 115200 P: Space\n"
msgstr " E: 9600 P: Espacio\n"
#: src/config.c:1450
msgid " Stopbits\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1451
#, fuzzy
msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n"
msgstr " Q: 8-N-1\n"
#: src/config.c:1452
#, fuzzy
msgid " X: 2 R: 7-E-1\n"
msgstr " R: 7-E-1\n"
#: src/config.c:1454
msgid " K: Current\n"
msgstr " K: Actual\n"
#: src/config.c:1457
msgid ""
"\n"
" Choice, or <Enter> to exit? "
msgstr ""
"\n"
" Elija la opción o (Enter) para salir: "
#: src/config.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "Current: %5s %s%s%s "
msgstr "Actual: %5s %s%s1 "
#: src/config.c:1607
msgid "F1 to F10 Macros"
msgstr "Macros de F1 a F10"
#: src/config.c:1626
msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second,"
msgstr ""
" (INSCRIPCIÓN:^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pausa de 1 seg,"
#: src/config.c:1628
#, fuzzy
msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, "
msgstr " \\u = usuario, \\p = código, \\\\ = \\)"
#: src/config.c:1630
msgid ""
" \\l = toggle LF, \\bX1..Xn<sp> = change baud rate. Example: \"\\beq \""
msgstr ""
#: src/config.c:1632
msgid ""
" = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))"
msgstr ""
#: src/config.c:1647
msgid "CHANGED"
msgstr "ALTERADO"
#: src/config.c:1734
msgid "Character conversion"
msgstr "Conversión de Caracteres"
#: src/config.c:1739
msgid " char in out char in out char in out char in out\n"
msgstr ""
" caract. Ent. Salida caract. Ent. Salida caract. Ent. Salida caract. Ent. "
"Salida\n"
#: src/config.c:1761
msgid ""
"\n"
" A - load table\tB - save table"
msgstr ""
"\n"
" A - abrir tabla\tB - salvar tabla"
#: src/config.c:1763
#, c-format
msgid "\tfile:%s"
msgstr "\tarchivo:%s"
#: src/config.c:1764
msgid ""
"\n"
" C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n"
msgstr ""
"\n"
" C - edita caracter\tD - próx. pantalla\tE - pantalla anterior\n"
#: src/config.c:1765
#, c-format
msgid " F - convert capture: %s\n"
msgstr " F - convertir captura: %s\n"
#: src/config.c:1780
#, c-format
msgid "Load file: %s"
msgstr "Abrir archivo: %s"
#: src/config.c:1792
#, c-format
msgid "Save as file: %s"
msgstr "Salvar como: %s"
#: src/config.c:1803
msgid "Character to be edited: "
msgstr "Caracter que será editado: "
#: src/config.c:1811 src/config.c:1823 src/config.c:1835
msgid "Input character ascii value 0-255"
msgstr "Caracter de entrada (valor ASCII 0-255)"
#: src/config.c:1817
#, c-format
msgid "Change input to: %s"
msgstr "Cambiar acceso para: %s"
#: src/config.c:1829
#, c-format
msgid "Change output to: %s"
msgstr "Cambiar salida para: %s"
#: src/config.c:1867
#, c-format
msgid "Cannot open conversion table %s"
msgstr "No fue posible abrir la tabla de conversión %s"
#: src/config.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read conversion table %s"
msgstr "No puede grabar la tabla de conversión %s"
#: src/config.c:1885
#, c-format
msgid "Cannot write conversion table %s"
msgstr "No puede grabar la tabla de conversión %s"
#: src/dial.c:250
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Iniciando Modem"
#: src/dial.c:266
msgid "Resetting Modem"
msgstr "Reiniciando Modem"
#: src/dial.c:280
msgid "Hanging up"
msgstr "Desconectando"
#: src/dial.c:284
#, c-format
msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Desconexión (%ld:%02ld:%02ld)"
#: src/dial.c:316
msgid "Sending BREAK"
msgstr "Enviando BREAK"
#: src/dial.c:382
#, c-format
msgid " No connection: %s. \n"
msgstr " Sin conexión: %s. \n"
#: src/dial.c:384
msgid " Press any key to continue.. "
msgstr " Presione alguna tecla para continuar.."
#: src/dial.c:389 src/dial.c:401
#, c-format
msgid " Retry in %2d seconds "
msgstr " Esperar %2d segundos para intentar otra vez"
#: src/dial.c:427
msgid "Max retries"
msgstr "Máximo de intentos"
#: src/dial.c:437
msgid "You are already online! Hang up first."
msgstr "¡Usted ya está conectado! Desconecte antes."
