Blob Blame History Raw
# Translation of gtk+ to Qırımtatarca.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 01:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 01:31-0500\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: crh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: ../gdk/gdk.c:153
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata"

#: ../gdk/gdk.c:173
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "--gdk-no-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata"

#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:201
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program sınıfı"

#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:202
msgid "CLASS"
msgstr "SINIF"

#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:204
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program ismi"

#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:205
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"

#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "X display to use"
msgstr "Qullanılacaq X kösterimi"

# modules/input/imipa.c:144
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:208
msgid "DISPLAY"
msgstr "KÖSTERİM"

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:211
#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları"

#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "FLAGS"
msgstr "BAYRAQLAR"

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Ğayrı tesbit etilecek GDK arızasızlandıruv bayraqları"

# tüklü
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#. * Page_Up       - Page up
#.
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "KeriBoşluq"

#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sekirme"

#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Kirset"

# gtk/gtkstock.c:297
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Tınışla"

#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Taydıruv_Kiliti"

# tüklü
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"

#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Qaçış"

#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Çoqlu_tuş"

# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Ev"

# gtk/gtkstock.c:291
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Yuqarı"

#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"

#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Saife_Yuqarı"

#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Saife_Aşağı"

#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Soñ"

#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Başlanğıç"

# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Bastır"

#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Qıstır"

# tüklü
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Sayı_Kiliti (NumLock)"

# gtk/gtkfilesel.c:1351
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Tuş-Taqım_Boşluq"

#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tuş-Taqım_Sekirme"

# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Tuş-Taqım_Kirset"

#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Tuş-Taqım_Ev"

# gtk/gtkstock.c:291
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Tuş-Taqım_Sol"

#: ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Tuş-Taqım_Yuqarı"

#: ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Tuş-Taqım_Sağ"

#: ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Tuş-Taqım_Aşağı"

#: ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Yuqarı"

#: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Tuş-Taqım_Evelki"

#: ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Aşağı"

#: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Tuş-Taqım_Soñraki"

#: ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "Tuş-Taqım_Soñ"

#: ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Tuş-Taqım_Başlanğıç"

#: ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Tuş-Taqım_Qıstır"

# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Tuş-Taqım_Sil"

# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: ../gdk/keyname-table.h:3989
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4007
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "İ_leri"

#: ../gdk/keyname-table.h:4008
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "_Keri"

#: ../gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr ""

#: ../gdk/keyname-table.h:4016
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr ""

#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI istemlerini yığınlama"

#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
"Tablet destegi içün Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) "
"qullanılmasın"

#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ile aynı"

#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
"Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) qullanılmasın [ög-belgilengen]"

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 bitlik tarzda paletniñ ölçüsi"

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "RENKLER"

# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatıla"

#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s açıla"

#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d Unsur Açıla"

# tüklü
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Aylanıcı"

#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr ""

#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr ""

#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states"
msgstr ""

# gtk/gtkcolorsel.c:1759
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Tış tögerekten istegeniñiz bir tüs saylañız. İçki üçköşeni qullanarak o "
"tüsniñ qoyulığını ya da açıqlığını saylañız."

# gtk/gtkcolorsel.c:1787
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Köz-tamçılığına çertken soñ ekranıñızda olğan her hangi tüske çerterek o "
"tüsni saylay bilirsiñiz."

# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "_Renk:"

# gtk/gtkcolorsel.c:1797
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Tüs köpçegi üstündeki mevam."

# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Toyğunlıq:"

# gtk/gtkcolorsel.c:1818
# tüklü
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Tüsniñ yoğunlığı."

# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Deger:"

# gtk/gtkcolorsel.c:1801
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Tüsniñ parlaqlığı."

# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Qırmızı:"

# gtk/gtkcolorsel.c:1803
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Tüsteki qırmızı ışıq miqdarı."

# gtk/gtkcolorsel.c:1804
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Yeşil:"

# gtk/gtkcolorsel.c:1805
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Tüsteki yeşil ışıq miqdarı."

# gtk/gtkcolorsel.c:1806
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Zenger:"

# gtk/gtkcolorsel.c:1807
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Tüsteki kök ışıq miqdarı."

# gtk/gtkcolorsel.c:1810
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Tonuqlıq:"

# gtk/gtkcolorsel.c:1818
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Tüsniñ şeffaflığı."

# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "Tüs _ismi:"

# gtk/gtkcolorsel.c:1845
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Bu kirildide HTML-uslûbı bir onaltılı tüs qıymeti yaki 'orange' kibi bir tüs "
"ismi kirsete bilirsiñiz."

# gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"

# gtk/gtkinputdialog.c:474
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Tüs Çemberi"

# gtk/gtkcolorsel.c:575
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Şimdi saylay olğanıñız tüsnen qıyaslamaq içün evelâ saylanğan tüs. Bu tüsni "
"bir palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz ya da yandaki diger tüs "
"mostrasına süyreklep onı ağımdaki tüs olaraq saylay bilirsiñiz."

# gtk/gtkcolorsel.c:580
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Saylağan olğanıñız tüs. Bu tüsni kelecek qullanım içün saqlamaq üzre bir "
"palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Saylağanıñız tüs."

# gtk/gtkcolorsel.c:884
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
msgstr "_Tüsni mında saqla"

# gtk/gtkcolorsel.c:1052
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Bu palet kirildisine çertip onı ağımdaki tüs yapa bilirsiñiz. Bu kirildini "
"deñiştirmek içün bir tüs nümünesini mında süyrekleñiz yaki sağ-çertip "
"\"Tüsni mında saqla\" unsurını saylañız."

# gtk/gtkfilesel.c:1795
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
msgid "_Select"
msgstr "_Sayla"

# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
msgid "Color Selection"
msgstr "Tüs Saylamı"

#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"

# gtk/gtkfontsel.c:296
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Family:"
msgstr "_Aile:"

# gtk/gtkfontsel.c:303
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "_Style:"
msgstr "_Uslûp:"

# gtk/gtkfontsel.c:310
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Ölçü:"

# gtk/gtkfontsel.c:391
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
msgid "_Preview:"
msgstr "_Ög-baquv:"

# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
msgid "Font Selection"
msgstr "Hurufat Saylamı"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"Bu program BÜTÜNLEY KEFALETSİZ kelir;\n"
"tafsilât içün, <a href=\"%s\">%s</a> ziyaret etiñiz"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "License"
msgstr "Litsenziya"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "The license of the program"
msgstr "Programnıñ litsenziyası"

# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
msgid "C_redits"
msgstr "_İtibarlar"

#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
msgid "_License"
msgstr "_Litsenziya"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
msgid "Could not show link"
msgstr "İlişim kösterilamadı"

# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
msgid "Homepage"
msgstr "Ev Sahifesi"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Haqqında"

# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
msgid "Created by"
msgstr "Mucit(ler)"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
msgid "Documented by"
msgstr "Vesiqalandırğan(lar)"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
msgid "Translated by"
msgstr "Tercime etken(ler)"

# tüklü
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
msgid "Artwork by"
msgstr "Sanat işleri"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Boşluq"

#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Keri-egik-sızıq"

# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
msgid "Other application..."
msgstr "Başqa uyğulama..."

