Blob Blame History Raw
# Lithuanian translation of gtk+-properties
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"

#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Žymeklio tipas"

#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standartinis žymeklio tipas"

#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Šio žymeklio vaizduoklis"

#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Įrenginio vaizduoklis"

#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys"

#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Įrenginių valdyklė"

#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys"

#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio vardas"

#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Įrenginio tipas"

#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje"

#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Susietas įrenginys"

#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra"

#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Įvesties šaltinis"

#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui"

#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Įrenginio įvesties veiksena"

#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį"

#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį"

#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Ašių skaičius įrenginyje"

#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "Tiekėjo ID"

#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "Produkto ID"

#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Sėdynė"

#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Vienalaikių lietimų skaičius"

#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Ašys"

#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Įrankis"

#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Įrankis, kuris šiuo metu yra naudojamas su šiuo įrenginiu"

#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Numatytas ekranas"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Numatytas GDK ekranas"

#: gdk/gdkglcontext.c:318
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "Su GL kontekstu susietas GDK vaizduoklis"

#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Window"
msgstr "Langas"

#: gdk/gdkglcontext.c:334
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "Su GL kontekstu susietas GDK langas"

#: gdk/gdkglcontext.c:349
msgid "Shared context"
msgstr "Bendras kontekstas"

#: gdk/gdkglcontext.c:350
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL kontekstas, su kuriuo šis kontekstas dalinasi duomenimis"

#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Šrifto parinktys"

#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"

#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Šrifto raiška"

#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Šriftų ekrane raiška"

#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
msgid "Cursor"
msgstr "Žymeklis"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Operacijos kodas"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Pagrindinis"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Pagrindinis versijos numeris"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Antraeilis"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Antraeilis versijos numeris"

#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "Įrenginio ID"

#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Įrenginio identifikatorius"

#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Ląstelės piešėjas"

#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalus veiksmo vardas."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
msgstr "Žymė"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Trumpa žymė"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Paaiškinimas"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standartinė piktograma"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Matomas, kai horizontalus"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"horizontalioje padėtyje."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Matomas, kai perpildyta"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos "
"papildomame meniu."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Matomas, jei vertikalus"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"vertikalioje padėtyje."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Yra svarbus"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo toolitem "
"tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslėpti, jei tuščias"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ar veiksmas yra matomas."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Veiksmų grupė"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
"naudojimui)."

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Always show image"
msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"

#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius"

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Veiksmų grupės vardas."

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Trumpinių grupė"

#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti."

#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Susijęs veiksmas"

#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus "
"atnaujinimus"

#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą"

#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
"kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti viršuje, "
"1.0 - lygiuoti apačioje"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontalus mastelis"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, "
"kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikalus mastelis"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią "
"jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Viršutinis apvalkalas"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apatinis apvalkalas"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Kairysis apvalkalas"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Dešinysis apvalkalas"

#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."

#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"

#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"

#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Rodyklės šešėlis"

#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"

#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1002
#: gtk/gtkmenuitem.c:898
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Rodyklės Mastelis"

#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Rodyklės užimta vieta"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "Rodyti paletę"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ar paletė bus naudojama"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current Color"
msgstr "Esama spalva"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "Dabar pasirinkta spalva"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "Current Alpha"
msgstr "Esamas permatomumas"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "Current RGBA"
msgstr "Esama RGBA"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Dabartinė RGBA spalva"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvų parinkiklis"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge."

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Mygtukas „Gerai“"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“."

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“."

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Mygtukas „Pagalba“"

#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“."

#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:496
msgid "Font name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"

#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą"

#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Peržiūros tekstas"

#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:998
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
msgstr "Šešėlio tipas"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Rankenėlės padėtis"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Prisegimo kraštas"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Vaikinis objektas atsietas"

#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra atsietas, "
"ar ne."

#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
msgstr "Paveikslėlio objektas"

#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto"

#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr "Naudoti standartinį"

#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą"

#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Accel Group"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė"

#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams"

#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:965 gtk/gtklabel.c:851
msgid "X align"
msgstr "X lygiuotė"

#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:966 gtk/gtklabel.c:852
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams "
"atvirkščiai."