#: src/dial.c:442
msgid "Autodial"
msgstr "Marcar número automáticamente"
#: src/dial.c:446 src/dial.c:476
msgid "Dialing"
msgstr "Marcando"
#: src/dial.c:447 src/dial.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid " At : %s"
msgstr ""
"\n"
" a las : %s"
#: src/dial.c:450 src/dial.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid " Last on : %s at %s"
msgstr ""
"\n"
" Última en : %s a las %s"
#: src/dial.c:498
#, c-format
msgid " Time : %-3d"
msgstr " Tiempo: %-3d"
#: src/dial.c:500
#, c-format
msgid " Attempt #%d"
msgstr " Intento #%d"
#: src/dial.c:501
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Escape to cancel, space to retry."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Esc para cancelar, space para intentar otra vez."
#: src/dial.c:542
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/dial.c:598
msgid "Connected. Press any key to continue"
msgstr "Conectado. Presione alguna tecla para continuar"
#: src/dial.c:678
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo agotado"
#: src/dial.c:880
msgid "Manually entered number"
msgstr "Número informado manualmente"
#: src/dial.c:889
msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied"
msgstr ""
"No fue posible abrir ~/.directorio de llamadas telefónicas: permiso negado"
#: src/dial.c:911
#, fuzzy
msgid "Failed to read dialing directory\n"
msgstr "Sin memoria durante la lectura del directorio de llamada telefónica"
#: src/dial.c:945
msgid "Phonelist garbled (unknown version?)"
msgstr "Guía telefónica confusa (¿versión desconocida?)"
#: src/dial.c:952 src/dial.c:960
#, fuzzy
msgid "Phonelist corrupted"
msgstr "Guía telefónica confusa (¿?)"
#: src/dial.c:965
msgid "Unknown dialing directory version"
msgstr "Versión desconocida de directorio de llamada telefónica"
#: src/dial.c:972
msgid "Phonelist garbled (?)"
msgstr "Guía telefónica confusa (¿?)"
#: src/dial.c:994
msgid "Out of memory while reading dialing directory"
msgstr "Sin memoria durante la lectura del directorio de llamada telefónica"
#: src/dial.c:1046
#, c-format
msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd"
msgstr ""
#: src/dial.c:1081
#, fuzzy
msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!"
msgstr ""
"No fue posible abrir ~/.directorio de llamadas telefónicas: permiso negado"
#: src/dial.c:1097 src/dial.c:1109
#, fuzzy
msgid "Error writing to ~/.dialdir!"
msgstr "Error grabando ~/.¡directorio de llamadas telefónicas!"
#: src/dial.c:1174
msgid " A - Name :"
msgstr " A - Nombre :"
#: src/dial.c:1175
msgid " B - Number :"
msgstr " B - Número :"
#: src/dial.c:1176
msgid " C - Dial string # :"
msgstr " C - Número de la cadena de caracteres de llamada telefónica :"
#: src/dial.c:1177
msgid " D - Local echo :"
msgstr " D - Indicación visual local :"
#: src/dial.c:1178
msgid " E - Script :"
msgstr " E - Script :"
#: src/dial.c:1179
msgid " F - Username :"
msgstr " F - Nombre del usuario :"
#: src/dial.c:1180
msgid " G - Password :"
msgstr " G - Contraseña :"
#: src/dial.c:1181
msgid " H - Terminal Emulation :"
msgstr " H - Emulación de Terminal :"
#: src/dial.c:1182
msgid " I - Backspace key sends :"
msgstr " I - Tecla retroceso envía :"
#: src/dial.c:1183
msgid " J - Linewrap :"
msgstr " J - Salto de línea :"
#: src/dial.c:1184
msgid " K - Line Settings :"
msgstr " K - Configuraciones de la línea :"
#: src/dial.c:1185
msgid " L - Conversion table :"
msgstr " L - Tabla de conversión :"
#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "On"
msgstr "Activado "
#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/dial.c:1204
#, c-format
msgid " Last dialed : %s %s\n"
msgstr " Última llamada : %s %s\n"
#: src/dial.c:1205
#, c-format
msgid " Times on : %d"
msgstr " Número de veces que fue marcado el número : %d"
#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/dial.c:1306
#, fuzzy
msgid "Dial"
msgstr "Marcando"
#: src/dial.c:1306
msgid "Find"
msgstr ""
#: src/dial.c:1306
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/dial.c:1306
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Salir"
#: src/dial.c:1306
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "¿Borrar acceso?"
#: src/dial.c:1306
msgid "moVe"
msgstr ""
#: src/dial.c:1307
msgid "Manual"
msgstr ""
#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid " Yes "
msgstr " Sí "
#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid " No "
msgstr " No "
#: src/dial.c:1546
#, c-format
msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?"
msgstr ""
"Entrada \"%s\" no encontrada. ¿Entrar en el directorio de llamadas "
"telefónicas?"