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
msgid "Find applications online"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Could not run application"
msgstr "Liste temizlenamadı"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "%s taqılamadı"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Could not find application"
msgstr "İlişim kösterilamadı"

#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyesini açmaq içün bir uyğulama saylañız"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" dosyeleri içün bir uyğulama saylañız"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
msgid "Forget association"
msgstr "Ülfetni unut"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
msgid "Show other applications"
msgstr "Başqa uyğulamalarnı köster"

# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
msgid "Default Application"
msgstr "Ögbelgilengen Uyğulama"

# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Tevsiye Etilgen Uyğulamalar"

# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
msgid "Related Applications"
msgstr "Alâqadar Uyğulamalar"

# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
msgid "Other Applications"
msgstr "Başqa Uyğulamalar"

#: ../gtk/gtkapplication.c:1501
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:308 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Uyğulama"

# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Devam Et"

#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
msgid "Go _Back"
msgstr "_Keri Bar"

#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"

#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz"

#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz"

#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "%d satrında keçersiz türden funktsiya: `%s'"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Keçersiz tamır unsurı: '%s'"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Qollanmağan nişan: '%s'"

# gtk/gtkinputdialog.c:662
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

# gtk/gtkinputdialog.c:235
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Keçersiz"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
msgid "New accelerator..."
msgstr "Yañı tezleştirici..."

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
msgid "Pick a Color"
msgstr "Bir Tüs Sayla"

#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
msgid "Select a Color"
msgstr "Bir Tüs Sayla"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr ""

# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Tüs: %s"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Menzil"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr ""

# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "_Harmanla"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Orta"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr ""

#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Şahsiyleştirilgen ölçü"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
#, fuzzy
msgid "Create custom color"
msgstr "_Cilbent İcat Et"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Şahsiyleştirilgen %sx%s"

# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
#, fuzzy
msgid "Color Name"
msgstr "Tüs _ismi:"

# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "Toyğunlıq:"

# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "Deger:"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr ""

# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
#, fuzzy
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "_Renk:"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
#, fuzzy
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A0"

# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
msgid "Color Plane"
msgstr "Tüs Tüzlemi"

#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
msgstr "_Şahsiyleştir"

# gtk/gtkmain.c:475
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et"

# tüklü
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
msgstr "pus"

#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Bastırıcıdan Kenarlar..."

#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçü %d"

#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
msgid "_Width:"
msgstr "_Kenişlik:"

# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"

#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağıt Ölçüsi"

# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
msgid "_Top:"
msgstr "_Üst:"

#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"

# gtk/gtkstock.c:291
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
msgid "_Left:"
msgstr "_Sol:"

#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
msgid "_Right:"
msgstr "S_ağ:"

#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağıt Kenarları"

# gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8249
msgid "Input _Methods"
msgstr "Kirdi _Usulları"

#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8263
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unikod Kontrol Remzini Qıstır"

#: ../gtk/gtkentry.c:10246
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Büyük Harif Kiliti (Caps Lock) faaldir"

# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button.  This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. *   GtkWidget *button;
#. *
#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. *                                        "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
msgid "Select a File"
msgstr "Bir Dosye Sayla"

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

# gtk/gtkinputdialog.c:514
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
msgid "(None)"
msgstr "(Hiç biri)"

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
msgid "Other..."
msgstr "Diger..."

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yañı cilbentniñ adını kirsetiñiz"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Dosye haqqında malümat ketirilamadı"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Saife-imi eklenamadı"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Saife-imi silinamadı"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Cilbent icat etilamadı"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Aynı isimde bir dosye mevcut olğanı içün cilbent icat etilamadı. Cilbent "
"içün farqlı bir isim qullanuvnı deñeñiz ya da evelâ dosyeniñ adını "
"deñiştiriñiz."

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Cilbent yerli olmağanı içün oña deñiştirilamay"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
msgid ""
"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
msgid "Invalid file name"
msgstr "Keçersiz dosye adı"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Cilbent mündericesi kösterilamadı"

#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
msgid "Search"
msgstr "Qıdıruv"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
msgid "Recently Used"
msgstr "Demi Qullanılğan"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hangi türdeki dosyelerniñ kösterilecegini saylañız"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' cilbentini saife-imlerine ekle"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Ağımdaki cilbentni saife-imlerine ekle"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Saylanğan cilbentlerni saife-imlerine ekle"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' saife-imini sil"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Saylanğan saife-imini sil"

# gtk/gtkstock.c:303
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
msgid "Remove"
msgstr "Çetleştir"

# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
msgid "Rename..."
msgstr "Kene adlandır..."

#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
msgid "Places"
msgstr "Yerler"

# gtk/gtkfilesel.c:1351
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
msgid "_Places"
msgstr "_Yerler"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Saylanğan cilbentni Saife-imlerine ekle"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosye saylanamadı"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
msgid "_Visit this file"
msgstr "Bu dosyeni _ziyaret et"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
msgid "_Copy file’s location"
msgstr "Dosyeniñ qonumnı _kopiyala"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Saife-imlerine Ekle"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyelerni Köster"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Ölçü Sutunını Köster"

# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
msgid "Files"
msgstr "Dosyeler"

# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
msgid "Name"
msgstr "İsim"

# gtk/gtkfontsel.c:310
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
msgid "Size"
msgstr "Ölçü"

# gtk/gtksizegroup.c:241
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
msgid "Modified"
msgstr "Deñiştirilgen"

# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
msgid "Type a file name"
msgstr "Bir dosye adını kirsetiñiz"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Lütfen aşağıda bir cilbent saylañız"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
msgid "Please type a file name"
msgstr "Bir dosye adını tuşlañız"

#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Cilbent İcat Et"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
msgid "Search:"
msgstr "Qıdırma:"

# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
msgid "_Location:"
msgstr "_Qonum:"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Cilbentte saqla:"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
msgid "Create in _folder:"
msgstr "_Cilbentte icat et:"

# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s muhtevası oqulamadı"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Cilbentniñ muhtevası oqulamadı"

# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmegen"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Tünevin: %H:%M"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Cilbent yerli olmağanı içün oña deñiştirilamay"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s qısqa-yolu artıq mevcut"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s qısqa-yolu mevcut degil"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" adında bir dosye artıq mevcuttır.  Onıñ yerine qoymağa isteysiñizmi?"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\" yolçığında bir dosye artıq mevcuttır.  Onıñ yerine qoyuv, "
"mündericesiniñ üzerine yazacaq."

# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "Yerine _qoy"

# tüklü
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Qıdıruv esnası başlatılamadı"

# tüklü
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Program indeksleyici cınına bağlantı icat etamadı.  Lütfen çapmaqta "
"olğanından emin oluñız."

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Qıdırma istemi yiberilamadı"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s taqılamadı"

# gtk/gtkfilesel.c:651
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "Dosye Sistemi"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
msgid "Pick a Font"
msgstr "Bir Hurufat Sayla"

# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
msgid "Font"
msgstr "Hurufat"

#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
msgid "Search font name"
msgstr "Hurufat adını qıdır"

# gtk/gtkfontsel.c:296
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
msgid "Font Family"
msgstr "Hurufat Ailesi"

#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Temada '%s' işaretçigi bulunmay"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
msgid "Failed to load icon"
msgstr "İşaretçikniñ yüklenüvi becerilamadı"

# gtk/gtkfontsel.c:310
#: ../gtk/gtkimmodule.c:516
msgid "Simple"
msgstr "Basit"

# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"

# gtk/gtkinputdialog.c:514
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"

#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"

#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6217
msgid "_Open Link"
msgstr "İlişimni _Aç"

#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6229
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "İlişim _Adresini Kopiyala"

# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
msgid "Copy URL"
msgstr "URL'ni Kopiyala"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
msgid "Invalid URI"
msgstr "Keçersiz URI"

# tüklü
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"

#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock"
msgstr "Kilitsizle"

#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""

#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""

#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""

#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:445
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "İlâve GTK+ modüllerini yükle"

#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:446
msgid "MODULES"
msgstr "MODÜLLER"

#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "İhtarlarnıñ hepsini ölümcil yap"

#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:451
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları"

#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ğayrı tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları"

# gtk/gtkmain.c:475
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:705
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: ../gtk/gtkmain.c:773
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kösterim açılamay: %s"

#: ../gtk/gtkmain.c:839
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ İhtiyariyatı"

#: ../gtk/gtkmain.c:839
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ İhtiyariyatını Köster"

# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Bağlan"

# tüklü
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonim olaraq bağlan"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "_Qullanıcı olaraq bağlan:"

# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
msgid "_Username:"
msgstr "_Qullanıcı adı:"

# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
msgid "_Domain:"
msgstr "_Saha:"

# gtk/gtkinputdialog.c:471
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "_Password:"
msgstr "_Sır-söz:"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Sır-sözni _birden unut"

# tüklü
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Sır-sözni _tışarı imzalanğance hatırla"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Ebediyen hatırla"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
msgid "Unable to end process"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
msgid "_End Process"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
msgstr "Eñ Üst Buyruq"

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Z Shell"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr ""

# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Saife %u"

#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Keçerli bir saife tesbiti dosyesi degil"

# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "Any Printer"
msgstr "Her Hangi Bastırıcı"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "For portable documents"
msgstr "Taşınabilir vesiqalar içün"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Kenarlar:\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et..."

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatı:"

# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Kâğıt ölçüsi:"

# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yöneldirim:"

# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
msgid "Page Setup"
msgstr "Saife Tesbiti"

#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Up Path"
msgstr "Yuqarı Yolçıq"

#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
msgid "Down Path"
msgstr "Aşağı Yolçıq"

# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
msgid "File System Root"
msgstr "Dosye Sistemi Tamırı"

# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
msgid "Authentication"
msgstr "Sahihlenim"

#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
msgid "Not available"
msgstr "Namevcut"

# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
msgid "Select a folder"
msgstr "Bir cilbent sayla"

#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Cilbentte saqla:"

# tüklü
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s işi #%d"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Başlanğıç durum"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Bastırılmağa hazırlana"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veriler doğurıla"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Veriler yiberile"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Beklene"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Mesele üzerine bloklana"

# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Bastırıl"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hatanen tamamlandı"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d hazırlana"

# gtk/gtkstock.c:268
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlana"

# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d bastırıla"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Bastıruv ög-baquv icat etilgende hata"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Eñ mühtemel sebebi muvaqqat dosyeniñ icat etilamağan olmasıdır."

#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
msgid "Error launching preview"
msgstr "Ög-baquv fırlatılğanda hata"

# tüklü
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
msgid "Printer offline"
msgstr "Bastırıcı devre-tışı"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağıt bitken"

# gtk/gtkstock.c:297
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
msgid "Paused"
msgstr "Tınışlandı"

# tüklü
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
msgid "Need user intervention"
msgstr "Qullanıcı qarışması kerek"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
msgid "Custom size"
msgstr "Şahsiyleştirilgen ölçü"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
msgid "No printer found"
msgstr "Hiç bir bastırıcı tapılmadı"

# tüklü
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC içün keçersiz delil"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc'tan hata"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Serbest hafiza yeterli degil"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz delil"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz noqtacı"

# tüklü
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx içün keçersiz qollaq"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirtilmegen hata"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
msgid "Getting printer information failed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
msgid "Getting printer information..."
msgstr ""

# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
msgid "Printer"
msgstr "Bastırıcı"

# gtk/gtkfilesel.c:1795
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
msgid "Location"
msgstr "Qonum"

#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Range"
msgstr "Menzil"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "_All Pages"
msgstr "Saifelerniñ _Hepsi"

# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Ağımdaki Saife"

# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
msgid "Se_lection"
msgstr "_Saylam: "

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Saifeler:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Bir ya da daa çoq saife menzili belirtiñiz,\n"
" meselâ 1-3,7,11"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
msgid "Pages"
msgstr "Saifeler"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
msgid "Copies"
msgstr "Nushalar"

#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Nushalar:"

# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
msgid "C_ollate"
msgstr "_Harmanla"