#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
msgid "Y align"
msgstr "Y išlyginimas"

#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"

#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "X apvalkalas"

#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"

#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Y apvalkalas"

#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Piktogramų skaičius"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Rodomų emblemų skaičius"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Piktogramos etiketė"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Fono piktograma"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Fono piktogramos pavadinimas"

#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui"

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Reikšmė"

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis "
"veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupė"

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Esama reikšmė"

#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."

#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rodyti skaičius"

#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:255
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:256
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Rodomas GdkPixbuf"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:269
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:270
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: gtk/gtkimage.c:281
msgid "Stock ID"
msgstr "Standartinis ID"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:379
msgid "Storage type"
msgstr "Saugyklos tipas"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:380
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The size of the icon"
msgstr "Piktogramos dydis"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Ar būsenos piktograma matoma"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Integruota"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Skydelio orientacija"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Has tooltip"
msgstr "Turi paaiškinimą"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Dėklės piktogramos antraštė"

#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Stiliaus kontekstas"

#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758
msgid "Row spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765
msgid "Column spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Vienalytis"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797
msgid "Left attachment"
msgstr "Kairysis priedas"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
msgid "Right attachment"
msgstr "Dešinysis priedas"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804
msgid "Top attachment"
msgstr "Viršutinis priedas"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apatinis priedas"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontalūs nustatymai"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikalūs nustatymai"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, "
"pikseliais"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"

#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
"kaimynų. pikseliais"

#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temų variklio pavadinimas"

#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"

#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"

#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Klaidos spalva"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Įspėjimo spalva"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Sėkmės spalva"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
msgid "Padding"
msgstr "Paraštė"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"

#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis"

#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1009
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"

#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"

#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sulietas VS aprašymas"

#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:343
msgid "Program name"
msgstr "Programos pavadinimas"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
"g_get_application_name()"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Program version"
msgstr "Programos versija"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "The version of the program"
msgstr "Programos versija"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorinių teisių eilutė"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:372
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Comments string"
msgstr "Komentarų eilutė"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "Comments about the program"
msgstr "Pastabos apie programą"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "License"
msgstr "Licencija"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The license of the program"
msgstr "Programos licencija"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License Type"
msgstr "Licencijos tipas"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programos licencijos tipas"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website URL"
msgstr "Tinklalapio adresas"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programos tinklalapio adresas"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Website label"
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programos autorių sąrašas"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatoriai"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Translator credits"
msgstr "Padėkos vertėjams"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
"gtk_window_get_default_icon_list()"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:560
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."

#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Wrap license"
msgstr "Laužyti licenciją"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."

#: gtk/gtkaccellabel.c:209
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Spartusis uždarymas"

#: gtk/gtkaccellabel.c:210
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"

#: gtk/gtkaccellabel.c:216
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Spartusis objektas"

#: gtk/gtkaccellabel.c:217
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"

#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Objektas"

#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas"

#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Veiksmo vardas"

#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Susieto veiksmo vardas, pvz. „app.quit“"

#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Veiksmo tikslo vertė"

#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams"

#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013
msgid "Pack type"
msgstr "Paketo tipas"

#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda į "
"tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą"

#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"

#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021
#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente"

#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Value"
msgstr "Vertė"

#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Pakoregavimo vertė"

#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimali vertė"

#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimali koregavimo vertė"

#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimali vertė"

#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"

#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Žingsnio padidėjimas"

#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"

#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Puslapio padidėjimas"

#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"

#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"

#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Įterpti elementą „Other…“"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį "
"GtkAppChooserDialog"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Rodyti numatytąjį elementą"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:685
msgid "Heading"
msgstr "Antraštė"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:686
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje"

#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"

#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:671
msgid "GFile"
msgstr "GFile"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:672
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Show default app"
msgstr "Rodyti numatytąją programą"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rodyti atsargines programas"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
msgid "Show other apps"
msgstr "Rodyti kitas programas"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "Show all apps"
msgstr "Rodyti visas programas"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "Widget's default text"
msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų"

#: gtk/gtkapplication.c:650
msgid "Register session"
msgstr "Registruoti sesiją"