#: src/dial.c:1576 src/file.c:429
msgid "( Escape to exit, Space to tag )"
msgstr "( Esc para salir, Espacio para marcar )"
#: src/dial.c:1577
msgid " Move entry up/down, Escape to exit"
msgstr "Desplaza entrada para arriba/abajo, ESC para salir"
#: src/dial.c:1597
msgid "Dialing Directory"
msgstr "Directorio de Llamadas Telefónicas"
#: src/dial.c:1599
msgid " Name Number Last on Times Script\n"
msgstr " Nombre Número Última en Veces Script\n"
#: src/dial.c:1773
msgid "Find an entry"
msgstr "Buscar acceso"
#: src/dial.c:1834
msgid "Remove entry?"
msgstr "¿Borrar acceso?"
#: src/dial.c:1878
msgid "Enter number"
msgstr "Informar número"
#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/file.c:59
msgid "[Goto]"
msgstr ""
#: src/file.c:59
msgid "[Prev]"
msgstr ""
#: src/file.c:59
msgid "[Show]"
msgstr ""
#: src/file.c:59
msgid "[Tag]"
msgstr ""
#: src/file.c:59
msgid "[Untag]"
msgstr ""
#: src/file.c:60
msgid "[Okay]"
msgstr ""
#: src/file.c:322
#, c-format
msgid "Could not change to directory %s (%s)"
msgstr ""
#: src/file.c:346
#, fuzzy
msgid "Select one or more files for download"
msgstr "uno o más archivos"
#: src/file.c:348
#, fuzzy
msgid "Select a file for download"
msgstr "Seleccione Archivo(s) para Transmisión"
#: src/file.c:350
msgid "Select a directory for download"
msgstr ""
#: src/file.c:353
#, fuzzy
msgid "Select one or more files for upload"
msgstr "uno o más archivos"
#: src/file.c:355
#, fuzzy
msgid "Select a file for upload"
msgstr "Seleccione Archivo(s) para Transmisión"
#: src/file.c:357
#, fuzzy
msgid "Select a directory for upload"
msgstr "Seleccione Archivo(s) para Transmisión"
#: src/file.c:366
#, c-format
msgid "Directory: %%-%ds"
msgstr "Directorio: %%-%ds"
#: src/file.c:454
msgid "Can't back up!"
msgstr "¡No se puede volver!"
#: src/file.c:552 src/file.c:565
msgid "Too many files tagged - buffer would overflow"
msgstr "Muchos archivos seleccionados - búfer será insuficiente"
#: src/file.c:669 src/file.c:796
msgid "Can select only one!"
msgstr "¡Sólo es posible seleccionar uno!"
#: src/file.c:771
msgid "Goto directory:"
msgstr "Ir para directorio:"
#: src/file.c:785
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Nombre estándar de archivos:"
#: src/file.c:802
msgid "Tag pattern:"
msgstr "Patrón para Selección:"
#: src/file.c:806
msgid "No file(s) tagged"
msgstr "Ningún archivo seleccionado"
#: src/file.c:823
msgid "Untag pattern:"
msgstr "Patrón para desmarcar selección:"
#: src/file.c:827
msgid "No file(s) untagged"
msgstr "Ningún archivo desmarcado"
#: src/file.c:843
msgid "No file selected - enter filename:"
msgstr "Ningún archivo seleccionado - comunique archivo:"
#: src/file.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?"
msgstr "¡El archivo \"%s\" existe!. ¿Lo sobrepongo?"
#: src/file.c:864
msgid "no such file!"
msgstr "¡archivo no encontrado!"
#: src/getsdir.c:315
#, c-format
msgid "%d files:\n"
msgstr "%d archivos:\n"
#: src/help.c:41
msgid "Minicom Command Summary"
msgstr "Resumen de Órdenes del Minicom"
#: src/help.c:45
#, c-format
msgid "Commands can be called by %s<key>"
msgstr "Órdenes que pueden ejecutarse a través de la tecla %s"
#: src/help.c:51
msgid "Main Functions"
msgstr "Funciones Principales"
#: src/help.c:53
msgid "Other Functions"
msgstr "Otras Funciones"
#: src/help.c:55
#, fuzzy
msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n"
msgstr ""
" Directorio de llamadas telefónicas. D Ejecutar script....G | Limpiar "
"pantalla........C\n"
#: src/help.c:56
#, fuzzy
msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n"
msgstr " Enviar archivos....S Recibir archivos...R | Configurar Minicom.O\n"
#: src/help.c:57
#, fuzzy
msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | "
msgstr " Parámetros Comunic.P Adicionar línea..A |"
#: src/help.c:59
msgid "Suspend minicom....J\n"
msgstr " Suspender minicom..J\n"
#: src/help.c:61
msgid "Jump to a shell....J\n"
msgstr "Ir para un shell..J\n"
#: src/help.c:63
#, fuzzy
msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n"
msgstr ""
" Capturar enciende/apaga.L Desconectar........H | Salir y reinicializar....."