# gtk/gtkstock.c:304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
msgid "_Reverse"
msgstr "_Ters"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
msgid "General"
msgstr "Umumiy"

#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Soldan sağğa, yuqarıdan aşağığa"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Soldan sağğa, aşağıdan yuqarığa"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sağdan solğa, yuqarıdan aşağığa"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sağdan solğa, aşağıdan yuqarığa"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Yuqarıdan aşağığa, soldan sağğa"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Yuqarıdan aşağığa, sağdan solğa"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Aşağıdan yuqarığa, soldan sağğa"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Aşağıdan yuqarığa, sağdan solğa"

# gtk/gtkstock.c:268
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "Page Ordering"
msgstr "Saife Sıralaması"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağğa"

# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
msgid "Right to left"
msgstr "Sağdan solğa"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
msgid "Top to bottom"
msgstr "Yuqarıdan aşağığa"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
msgid "Bottom to top"
msgstr "Aşağıdan yuqarığa"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
msgid "Layout"
msgstr "Serim"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Eki-taraflı:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Taraf _başına saife:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Saife _sıralaması:"

# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "_Only print:"
msgstr "_Ancaq bastırılsın:"

#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "All sheets"
msgstr "Yapraqlarnıñ hepsi"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
msgid "Even sheets"
msgstr "Çift yapraqlar"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek yapraqlar"

# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Miqyas:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
msgid "Paper"
msgstr "Kâğıt"

# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
msgid "Paper _type:"
msgstr "Kâğıt _türü:"

# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Paper _source:"
msgstr "Kâğıt _menbası:"

# tüklü
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çıqtı _sinisi:"

# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Yöneldirim:"

# gtk/gtkstock.c:299
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
msgid "Landscape"
msgstr "Manzara"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters portret"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters manzara"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "Job Details"
msgstr "İş Tafsilâtı"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Evellik:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Faturalama malümatı:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
msgid "Print Document"
msgstr "Vesiqanı Bastır"

# gtk/gtkstock.c:294
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
msgid "_Now"
msgstr "Ş_imdi"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
msgid "A_t:"
msgstr "_Vaqıt:"

#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
msgid "Time of print"
msgstr ""

# gtk/gtkstock.c:276
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
msgid "On _hold"
msgstr "_Bekletilsin"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Qapaq Saifesi Ekle"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Aldın:"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
msgid "_After:"
msgstr "_Soñra:"

#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
msgid "Job"
msgstr "İş"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
msgid "Advanced"
msgstr "İleriletilgen"

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
msgid "Image Quality"
msgstr "Suret Keyfiyeti"

# gtk/gtkstock.c:279
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
msgid "Color"
msgstr "Tüs"

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
msgid "Finishing"
msgstr "Tamamlana"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Dialogtaki bazı tesbitler çatışa"

# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
msgid "Print"
msgstr "Bastır"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Hangi tür vesiqalarnıñ kösterilecegini saylañız"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "'%s' URI içün hiç bir unsur tapılmadı"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
msgid "Untitled filter"
msgstr "İsimsiz süzgüç"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
msgid "Could not remove item"
msgstr "Unsur çetleştirilamadı"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
msgid "Could not clear list"
msgstr "Liste temizlenamadı"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Qonumnı Kopiyala"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Listeden Çetleştir"

# gtk/gtkstock.c:278
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
msgid "_Clear List"
msgstr "Listeni _Temizle"

# tüklü
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_Hususiy Çoqraqlarnı Köster"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
msgid "No items found"
msgstr "Hiç bir unsur tapılmadı"

#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "'%s' URI ile hiç bir demi qullanılğan çoqraq tapılmadı"

#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' Aç"

# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
msgid "Unknown item"
msgstr "Bilinmegen unsur"

#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"

#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "'%s' URI ile bir unsur tapılamadı"

#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""

# gtk/gtkfilesel.c:1795
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Malümat"

# gtk/gtkstock.c:268
#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "İhtar"

#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Sual"

#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Haqqında"

#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"

#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uyğula"

# gtk/gtkstock.c:276
#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Qalın"

#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"

#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_Yoğun Disk (CD)-Ancaq oqulır hafiza (ROM)"

# gtk/gtkstock.c:278
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"

#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Qapat"

# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Bağlan"

# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Dönüştir"

# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiya_la"

#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kes"

# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"

# tüklü
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Taşla"

# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantını Kes"

# tüklü
#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_İfa Et"

# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Tahrir"

# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Dosye"

#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Tap"

# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Tap ve _Deñiştir"

#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"

#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"

#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekrannı Terk Et"

#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "Tü_p"

# gtk/gtkfilesel.c:651
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_İlk"

#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Soñki"

# tüklü
# gtk/gtkstock.c:280
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Töpe:"

#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Keri"

# gtk/gtkstock.c:294
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"

#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "İ_leri"

#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Yuqarı"

#: ../gtk/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Qattı Disk"

# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"

#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Kirintini Büyüt"

#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Kirintini Ufaqlat"

#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_İndeks"

# tüklü
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Malümat"

# tüklü
#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Elyazma"

#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Şurağa _sekir"

#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Ortala"

# gtk/gtkfilesel.c:651
#. This is about text justification
#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Toldur"

# gtk/gtkstock.c:291
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "S_ol"

#. This is about text justification, "right-justified text"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"

#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "İ_leri"

#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Soñraki"

# gtk/gtkstock.c:297
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Tınış_la"

# gtk/gtkfilesel.c:1351
#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Çal"

#. Media label, as in  "previous song"
#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Evelki"

# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Qayd et"

#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Keri sar"

# gtk/gtkstock.c:280
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Toqtat"

# tüklü
#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Çilter"

# gtk/gtkstock.c:294
#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Yañı"

# gtk/gtkstock.c:294
#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"

#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"

#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"

#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Manzara"

# gtk/gtkstock.c:299
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters manzara"

#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters portret"

# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Saife _Tesbiti"

# gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"

#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"

# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Bastır"

# gtk/gtkfontsel.c:391
#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Bastıruv _Ög-baquv"

# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Hasiyetler"

#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Terk Et"

# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#: ../gtk/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Kene _yap"

# gtk/gtkstock.c:304
#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Tazert"

# gtk/gtkstock.c:303
#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Çetleştir"

# gtk/gtkstock.c:304
#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Keri döndür"

#: ../gtk/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Saqla"

#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Şöyle Saqla"

# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Sayla"

# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Tüs"

# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Hurufat"

#. Sorting direction
#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Köterilerek"

#. Sorting direction
#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Alçalaraq"

#: ../gtk/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_İmlâ Teşkerüvi"

# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Toqtat"

#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Üzerini sızuv"

# tüklü
#: ../gtk/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Ğayrı sil"

# gtk/gtkfilesel.c:1351
#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Alt-sızıq"

#: ../gtk/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Keri yap"

# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ebet"

#. Zoom
#: ../gtk/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Ölçü"

#. Zoom
#: ../gtk/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Eñ Eyi _Sığım"

#: ../gtk/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yaqınlaştır"

#: ../gtk/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaqlaştır"

#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr ""

#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr ""

# tüklü
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s keri-silsileleştirilmege talpınğanda bilinmegen hata"

#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s formatı içün keri-silsileleştirme funktsiyası yoq"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> unsurında hem \"id\" hem \"name\" tapıldı"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "\"%s\" hassası <%s> unsurında eki kere tapıldı"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> unsurı keçersiz \"%s\" kimligine sahip"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> unsurınıñ ne \"name\", ne de \"id\" hassası bar"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" hassası aynı <%s> unsurında eki kere tekrarlanğan"

# tüklü
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "<%2$s> unsurındaki \"%1$s\" hassası bu bağlamda keçersizdir"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" nişanı belgilengen degildir."

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonim nişan tapıldı ve nişanlar icat etilamay."

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" nişanı buferde bulunmay ve nişanlar icat etilamay."

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa türü degildir"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa adı degildir"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%1$s\", \"%3$s\" hassası içün \"%2$s\" türünden bir qıymetke çevirilamadı"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" \"%s\" hassası içün keçerli bir qıymet degildir"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" nişanı artıq belgilengen"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" nişanı keçersiz \"%s\" evelligine sahip"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Metindeki eñ tış unsur <text_view_markup> olmalı <%s> degil"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Bir <%s> unsurı artıq belirtilgendir"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Bir <text> unsurı bir <tags> unsurından evel kelamaz"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir. İlk kesim "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 degil"

#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM S_oldan-sağğa tamğa"

#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Sağdan-solğa tamğa"

# tüklü
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Soldan-sağğa içeri-_yatqızuv"

#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan-solğa _içeri-yatqızuv"

# tüklü
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Soldan-sağğa üst-_aydama"

#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Sağdan-solğa _üst-aydama"

# tüklü
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop istiqametli formatlav"

#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sıfır kenişlikli feza"

#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWN Sıfır kenişlikli _bitiştirici"

#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Sıfır kenişlikli _ğayrı-bitiştirici"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Beklenmegen başlama nişanı '%s': satır %d, remiz %d"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Beklenmegen remiz verileri: satır %d, remiz %d"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
msgid "Empty"
msgstr "Boş"

# tüklü
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Volume"
msgstr "Davuşlılıq"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Davuşnı eksiltir ya da köterir"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Davuş seviyesini ayarlar"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Volume Down"
msgstr "Davuşnı Eksilt"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Davuş seviyesini eksiltir"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Volume Up"
msgstr "Davuşnı Köter"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
msgid "Increases the volume"
msgstr "Davuş seviyesini arttırır"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
msgid "Muted"
msgstr "Davuşsız"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
msgid "Full Volume"
msgstr "Tam Davuş"

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ziyade"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ziyade"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Sekirme"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ziyade"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ziyade"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (poçta varaqası)"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (cevap poçta varaqası)"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Avropa edp"

# tüklü
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "İfacıl"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold Avropa"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold AQŞ"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold Alman Qanuniy"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Hükümet Qanuniy"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Hükümet Mektübi"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "İndeks 3x5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "İndeks 4x6 (poçta varaqası)"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "İndeks 4x6 uzatılğan"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "İndeks 5x8"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "AQŞ Qanuniy"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "AQŞ Qanuniy Ziyade"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "AQŞ Mektüp"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "AQŞ Mektüp Ziyade"

# tüklü
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "AQŞ Mektüp Artı"

# tüklü
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Mutlaqiy Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Zarf"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Zarf"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Zarf"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Zarf"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Zarf"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Şahsiy Zarf"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Keniş Format"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"

# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Davet Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italian Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Kiçik Foto"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 Zarfı"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"

# tüklü
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlıq yazılamadı\n"

# tüklü
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Heş cedveli yazılamadı\n"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Cilbent indeksi yazılamadı\n"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlıqnı kene yazmaqta muvafaqiyetsizlik\n"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s dosyesi açılamadı : %s\n"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Ög-hafiza dosyesi yazılamadı: %s\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Doğurılğan ög-hafiza keçersiz edi.\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olaraq kene adlandırılamadı: %s, o zaman %s siline.\n"

# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyesi %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n"

# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyesi keri %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Ög-hafiza dosyesi muvafaqiyetnen icat etildi.\n"

# tüklü
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Mevcut bir ög-hafizanıñ üzerine yaz, küncel olsa da"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme mevcudiyetini teşkerme"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ög-hafizada suret verilerini ihtiva etme"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlıq dosyesi çıqtıla"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Lafçan çıqtını ğayrı faalleştir"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Mevcut işaretçik ög-hafizasını keçerlile"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosye tapılmadı: %s\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Keçerli bir işaretçik ög-hafizası degil: %s\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tema indeks dosyesi yoq.\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Tema indeks dosyesi '%s' içinde yoq.\n"
"Eger mında kerçekten bir işaretçik ög-hafizası icat etmege istey iseñiz, --"
"ignore-theme-index qullanıñız.\n"

#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Habeşçe (EZ+)"

#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilla"

# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kiril (Harif çevirmeli)"

# modules/input/iminuktitut.c:126
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "İnuktitut (Harif çevirmeli)"

# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "MFE (IPA)"

#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:29
msgid "Multipress"
msgstr "Çoqlu-basqı"

#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tayça-Laoca"

#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"

#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"

# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vyetnamca (VIQR)"

# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X Kirdi Usulı"

# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
msgid "Username:"
msgstr "Qullanıcı adı:"

# gtk/gtkinputdialog.c:471
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
msgid "Password:"
msgstr "Sır-söz:"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s üzerinde sahihlenim şarttır"

# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
msgid "Domain:"
msgstr "_Saha:"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri tüşük."

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri qalmağan."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izharcısı tüşük."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izharcısı bitken."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı tüşük."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı bitken."

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapağı açıqtır."