#: gtk/gtkapplication.c:651
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registruoti su seanso valdykle"

#: gtk/gtkapplication.c:657
msgid "Application menu"
msgstr "Programos meniu"

#: gtk/gtkapplication.c:658
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Programos meniu GMenuModel"

#: gtk/gtkapplication.c:664
msgid "Menubar"
msgstr "Meniu juosta"

#: gtk/gtkapplication.c:665
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Meniu juostos GMenuModel"

#: gtk/gtkapplication.c:671
msgid "Active window"
msgstr "Aktyvus langas"

#: gtk/gtkapplication.c:672
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus"

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rodyti meniu juostą"

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje"

#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"

#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas"

#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"

#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas"

#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"

#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA"

#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Klausyti vaikinio objekto"

#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą"

#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Naudoti antraštės juostą"

#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Veiksmams naudoti antraštės juostą."

#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Antraštės apvalkalas"

#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."

#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Turinio apvalkalas"

#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."

#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Puslapio tipas"

#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"

#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio antraštė"

#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"

#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Antraštės paveikslėlis"

#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"

#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Šoninis paveikslėlis"

#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"

#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Puslapis baigtas"

#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"

#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Has padding"
msgstr "Turi užpildą"

#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Ar pagalbininkas prideda užpildą aplink puslapį"

#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis"

#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"

#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis"

#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"

#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės"

#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių"

#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės"

#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje"

#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Išdėstymo stilius"

#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, "
"edge, start ir end"

#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Antrinis"

#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, "
"kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"

#: gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nevienalytis"

#: gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio keitimui"

#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"

#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų"

#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio"

#: gtk/gtkbox.c:296
msgid "Baseline position"
msgstr "Kontrolinė padėtis"

#: gtk/gtkbox.c:297
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos "
"vietos"

#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Sutraukti"

#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam "
"objektui"

#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"

#: gtk/gtkbox.c:339
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti "
"priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė"

#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)"

#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Vertimų sritis"

#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“"

#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"

#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Naudoti pabraukimą"

#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
#: gtk/gtkmenuitem.c:804
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"

#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"

#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Rėmelio reljefas"

#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Rėmelio reljefo stilius"

#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas"

#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas"

#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"

#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Image position"
msgstr "Paveikslėlio padėtis"

#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"

#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Numatyti tarpai"

#: gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų"

#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"

#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada išvedama "
"už rėmelio ribų"

#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas"

#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra atleistas"

#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas"

#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"

#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"

#: gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo "
"stačiakampį"

#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:2107
msgid "Inner Border"
msgstr "Vidinis rėmelis"

#: gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento."

#: gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Image spacing"
msgstr "Paveikslėlio protarpis"

#: gtk/gtkbutton.c:627
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"

#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Metai"

#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Pasirinkti metai"

#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"

#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"

#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Diena"

#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
"dienos pažymėjimą)"

#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Rodyti antraštę"

#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma"

#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rodyti dienų vardus"

#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi"

#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Mėnesiai nekeičiami"

#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"

#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"

#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris"

#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Detalių plotis"

#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalių plotis (simboliais)"

#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Detalių aukštis"

#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)"

#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"

#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės"

#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border"
msgstr "Vidinis rėmelis"

#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border space"
msgstr "Vidinio rėmelio tarpas"

#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikalus skyrimas"

#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities"

#: gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontalus skyrimas"

#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities"

#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"

#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Ar ląstelė plečiasi"

#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Lygiuoti"

#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis"

#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksuoto dydžio"

#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse"

#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakavimo tipas"

#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto "
"pradžią ar pabaigą"

#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktyvi ląstelė"

#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė"

#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redaguota ląstelė"

#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė"

#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redagavimo elementas"

#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Sritis"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimalus podėlio plotis"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimalus aukštis"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimalus podėlio aukštis"

#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Taisymo atsisakyta"