"X\n"
#: src/help.c:64
#, fuzzy
msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n"
msgstr ""
" Enviar parada.......F Inicializar Modem..M | Salir sin reinicializar...Q\n"
#: src/help.c:65
#, fuzzy
msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n"
msgstr ""
" Config. Terminal.. T Ejecutar Kermit....K | Tecla de modo con cursor....I\n"
#: src/help.c:66
msgid " lineWrap on/off....W"
msgstr " Salto de línea enciende/apaga.....W"
#: src/help.c:67
#, fuzzy
msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n"
msgstr " Indicación visual local enciende/apaga.Y | Pantalla de ayuda......Z"
#: src/help.c:68
msgid " Paste file.........Y Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n"
msgstr ""
#: src/help.c:69
msgid " Add Carriage Ret...U"
msgstr ""
#: src/help.c:71
msgid "Select function or press Enter for none."
msgstr "Seleccione función o presione Enter para salir."
#: src/help.c:79
msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
msgstr "Escrito por Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
#: src/help.c:81
#, fuzzy
msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000"
msgstr "Algunas contribuciones por Jukka Lahtinen 1997-1999"
#: src/help.c:83
msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
msgstr "i18n por Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
#: src/main.c:241
#, c-format
msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n"
msgstr "Archivo de bloqueo inválido. Desconsidenrándolo..\n"
#: src/main.c:250 src/updown.c:498
#, c-format
msgid "Device %s is locked.\n"
msgstr "El dispositivo %s está bloqueado.\n"
#: src/main.c:265
#, c-format
msgid "Could not setup for dial out.\n"
msgstr "No fue posible configurar para marcar el número de máquinas remotas.\n"
#: src/main.c:316
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s: %s\n"
msgstr "minicom: no puede abrir %s: %s\n"
#: src/main.c:319
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n"
msgstr "minicom: no fue posible abrir %s. Lo siento\n"
#: src/main.c:326 src/main.c:804
#, c-format
msgid "Cannot open %s!"
msgstr "No fue posible abrir %s!"
#: src/main.c:554
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: src/main.c:554
msgid "OFFLINE"
msgstr "DESCONECTADO"
#: src/main.c:557
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
#: src/main.c:557
msgid "ONLINE"
msgstr "CONECTADO"
#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Fue desconectado (%ld:%02ld:%02ld)"
#: src/main.c:785
msgid "Could not re-initialize window system."
msgstr "No fue posible reiniciar el sistema de ventanas."
#: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58
#, c-format
msgid "Got signal %d"
msgstr "Señal recibida %d"
#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid " Close "
msgstr " Cerrar "
#: src/minicom.c:69
msgid " Pause "
msgstr " Pausa "
#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid " Exit "
msgstr " Salir "
#: src/minicom.c:70
msgid " Unpause"
msgstr " Continuar"
#: src/minicom.c:85
msgid "Hang-up line?"
msgstr "Desconectar línea?"
#: src/minicom.c:96
#, c-format
msgid "Killed by signal %d !\n"
msgstr "Terminado por la señal %d !\n"
#: src/minicom.c:120
msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n"
msgstr "Suspendido. Teclee \"fg\" para volver.\n"
#: src/minicom.c:139
msgid "SHELL variable not set"
msgstr "Variable SHELL no configurada"
#: src/minicom.c:143 src/updown.c:314 src/updown.c:526 src/updown.c:725
msgid "Out of memory: could not fork()"
msgstr "Sin memoria: no fue posible ejecutar bifurcación()"
#: src/minicom.c:153
msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n"
msgstr "Interpretador de órdenes. Teclee \"exit\" para volver.\n"
#: src/minicom.c:266
msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)"
msgstr "BUSCAR POR (ESC=Sair)"
#: src/minicom.c:316 src/minicom.c:337
msgid "Search Wrapping Around to Start!"
msgstr "Búsqueda desde el inicio!"
#: src/minicom.c:462
msgid ""
"HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit "
msgstr ""
"HIST.: U=Arriba D=Abajo F=PgBx B=PbCm s=Proc S=SinTamaño N=Próx C=Menciona "
"ESC=Salir"
#: src/minicom.c:501
msgid "History buffer Disabled!"
msgstr "Búfer de histórico deshabilitado!"
#: src/minicom.c:506
msgid "History buffer empty!"
msgstr "Búfer de histórico vacío!"
#: src/minicom.c:564
msgid ""
"No previous search!\n"
" Please 's' or 'S' first!"
msgstr ""
"Ninguna búsqueda anterior!\n"
" Utilice 's' o 'S' primero!"