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapısı açıqtır."

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı tüşük."

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı bitken."

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Bastırıcı '%s' şu ande devre-tışı."

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "'%s' bastırıcısınen bir mesele bar."

#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Tınışlandı ; İşler Red Etile"

#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "İşler Red Etile"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağıt Türü"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağıt Menbası"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
msgid "Output Tray"
msgstr "Çıqtı Sinisi"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Resolution"
msgstr "Çezinirlik"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ög-süzgüçlemesi"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Uzun Kenar (Standard)"

# tüklü
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Qısqa Kenar (Ters)"

# gtk/gtkfontsel.c:1001
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
msgid "Auto Select"
msgstr "Avtomatik Saylam"

# gtk/gtkwindow.c:389
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
msgid "Printer Default"
msgstr "Bastırıcı Ög-belgilemesi"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""

# tüklü
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS seviye 1'ge çevir"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS seviye 2'ge çevir"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ög-süzgüçlemesiz"

#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Müteferriq"

#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
msgid "High"
msgstr "Yüksek"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
msgid "Low"
msgstr "Tüşük"

#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Yapraq Başına Saife"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
msgid "Job Priority"
msgstr "İş Evelligi"

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
msgid "Billing Info"
msgstr "Fatura Malümatı"

# gtk/gtkinputdialog.c:514
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Classified"
msgstr "Sınıflandırılğan"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Confidential"
msgstr "Mahrem"

# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Standard"
msgstr "Standart"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Top Secret"
msgstr "Tamamen Gizli"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Unclassified"
msgstr "Sınıflandırılmağan"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
msgid "Before"
msgstr "Aldın"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
msgid "After"
msgstr "Soñra"

# gtk/gtkstock.c:299
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
msgid "Print at"
msgstr "Bastıruv vaqtı"

# gtk/gtkstock.c:299
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
msgid "Print at time"
msgstr "Bastıruv vaqtı"

#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Şahsiyleştirilgen %sx%s"

# tüklü
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
#, fuzzy
msgid "Printer Profile"
msgstr "Bastırıcı devre-tışı"

#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
msgid "Unavailable"
msgstr "Faydalanışsız"

#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
msgid "Color management unavailable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
msgid "No profile available"
msgstr "Faydalanışlı profil yoq"

#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Belirtilmegen profil"

#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "ciqti.%s"

# gtk/gtkstock.c:299
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyege Bastır"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

# gtk/gtkstock.c:299
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Yapraq başına _saife:"

# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
msgid "File"
msgstr "Dosye"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
msgid "_Output format"
msgstr "_Çıqtı formatı"

#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR'ge Bastır"

#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Yapraq Başına Saife"

#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Emir Satırı "

# tüklü
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
msgid "printer offline"
msgstr "bastırıcı devre-tışı"

#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
msgid "ready to print"
msgstr "bastırmağa hazır"

#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
msgid "processing job"
msgstr ""

# gtk/gtkstock.c:297
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
msgid "paused"
msgstr "tınışlanğan"

# gtk/gtkinputdialog.c:577
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
msgid "unknown"
msgstr "namalüm"

#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "sinama-ciqtisi.%s"

# tüklü
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Bastırıcını Sınamaq içün Bastır"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Qullanılacaq X ekranı"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ğayrı tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyesi açılamadı: %s"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Suret dosyesi '%s' hiç bir veri ihtiva etmey"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq suret dosyesi"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq canlandırma "
#~ "dosyesi"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Suret-yükleme modülini yükleyamayım: %s: %s"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Suret-yükleme modüli %s uyğun arayüzni ihraç etmey; yoqsa o farqlı bir "
#~ "GTK sürümindenmidir?"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Suret türü '%s' desteklenmey"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "'%s' dosyesindeki suretniñ formatını tanıyamadım"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Tanılmağan suret dosyesi formatı"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Suret '%s' yüklenamadı: %s"

# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Suret dosyesine yazğanda hata: %s"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "gdk-pixbuf'nıñ bu inşası suret formatını saqlavnı desteklemey: %s"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Suretni keri-çağırılımğa saqlamaq içün yetersiz hafiza"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamadı"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Muvaqqat dosyeden oquyamadım"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "'%s' dosyesi yazmaq içün açılamadı: %s"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Suretni yazğanda '%s' qapatılamadı, verilerniñ hepsi saqlanmağan ola "
#~ "bilir: %s"

# tüklü
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Suretni buferge saqlamaq içün yetersiz hafiza"

# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Suret aqımına yazğanda hata"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "İçki hata: Suret yükleme modüli '%s' bir ameliyatnı tamamlayamadı, amma "
#~ "muvafaqiyetsizlik sebebini de bermedi"

# tüklü
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' suret türüniñ artımlı yüklenüvi desteklenmey"

# tüklü
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Suret başlığı bozuq"

# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Suret formatı bilinmey"

# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Suret piksel verileri bozuq"

# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "%u baytlıq suret buferi tahsis etilamadı"

# tüklü
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Canlandırmada beklenmegen işaretçik tomarı"

#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Desteklenmegen canlandırma türü"

#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Canlandırma içinde keçersiz başlıq"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Canlandırmanı yüklemek içün yeterli hafiza yoq"

#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Canlandırmada yañlış-şekilli tomar"

# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP sureti sahte başlıq verilerine malik"

# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Bit-haritası suretini yüklemek içün hafiza yetersiz"

# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP sureti desteklenmegen başlıq ölçüsine malik"

#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "Yuqarıdan-aşağığa BMP suretleri sıqıştırılamaz"

#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Baliğ olmağan dosye-soñu rastkeldi"

# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "BMP dosyesini saqlamaq içün hafiza tahsis etilamadı"

# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "BMP dosyesine yazamadım"

#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF oqulamadı: %s"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr ""
#~ "GIF dosyesinde bazı veriler eksik edi (nasıl olsa pıtalğan ola bilirmi?)"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF yükleyicide içki hata (%s)"

#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Çeren taşması"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF suret yükleyicisi bu suretni añlayamay."

#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Fena kod rastkeldi"

# tüklü
# gdk-pixbuf/io-gif.c:622
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF dosyesinde daireviy cedvel kirildisi"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"

# tüklü
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF dosyesindeki bir çerçiveni telif etmek içün yeterli hafiza yoq"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:990
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "Bozuq GIF dosyesi (LZW sıqıştırması yañlış)"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Dosye bir GIF dosyesi kibi körünmey"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF dosye formatınıñ %s sürümi desteklenmey"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF suretiniñ kürreviy tüs-haritası yoq ve içindeki bir çerçiveniñ yerli "
#~ "bir tüs-haritası da yoq."

# gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF sureti ya pıtalğan ya da tamamlanmağan."

# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF suret formatı"

#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "İşaretçik içinde keçersiz başlıq"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "İşaretçikni yüklemek içün yetersiz hafiza"

#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "İşaretçikniñ kenişligi sıfırdır"

#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "İşaretçikniñ yüksekligi sıfırdır"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Sıqıştırılğan işaretçikler desteklenmey"

#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Desteklenmegen işaretçik türü"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"

#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Suret, ICO olaraq saqlanmaq içün fazla büyük"

#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "İmleçniñ sıcaq-noqtası suretniñ tışında"

#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "ICO dosyesi içün desteklenmegen terenlik: %d"

# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "ICNS sureti oqulğanda hata: %s"

#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "ICNS dosyesi ğayrı-kodlandırılamadı"

# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Aqım içün hafiza tahsis etilamadı"

# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Suret ğayrı-kodlandırılamadı"

#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Dönüştirilgen JPEG2000 kenişligi ve yüksekligi sıfırdır."

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Suret türü hal-hazırda desteklenmey"

# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "Tüs profili içün hafiza tahsis etilamadı"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "JPEG 2000 dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Suret verilerini buferlemek içün hafiza tahsis etilamadı"

#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "JPEG suret dosyesi tefsir etilgende hata (%s)"

# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Suretni yüklemek içün yetersiz hafiza, hafizanı azat etmek içün bazı "
#~ "uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz"

#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Desteklenmegen JPEG tüs fezası (%s)"

# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "JPEG dosyesini yüklemek içün hafiza tahsis etilamadı"

#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Dönüştirilgen JPEG kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır."

# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%s' degeri "
#~ "ayırıştırılamadı."

# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%d' degeri caiz "
#~ "degil."

#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Başlıq içün hafiza tahsis etilamadı"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Kontekst buferi içün hafiza tahsis etilamadı"

#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Suret keçersiz kenişlikke ve/yaki yükseklikke malik"

# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Suret desteklenmegen Piksel-Başına Bit qıymetine sahip"

# tüklü
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Suret desteklenmegen sayıda %d-bit tüzlemge malik"

#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) icat etilamadı"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Satır verileri içün hafiza tahsis etilamadı"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Paletli veriler içün hafiza tahsis etilamadı"

#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX suretiniñ bütün satırları alınmadı"

#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX verileriniñ soñunda hiç bir palet tapılmadı"

#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG dosyesiniñ kanal başına bit qıymeti keçersiz."

#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Dönüştirilgen PNG suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır."

#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Dönüştirilgen PNG'niñ kanal başına bit qıymeti 8 degil."

#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Dönüştirilgen PNG, RGB yaki RGBA degil."

#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "Dönüştirilgen PNG'de desteklenmegen sayıda kanal bar, 3 yaki 4 olmalı."

# gdk-pixbuf/io-png.c:161
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG suret dosyesinde ölümcil hata: %s"

# gdk-pixbuf/io-png.c:245
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"

# gdk-pixbuf/io-png.c:536
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "%ld x %ld suretini mağazlamaq içün yetersiz hafiza; hafiza qullanımını "
#~ "azlaştırmaq içün bazı uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz"

# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata"

# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata: %s"

#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "PNG metin tomarları içün anahtarlar eñ az 1 ve eñ çoq 79 remizden ibaret "
#~ "olmalı."

#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG metin tomarları içün anahtarlar ASCII remizleri olmalı."

# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%s' qıymeti "
#~ "ayrıştırılamadı."

# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%d' qıymeti "
#~ "caiz degildir."

#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr ""
#~ "%s PNG metin tomarınıñ qıymeti ISO-8859-1 kodlandırmasına çevirilamay."

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM yükleyicisi tamsayı tapmaqnı bekledi, ancaq tapamadı"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM dosyesi keçersiz başlanğıç baytına malik"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM dosyesi tanılğan bir PNM alt-formatında degil"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM dosyesindeki suret kenişligi 0"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM dosyesindeki suret yüksekligi 0"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti 0"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti fazla büyük"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Çiy PNM suret türü keçersizdir"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM suret yükleyicisi bu PNM alt-formatını desteklemey"

#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "Çiy PNM formatları nümüneviy verilerden evel tam olaraq bir aq-boşluq "
#~ "kerektirir"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "PNM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "PNM kontekst yapısını yüklemek içün yetersiz hafiza"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "PNM suret verileriniñ beklenmegen soñu"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"

#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM suret formatı ailesi"

# tüklü
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "QTIF başlığı oqulamadı"

# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "%d baytlıq suret oquv buferi tahsis etilamadı"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, fuzzy
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "GIF oqulamadı: %s"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "TGA kontekst yapısı içün hafiza tahsis etilamay"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "GdkPixbufLoader nesnesi icat etilamadı."

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "TIFF sureti açılamadı"

#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "QTIF suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS sureti sahte başlıq verilerine sahip"

# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS sureti bilinmegen türge sahip"

#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "desteklenmegen RAS sureti çeşiti"

# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "RAS suretini yüklemek içün yeterli hafiza yoq"

# tüklü
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Sun raster suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "IOBuffer yapısı içün hafiza tahsis etilamadı"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer verileri içün hafiza tahsis etilamadı"

#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer verileri kene tahsis etilamay"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Muvaqqat IOBuffer verileri tahsis etilamay"

#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) tahsis etilamay"

# gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
#, fuzzy
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "GIF sureti ya pıtalğan ya da tamamlanmağan."