#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "Spartusis klavišas"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "veiksena"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "matomas"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Ar rodyti langelį"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "x lygiavimas"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "y lygiavimas"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "x apvalkalas"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "y apvalkalas"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "plotis"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "aukštis"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksuotas aukštis"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Yra išplėtimas"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yra išskleista"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Langelio fono spalva"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Taisomas"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modelis"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Teksto stulpelis"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094
msgid "Has Entry"
msgstr "Turi įrašo vietą"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektas"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Apdorojamas pixbuf"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "paviršius"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "Piešimo paviršius"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Detail"
msgstr "Detalės"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
msgid "Follow State"
msgstr "Sekti būseną"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsavimas"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau "
"nežinote, kokia darbo dalis atlikta."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksto x lygiavimas"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-"
"kairę turiniui atvirkščiai."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksto y lygiavimas"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
msgid "Inverted"
msgstr "Inversinis"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Adjustment"
msgstr "Slankiklis"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Spartėjimo greitis greitis"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Suktuko animacijos greitis"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Išvedamas tekstas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Žymė"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtklabel.c:812
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fono spalva kaip RGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:824
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Šrifto stilius"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Šrifto variantas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Šrifto svoris"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Šrifto ištempimas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Šrifto punktai"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Šriftas dydis taškais"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Šrifto mastelis"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Šrifto mastelio dydis"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Iškilumas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
"neigiama)"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ar perbraukti tekstą"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
"teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
"nereikia"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsuoti"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui "
"nepakanka vietos parodyti visam užrašui"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
#: gtk/gtklabel.c:983
msgid "Width In Characters"
msgstr "Plotis simboliais"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Laužymo veiksena"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka "
"vietos parodyti visam užrašui"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922
msgid "Wrap width"
msgstr "Eilučių laužymo plotis"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tuščios vietos tekstas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Fonas nustatytas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekinis planas nustatytas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Taisomumas nustatytas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Perbraukimas nustatytas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Nustatyta kalba"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Iškilumas nustatytas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Lygiavimas nustatytas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Varnelės būsena"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Ar varnelė yra padėta"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nepastovi būsena"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3906
msgid "Activatable"
msgstr "Aktyvinama"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Perjungiklio būsena"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"

#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Fono RGBA spalva"

#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"

#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr "Ląstelių rodinio modelis"

#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Ląstelės sritis"

#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui"

#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Ląstelės srities kontekstas"

#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti"

#: gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Jautrus piešimui"

#: gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje"

#: gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
msgstr "Pritaikyti modelį"

#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatoriaus Tarpai"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nepastovus"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Naudoti alfa kanalus"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Pasirinkta spalva"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Esama RGBA spalva"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Pasirinkta RGBA spalva"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Rodyti redaktorių"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Ar rodyti iš karto spalvos redaktorių"

#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Spalva"

#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA"

#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodoma alfa"

#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
msgid "Show editor"
msgstr "Rodyti redaktorių"

#: gtk/gtkcolorscale.c:258
msgid "Scale type"
msgstr "Skalės tipas"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA spalva"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Spalva kaip RGBA"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3920
msgid "Selectable"
msgstr "Pasirenkamas"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ar jungiklis yra žymima"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Has Menu"
msgstr "Turi meniu"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Ar jungiklis turi siūlyti tinkinimą"

#: gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"

#: gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo box modelis"

#: gtk/gtkcombobox.c:923
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"

#: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr "Eilučių suliejimo laukas"

#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"

#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"

#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"

#: gtk/gtkcombobox.c:987
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"

#: gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"

#: gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"

#: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:880
msgid "Has Frame"
msgstr "Turi rėmelį"

#: gtk/gtkcombobox.c:1026
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą"

#: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nutraukimo pavadinimas"

#: gtk/gtkcombobox.c:1044
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"

#: gtk/gtkcombobox.c:1061
msgid "Popup shown"
msgstr "Iššokantis langas rodomas"

#: gtk/gtkcombobox.c:1062
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką"

#: gtk/gtkcombobox.c:1078
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Mygtuko jautrumas"

#: gtk/gtkcombobox.c:1079
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias"

#: gtk/gtkcombobox.c:1095
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką"

#: gtk/gtkcombobox.c:1110
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis"

#: gtk/gtkcombobox.c:1111
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš "
"įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"

#: gtk/gtkcombobox.c:1128
msgid "ID Column"
msgstr "ID stulpelis"