#: src/minicom.c:721 src/minicom.c:764
msgid ""
" CITATION: ENTER=select start line ESC=exit "
msgstr ""
" CITACIÓN: ENTER=selecciona línea inicial "
"ESC=salir "
#: src/minicom.c:738
msgid ""
" CITATION: ENTER=select end line ESC=exit "
msgstr ""
" CITACIÓN: ENTER=selecciona línea final "
"ESC=salir "
#: src/minicom.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n"
msgstr "Opción inválida en el ambiente MINICOM=%s\n"
#: src/minicom.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n"
msgstr "Teclee \"minicom -h\" para obtener ayuda.\n"
#: src/minicom.c:809
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
"A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
"\n"
" -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n"
" -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n"
" -s, --setup : enter setup mode\n"
" -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n"
" -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n"
" -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n"
" -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character "
"set\n"
" -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n"
" -w, --wrap : Linewrap on\n"
" -H, --displayhex : display output in hex\n"
" -z, --statline : try to use terminal's status line\n"
" -7, --7bit : force 7bit mode\n"
" -8, --8bit : force 8bit mode\n"
" -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n"
" -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n"
" -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n"
" -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n"
" -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n"
" -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n"
" -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
" -F, --statlinefmt : format of status line\n"
" -R, --remotecharset : character set of communication partner\n"
" -v, --version : output version information and exit\n"
" -h, --help : show help\n"
" configuration : configuration file to use\n"
"\n"
"These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
msgstr ""
#: src/minicom.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n"
msgstr "Esta variable actualmente tiene el siguiente valor %s%s.\n"
#: src/minicom.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "This variable is currently unset.\n"
msgstr "Esta variable actualmente tiene el siguiente valor %s%s.\n"
#: src/minicom.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The configuration directory for the access file and the configurations\n"
"is compiled to %s.\n"
"\n"
"Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
msgstr " configuración : archivo de configuración que será utilizado\n"
#: src/minicom.c:1161
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1163
#, c-format
msgid " (compiled %s)"
msgstr " (compilado %s)"
#: src/minicom.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) Miquel van Smoorenburg\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/minicom.c:1189
#, c-format
msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n"
msgstr "minicom: el argumento para la opción -p debe ser un pty\n"
#: src/minicom.c:1253 src/minicom.c:1580
msgid "Cannot open capture file"
msgstr "No puede abrir archivo de captura"
#: src/minicom.c:1316
msgid "You don't exist. Go away.\n"
msgstr "Usted no existe. Váyase.\n"
#: src/minicom.c:1391
msgid "Sorry. Your screen is too small.\n"
msgstr "Su pantalla es muy pequeña.\n"
#: src/minicom.c:1463
msgid "Welcome to minicom"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1464
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
#: src/minicom.c:1466
msgid "Compiled on"
msgstr "Compilado en"
#: src/minicom.c:1482
msgid "Port"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1485
#, fuzzy
msgid "Using character set conversion"
msgstr "Conversión de Caracteres"
#: src/minicom.c:1486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press %sZ for help on special keys%c\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Presione %sZ para obtener ayuda sobre teclas especiales%c\n"
"\n"
#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed ON"
msgstr "Adicionar línea ACTIVADO"
#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed OFF"
msgstr "Adicionar línea DESACTIVADO"
#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return ON"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return OFF"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo ON"
msgstr "Indicación visual local ACTIVADA"
#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo OFF"
msgstr "Indicación visual DESACTIVADA"
#: src/minicom.c:1536
msgid "You are online. Really initialize?"
msgstr "Usted está conectado. ¿Quiere mismo inicializar?"
#: src/minicom.c:1543
msgid "Leave without reset?"
msgstr "¿Salir sin reinicializar?"
#: src/minicom.c:1547 src/minicom.c:1565
msgid "Save macros?"
msgstr "¿Salvar macros?"
#: src/minicom.c:1557
msgid "Leave Minicom?"
msgstr "¿Salir del Minicom?"
#: src/minicom.c:1576
msgid "Capture to which file? "
msgstr "¿Capturar para qué archivo? "
#: src/minicom.c:1585 src/minicom.c:1594
msgid "Capture file"
msgstr "Capturar archivo"
#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap ON"
msgstr "Salto de línea ACTIVADO"
#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap OFF"
msgstr "Salto de línea DESACTIVADO"
#: src/minicom.c:1637
#, fuzzy
msgid "Timestamp OFF"
msgstr "Salto de línea DESACTIVADO"
#: src/minicom.c:1640
msgid "Timestamp every line (simple)"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1643
msgid "Timestamp every line (extended)"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1646
msgid "Timestamp lines every second"
msgstr ""
#: src/minicom.c:1687
msgid "Quit without reset while online."
msgstr "Salió sin reiniciar mientras estaba conectado."