#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Tüs haritası yapısı tahsis etilamay"

# tüklü
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Tüs haritası kirildileri tahsis etilamay"

#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "Tüs haritası kirildileri içün beklenmegen bit-terenligi"

#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "TGA başlığı hafizası tahsis etilamay"

# tüklü
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA sureti keçersiz boyutlarğa sahip"

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "TGA sureti türü desteklenmey"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "TGA kontekst yapısı içün hafiza tahsis etilamay"

#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Dosyede veriler fazlası"

#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Suret kenişligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Suret yüksekligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır"

#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF suretiniñ boyutları fazla büyük"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "TIFF dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "TIFF dosyesinden RGB verileri yüklenamadı"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF sureti açılamadı"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose ameliyatı muvafaqiyetsiz"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF sureti yüklenamadı"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF sureti saqlanamadı"

# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF verileri yazılamadı"

# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "TIFF dosyesine yazılamadı"

#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF suret formatı"

#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Suret kenişligi sıfırdır"

#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Suret yüksekligi sıfırdır"

# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Suretni yüklemek içün hafiza yeterli degil"

#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Qalğanları saqlanamadı"

#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Keçersiz XBM dosyesi"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM suret dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım"

#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM başlığı tapılamadı"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Keçersiz XPM başlığı"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM dosyesiniñ suret kenişligi <= 0"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM dosyesiniñ suret yüksekligi <= 0"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM keçersiz sayıda piksel başına remizge sahip"

#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM dosyesindeki tüs sayısı keçersizdir"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM tüs haritası oqulamay"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım"

# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM suret formatı"

#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF suret formatı"

# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Hafiza tahsis etilamadı: %s"

# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Aqım icat etilamadı: %s"

#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "Aqım aranamadı: %s"

# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Aqımdan oqulamadı: %s"

# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "Bit-haritası yüklenamadı"

# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Meta-dosye yüklenamadı"

#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+ içün desteklenmegen suret formatı"

#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Saqlayamadım"

#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF suret formatı"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X çağırımlarını eş-zamanlı yap"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "İtibarlar"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Yazğan(lar)"

#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Keçersiz tüs verileri alındı\n"

# gtk/gtkcolorsel.c:1799
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Tüsniñ \"terenligi\"."

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Ekle"

# gtk/gtkstock.c:303
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Çetleştir"

#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "Diger cilbentler içün _kezin"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Keçersiz yolçıq"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Eşleşme yoq"

# gtk/gtkfontsel.c:1001
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Tek tamamlama"

#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Tamam, ancaq tek degil"

#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Tamamlana..."

#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Yolçıq mevcut degil"

# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' cilbenti icat etilgende hata: %s"

# gtk/gtkfilesel.c:651
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Cilbentler"

# gtk/gtkfilesel.c:651
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "_Cilbentler"

# gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Cilbent oqulamaz: %s"

#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" dosyesi başqa bir maşnada (%s adında) bulunğanından dolayı bu "
#~ "program tarafından qullanılamay bilir.\n"
#~ "Onı saylamağa istegeniñizden eminsiñizmi?"

#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Yañı Cilbent"

# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Dosyeni _Sil"

# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Dosyeni _Kene Adlandır"

# gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" cilbent adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete"

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Yañı Cilbent"

# gtk/gtkfilesel.c:502
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "_Cilbent ismi:"

# gtk/gtkfilesel.c:1117
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" dosye adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete"

# gtk/gtkfilesel.c:1131
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyesi silingende hata: %s"

# gtk/gtkfilesel.c:1131
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" dosyesi kerçekten silinsinmi?"

# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Dosyeni Sil"

# gtk/gtkfilesel.c:1251
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Dosye ismi \"%s\" olaraq deñiştirilgende hata: %s"

# gtk/gtkfilesel.c:1265
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" dosyesiniñ ismi deñiştirilgende hata: %s"

# gtk/gtkfilesel.c:1275
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" dosyesi \"%s\" olaraq kene adlandırılğanda hata: %s"

# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Dosyeni Kene Adlandır"

# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "\"%s\" dosyesini şöyle kene adlandır:"

# gtk/gtkfilesel.c:1351
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Kene adlandır"

# gtk/gtkfilesel.c:2407
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dosye adı \"%s\" UTF-8'ge dönüştirilamadı. (G_FILENAME_ENCODING çevre "
#~ "deñişkenini tesbit etüvni deñeñiz): %s"

# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Keçersiz UTF-8"

# gtk/gtkfilesel.c:3275
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "İsim fazla uzun"

# gtk/gtkfilesel.c:3277
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Dosye adı dönüştirilamadı"

# gtk/gtkgamma.c:395
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"

# gtk/gtkgamma.c:402
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Gamma qıymeti"

# gtk/gtkiconfactory.c:1049
#~ msgid "Error loading icon: %s"
#~ msgstr "İşaretçik yüklengende hata: %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' işaretçigi tapılamadı. '%s' teması da\n"
#~ "tapılamadı, belki de onı qurmañız kerek.\n"
#~ "Kopiyasını mından temin ete bilirsiñiz:\n"
#~ "\t%s"

# gtk/gtkinputdialog.c:181
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Kirdi"

# gtk/gtkinputdialog.c:189
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Uzatılğan kirdi cihazları hiç yoq"

# gtk/gtkinputdialog.c:218
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Cihaz:"

# gtk/gtkinputdialog.c:235
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"

# gtk/gtkinputdialog.c:243
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekran"

# gtk/gtkinputdialog.c:251
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Pencere"

# gtk/gtkinputdialog.c:259
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "_Tarz:"

# tüklü
# gtk/gtkinputdialog.c:290
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Köçerler"

# gtk/gtkinputdialog.c:306
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tuşlar"

#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"

#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"

# gtk/gtkinputdialog.c:471
#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "_Basım:"

# gtk/gtkinputdialog.c:472
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _avuqlığı:"

# gtk/gtkinputdialog.c:473
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y a_vuqlığı:"

# gtk/gtkinputdialog.c:474
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "Ç_ember:"

# gtk/gtkinputdialog.c:514
#~ msgid "none"
#~ msgstr "yoq"

# gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(ğayrı qabilleştirilgen)"

# gtk/gtkinputdialog.c:577
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(namalüm)"

# gtk/gtkstock.c:278
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_Temizle"

#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "Bastırğanda hata"

# tüklü
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "Kirsetme dosyesi tapılamay: \"%s\""

# gtk/gtkrc.c:2799
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "pixmap_path içinde suret dosyesi qonumlanamadı: \"%s\""

# tüklü
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "Bu funktsiya '%s' sınıfındaki pencereçikler içün eda etilmegendir"

# gtk/gtkthemes.c:71
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "Tema motorı module_path \"%s\" içinde tapılamay,"

# gtk/gtktipsquery.c:181
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Qarane Yoq ---"

# tüklü
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "remziy olaraq ilişimli (symlink'lengen) '%s' ve '%s' içün farqlı "
#~ "idata'lar tapıldı\n"

#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "Bastırıcı '%s' bağlanğan olmay bilir."

# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyesi içün malümat alınamadı: %s"

#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Boş)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "_Qıdır:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "Demi Qullanılğan"