#: gtk/gtkcombobox.c:1129
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių "
"identifikatorius reikšmėms modelyje"

#: gtk/gtkcombobox.c:1144
msgid "Active id"
msgstr "Aktyvus id"

#: gtk/gtkcombobox.c:1145
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė"

#: gtk/gtkcombobox.c:1161
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas"

#: gtk/gtkcombobox.c:1162
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su "
"iškrentančio sąrašoelemento pločiu"

#: gtk/gtkcombobox.c:1188
msgid "Appears as list"
msgstr "Atrodo kaip sąrašas"

#: gtk/gtkcombobox.c:1189
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"

#: gtk/gtkcombobox.c:1208
msgid "Arrow Size"
msgstr "Rodyklės dydis"

#: gtk/gtkcombobox.c:1209
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"

#: gtk/gtkcombobox.c:1227
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Rodyklės užimama vieta"

#: gtk/gtkcombobox.c:1246
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"

#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Dyžio keitimo veiksena"

#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"

#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio storis"

#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis"

#: gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
msgstr "Vaikinis objektas"

#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį"

#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilių klasės"

#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "List of classes"
msgstr "Klasių sąrašas"

#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: gtk/gtkcssnode.c:633
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikalus ID"

#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910
msgid "State"
msgstr "Būsena"

#: gtk/gtkcssnode.c:643
msgid "State flags"
msgstr "Būsenos požymiai"

#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Ar kitos viršūnės gali matyti šią"

#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "Widget type"
msgstr "Elemento tipas"

#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "GType of the widget"
msgstr "Elemento GType"

#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Po-savybės"

#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Po-savybių sąrašas"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Animacija"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Įtakoja"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Skaitinis id greitai prieigai"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Paveldėti"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Pradinė vertė"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės"

#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:419
msgid "Content area border"
msgstr "Turinio srities rėmelis"

#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"

#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:437
msgid "Content area spacing"
msgstr "Turinio srities intervalas"

#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"

#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:454
msgid "Button spacing"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"

#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:455
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"

#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:471
msgid "Action area border"
msgstr "Veiksmų srities rėmelis"

#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Buferio turinys"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Text length"
msgstr "Teksto ilgis"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:865
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:866
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"

#: gtk/gtkentry.c:835
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksto buferis"

#: gtk/gtkentry.c:836
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas"

#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:930
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio vieta"

#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:931
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"

#: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtklabel.c:938
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pažymėjimo Riba"

#: gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtklabel.c:939
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"

#: gtk/gtkentry.c:859
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"

#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"

#: gtk/gtkentry.c:874
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio "
"veiksena)"

#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"

#: gtk/gtkentry.c:897
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"

#: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkentry.c:1593
msgid "Invisible character"
msgstr "Nematomas simbolis"

#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtkentry.c:1594
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"

#: gtk/gtkentry.c:910
msgid "Activates default"
msgstr "Aktyvina numatytąjį"

#: gtk/gtkentry.c:911
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai "
"paspaudžiamas Enter klavišas"

#: gtk/gtkentry.c:917
msgid "Width in chars"
msgstr "Plotis simboliais"

#: gtk/gtkentry.c:918
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"

#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"

#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias įvedimo lauko plotis simboliais"

#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "Scroll offset"
msgstr "Perslinkimo žingsnis"

#: gtk/gtkentry.c:943
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"

#: gtk/gtkentry.c:951
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Įrašo turinys"

#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sujungti kelias eilutes"

#: gtk/gtkentry.c:981
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."

#: gtk/gtkentry.c:999
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“"

#: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktextview.c:964
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Perrašymo veiksena"

#: gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą"

#: gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis"

#: gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nematomas simbolis nustatytas"

#: gtk/gtkentry.c:1043
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"

#: gtk/gtkentry.c:1060
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock įspėjimas"

#: gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock"

#: gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Eigos dalis"

#: gtk/gtkentry.c:1075
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Jau atlikta užduoties dalis"

#: gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis"

#: gtk/gtkentry.c:1091
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam "
"kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()"

#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke kai jis tuščias ir neaktyvus"

#: gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pagrindinis pixbuf"

#: gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pirminis pixbuf elementui"