#: src/rwconf.c:115 src/rwconf.c:149
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/rwconf.c:226
#, c-format
msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n"
msgstr ""
"# Archivo generado automáticamente - utilice \"minicom -s\" para "
"alteraciones.\n"
#: src/rwconf.c:228
#, c-format
msgid ""
"# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n"
msgstr ""
"#Archivo generado automáticamente - Utilizar menú de configuración del "
"minicom para alterar parámetros.\n"
#: src/rwconf.c:253
#, c-format
msgid "Memory allocation failed.\n"
msgstr ""
#: src/rwconf.c:322
#, c-format
msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n"
msgstr ""
#: src/rwconf.c:323
msgid "global"
msgstr "global"
#: src/rwconf.c:323
msgid "personal"
msgstr "personal"
#: src/script.c:134
#, c-format
msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n"
msgstr "script: \"%s\": error de sintaxis en la línea %d %s%s\n"
#: src/script.c:158
#, c-format
msgid "script \"%s\": global timeout%s\n"
msgstr "script \"%s\": tiempo total agotado %s\n"
#: src/script.c:297
msgid "(word contains ESC or quote)"
msgstr "(la palabra contiene ESC o comillas)"
#: src/script.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n"
msgstr "runscript: no fue posible abrir %s%s\n"
#: src/script.c:371 src/script.c:485
#, c-format
msgid "script \"%s\": out of memory%s\n"
msgstr "script \"%s\":memoria insuficiente%s\n"
#: src/script.c:479
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n"
msgstr "script \"%s\" línea %d: variable desconocida \"%s\"%s\n"
#: src/script.c:524
#, c-format
msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n"
msgstr "script \"%s\": fin no esperado del archivo%s\n"
#: src/script.c:532
msgid "(garbage after })"
msgstr "(datos inútiles después de })"
#: src/script.c:540
msgid "(too many arguments)"
msgstr "(número excesivo de argumentos)"
#: src/script.c:559
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n"
msgstr "script \"%s\" línea %d: alojada espera%s\n"
#: src/script.c:569
msgid "(garbage after {)"
msgstr "(datos inútiles después de {)"
#: src/script.c:590 src/script.c:891 src/script.c:959
msgid "(argument expected)"
msgstr "(argumento esperado)"
#: src/script.c:593 src/script.c:893
msgid "(invalid argument)"
msgstr "(argumento inválido)"
#: src/script.c:724
msgid "(in goto/gosub label)"
msgstr "(en un rótulo goto/gosub)"
#: src/script.c:731
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n"
msgstr "script \"%s\" línea %d: rótulo \"%s\" no encontrado%s\n"
#: src/script.c:753
#, c-format
msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n"
msgstr "script \"%s\": sin retorno del gosub%s\n"
#: src/script.c:796
msgid "(missing var name)"
msgstr "(falta el nombre de la variable)"
#: src/script.c:813 src/script.c:829
msgid "(expected variable)"
msgstr "(variable esperada)"
#: src/script.c:861
msgid "(expected command after if)"
msgstr "(órden esperada después del if)"
#: src/script.c:876
msgid "(unknown operator)"
msgstr "(operador desconocido)"
#: src/script.c:915
msgid "(unexpected argument)"
msgstr "(argumento no esperado)"
#: src/script.c:942
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n"
msgstr "script \"%s\" línea %d: parada no esperada%s\n"
#: src/script.c:962
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n"
msgstr "script \"%s\" línea %d: llamada interna esperada%s\n"
#: src/script.c:1031
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n"
msgstr "script \"%s\" línea %d: orden desconocida \"%s\"%s\n"
#: src/script.c:1072
#, c-format
msgid "runscript, part of minicom version %s\n"
msgstr ""
#: src/script.c:1077
#, c-format
msgid "Usage: runscript <scriptfile> [logfile [homedir]]%s\n"
msgstr "Uso: runscript <arch_script> [arch_bloqueo [dir_usuario]]%s\n"
#: src/updown.c:73
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %.30s"
msgstr "No fue posible cambiar para el directorio %.30s"
#: src/updown.c:225
msgid "Upload"
msgstr "Transmisión"
#: src/updown.c:225
msgid "Download"
msgstr "Recepción"
#: src/updown.c:281
msgid "Please enter file names"
msgstr "Escriba el nombre de los archivos"
#: src/updown.c:290
#, fuzzy
msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line"
msgstr "Sin memoria: no fue posible ejecutar bifurcación()"
#: src/updown.c:302
#, c-format
msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit"
msgstr "%.30s %s - Presione CTRL-C para salir"
#: src/updown.c:303
msgid "upload"
msgstr "transmisión"
#: src/updown.c:303
msgid "download"
msgstr "recepción"
#: src/updown.c:433
msgid ""
"\n"
" READY: press any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
" LISTO: presione alguna tecla para continuar..."
#: src/updown.c:478
#, fuzzy
msgid "Cannot create lockfile!"
msgstr "¡No fue posible recrear el archivo de bloqueo!"
#: src/updown.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write lockfile %s\n"
msgstr "No fue posible grabar el archivo de macros %s"
#: src/updown.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n"
msgstr "No fue posible crear archivo de bloqueo. Lo siento.\n"
#: src/updown.c:643
#, fuzzy
msgid "Same as last"
msgstr "Salvar como: %s"
#: src/updown.c:644
msgid " A - Username :"
msgstr " A - Nombre del usuario :"
#: src/updown.c:645
msgid " B - Password :"
msgstr " B - Contraseña :"
#: src/updown.c:646
msgid " C - Name of script :"
msgstr " C - Nombre del script :"
#: src/updown.c:647
msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)"
msgstr "Elija la opción: (Enter para ejecutar, ESC para parar)"
#: src/updown.c:652
msgid "Run a script"
msgstr "Ejecutar un script"
#: src/window.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment variable TERM not set\n"
msgstr "Variable SHELL no configurada"
#: src/window.c:1944
#, c-format
msgid "No termcap entry for %s\n"
msgstr ""
#: src/window.c:1947
#, c-format
msgid "No termcap database present!\n"
msgstr ""
#: src/window.c:1955
#, c-format
msgid "No cursor motion capability (cm)\n"
msgstr ""
#: src/window.c:1964
#, c-format
msgid "Number of terminal lines unknown\n"
msgstr ""
#: src/window.c:1968
#, c-format
msgid "Number of terminal columns unknown\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | "
#~ msgstr " %7.7sZ = Ayuda ³ ³ ³ Minicom %-6.6s ³ ³ "
#~ msgid "Old dialdir copied as %s.%hd"
#~ msgstr "directorio de llamada telefónica anterior copiado como %s.%hd"
#, fuzzy
#~ msgid "| scroll Back........B"
#~ msgstr "| Vuelve pantalla.........B"
#~ msgid "Resize not supported, screen may be messed up!"
#~ msgstr ""
#~ "Nueva configuración no soportada, la pantalla puede estar desordenada!"
#~ msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n"
#~ msgstr "minicom: no existe archivo de configuración global %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n"
#~ msgstr "Pida a su administrador que cree un <con minicom -s).\n"
#~ msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom: AVISO: archivo de configuración no encontrado, utilizando "
#~ "estándar\n"
#~ msgid "You are not allowed to create a configuration"
#~ msgstr "Usted no tiene permiso para crear una configuración"
#~ msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n"
#~ msgstr "minicom: opción -s necesita privilegio de superusuario (root)\n"
#~ msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento %s. Usted no tiene permiso para utilizar la configuración %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n"
#~ msgstr "Pida a su administrador para añadir su nombre en %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " F: 19200 Stopbits\n"
#~ msgstr " B: 1200 M: Par T: 6\n"
#, fuzzy
#~ msgid " G: 38400 W: 1\n"
#~ msgstr " A: 300 L: Ninguna S: 5\n"
#, fuzzy
#~ msgid " W: 1\n"
#~ msgstr ""
#~ " Nombre Número Última en Veces Script\n"
#, fuzzy
#~ msgid " H: 57600 X: 2\n"
#~ msgstr " A: 300 L: Ninguna S: 5\n"
#~ msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n"
#~ msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n"
#~ msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n"
#~ msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n"
#~ msgid "You are not allowed to change this parameter"
#~ msgstr "Usted no tiene permiso para cambiar este parámetro"
#~ msgid "This system does not support history"
#~ msgstr "Este sistema no soporta histórico"
#, fuzzy
#~ msgid " | Help screen........Z\n"
#~ msgstr " | Pantalla de Ayuda......Z"
#~ msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n"
#~ msgstr "sigack: señal ACK no esperada %c\n"
#~ msgid "minicom: out of file descriptors\n"
#~ msgstr ""
#~ "minicom: todos los descriptores de archivo ya están siendo utilizados\n"
#~ msgid "minicom: could not fork.\n"
#~ msgstr "minicom: no fue posible realizar una bifurcación.\n"
#~ msgid "minicom: could not exec keyserv\n"
#~ msgstr "minicom: no fue posible ejecutar el keyserv\n"
#~ msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Parámetro %s es %s, pero está como %s en el archivo de configuración "
#~ "%s\n"
#~ msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n"
#~ msgstr "== Intento de cambiar un parámetro privado %s - negado.\n"
#~ msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual "
#~ msgstr " Marcar Buscar Incluir Editar Borrar Mover Manual "
#~ msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] "
#~ msgstr "[Ir Para] [Anterior] [Mostrar] [Marcar] [Desmarcar] [Ok] "
#~ msgid "script %s: out of memory%s\n"
#~ msgstr "script %s: memoria insuficiente%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s : entrar en modo de configuración (sólo superusuario "
#~ "(root))\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at "
#~ "startup\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o : no inicialice modem & archivos de bloqueo durante la "
#~ "inicialización\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n"
#~ msgstr " -m : utilice la tecla meta o alt para órdenes\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n"
#~ msgstr " -m : utilice la tecla meta o alt para órdenes\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC "
#~ "character set\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l : literal ; asuma que la pantalla utiliza el conjunto de "
#~ "caracteres IBM-PC\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n"
#~ msgstr ""
#~ " -L : la misma cosa, pero asuma que la pantalla utiliza "
#~ "ISO8859\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n"
#~ msgstr " J - Salto de línea :"
#, fuzzy
#~ msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n"
#~ msgstr ""
#~ " -z : intente utilizar la línea de estado del terminal\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -7, --7bit : fall back to 7bit mode\n"
#~ msgstr " -8 : modo 8bits libre (para japonés, etc.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n"
#~ msgstr " -c [on | off] : ¿utilizar colores ANSI? on=sí, off=no\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a [on | off] : ¿utilizar atributos reverso o alta? on=sí, off=no\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t term : desconsiderar la utilización de la variable del "
#~ "ambiente TERM\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n"
#~ msgstr " -S nome_script : ejecute script durante inicialización\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d entrada : marque el número de `acceso' del directorio de "
#~ "llamadas telefónicas\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n"
#~ msgstr " -p ttyp.. : conectar al pseudo terminal\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " configuration : configuration file to use\n"
#~ "\n"
#~ msgstr " configuración : archivo de configuración que será utilizado\n"
#~ msgid ""
#~ "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Estas opciones también pueden ser especificadas en la variable de "
#~ "ambiente MINICOM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "is compiled to %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr " (compilado %s)"
#~ msgid "Select %s for %s"
#~ msgstr "Seleccione %s para %s"
#~ msgid "one or more files"
#~ msgstr "uno o más archivos"
#~ msgid "a file"
#~ msgstr "un archivo"
#~ msgid "a directory"
#~ msgstr "un directorio"
#~ msgid "Delete "
#~ msgstr "Suprimir "
#~ msgid "On "
#~ msgstr "Activado "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Press the new command key. If you want to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Presione la nueva tecla de órdenes. Si quiere utilizar\n"
#~ msgid ""
#~ " the META or ALT key enter:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " la tecla META o ALT presione:\n"
#~ "\n"
#~ msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
#~ msgstr " el ESPACIO si su tecla meta activa el octavo bit\n"
#~ msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
#~ msgstr " el ESC si su tecla meta envía un prefijo de ESCAPE (estándar)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Press new command key: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Presione nueva tecla de orden: "
#~ msgid " At : %s\n"
#~ msgstr " Teléfono : %s\n"
#~ msgid " Last on : %s at %s\n"
#~ msgstr " Última en : %s a las %s\n"
#~ msgid " Dialing : %s"
#~ msgstr " Marcando: %s"
#~ msgid "Can't write to ~/.dialdir"
#~ msgstr "No fue posible escribir en ~/.directorio de llamadas telefónicas"
#~ msgid "set to "
#~ msgstr "configurar para"
#, fuzzy
#~ msgid "unset.\n"
#~ msgstr "NO CONFIGURADA"
#, fuzzy
#~ msgid "The LIBDIR to find the configuration files and the access file\n"
#~ msgstr "La variable LIBDIR para encontrar los archivos de configuración y\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "minicom.users is compiled as %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "el archivo de acceso minicom.users fue compilado como %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: minicom [-somlz8] [-c on] [-a on] [-t TERM] [-S scriptname] [-d "
#~ "entry]\n"
#~ "\t[-p ttyp] [-C capturefile] [configuration]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: minicom [-somlz8] [-c on] [-a on] [-t TERM] [-S nombre_script] [-d "
#~ "entrada]\n"
#~ "\t[-p ttyp] [-C archivo_de_captura] [configuración]\n"
#~ msgid " -C filename : start capturing with the file name\n"
#~ msgstr " -C arquivo : empiece a capturar con el archivo de nombre\n"
#~ msgid " F: 19200\n"
#~ msgstr " F: 19200\n"
#~ msgid " G: 38400\n"
#~ msgstr " G: 38400\n"
#~ msgid " H: 57600\n"
#~ msgstr " H: 57600\n"
#~ msgid " O: Space\n"
#~ msgstr " O: Espacio\n"