#: gtk/gtkentry.c:1134
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Antrinis pixbuf"

#: gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Antrinis pixbuf elementui"

#: gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Pirminis standartinis ID"

#: gtk/gtkentry.c:1151
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai"

#: gtk/gtkentry.c:1166
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Antrinis standartinis ID"

#: gtk/gtkentry.c:1167
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai"

#: gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Primary icon name"
msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas"

#: gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai"

#: gtk/gtkentry.c:1194
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas"

#: gtk/gtkentry.c:1195
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai"

#: gtk/gtkentry.c:1208
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Pirminė GIcon"

#: gtk/gtkentry.c:1209
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon pirminei piktogramai"

#: gtk/gtkentry.c:1222
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Antrinė GIcon"

#: gtk/gtkentry.c:1223
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon antrinei piktogramai"

#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary storage type"
msgstr "Pirminis atminties tipas"

#: gtk/gtkentry.c:1237
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai"

#: gtk/gtkentry.c:1251
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas"

#: gtk/gtkentry.c:1252
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai"

#: gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama"

#: gtk/gtkentry.c:1273
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama"

#: gtk/gtkentry.c:1292
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama"

#: gtk/gtkentry.c:1293
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama"

#: gtk/gtkentry.c:1313
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Pirminė piktograma – jautri"

#: gtk/gtkentry.c:1314
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri"

#: gtk/gtkentry.c:1334
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Antrinė piktograma – jautri"

#: gtk/gtkentry.c:1335
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri"

#: gtk/gtkentry.c:1350
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas"

#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1384
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"

#: gtk/gtkentry.c:1366
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas"

#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkentry.c:1401
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"

#: gtk/gtkentry.c:1383
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"

#: gtk/gtkentry.c:1400
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"

#: gtk/gtkentry.c:1419 gtk/gtktextview.c:992
msgid "IM module"
msgstr "Įvesties metodo modulis"

#: gtk/gtkentry.c:1420 gtk/gtktextview.c:993
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti"

#: gtk/gtkentry.c:1433
msgid "Completion"
msgstr "Užbaigimas"

#: gtk/gtkentry.c:1434
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Papildomas užbaigimo objektas"

#: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010
msgid "Purpose"
msgstr "Paskirtis"

#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Tekstinio lauko paskirtis"

#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028
msgid "hints"
msgstr "patarimai"

#: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai"

#: gtk/gtkentry.c:1491 gtk/gtklabel.c:813
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"

#: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtktextview.c:1045
msgid "Populate all"
msgstr "Užpildyti visus"

#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktextview.c:1046
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams"

#: gtk/gtkentry.c:1519 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940
msgid "Tabs"
msgstr "Tabai"

#: gtk/gtkentry.c:1520
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui"

#: gtk/gtkentry.c:1534
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emoji piktograma"

#: gtk/gtkentry.c:1535
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Ar rodyti emoji piktogramą"

#: gtk/gtkentry.c:1554
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Piktogramos pašviesinimas"

#: gtk/gtkentry.c:1555
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės "
"žymeklis"

#: gtk/gtkentry.c:1572
msgid "Progress Border"
msgstr "Pažangos juostos rėmelis"

#: gtk/gtkentry.c:1573
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą"

#: gtk/gtkentry.c:2108
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."

#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Užbaigimo modelis"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Teksto stulpelis"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."

#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Vidinis užbaigimas"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Iššokimų užbaigimas"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."

#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Įterptinis užbaigimas"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Jūsų aprašymas"

#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Matomas langas"

#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."

#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Virš vaikinio objekto"

#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, ar "
"aukščiau jo."

#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Elementas, kuriam skirtas gestas"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Propagavimo fazė"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Propagavimo fazė, kurioje vykdomas šis kontroleris"

#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Expanded"
msgstr "Išskleistas"

#: gtk/gtkexpander.c:301
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą"

#: gtk/gtkexpander.c:309
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Skleistuko etiketės tekstas"

#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819
msgid "Use markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"

#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"

#: gtk/gtkexpander.c:342
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto"

#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketės objektas"

#: gtk/gtkexpander.c:352
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės"

#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid "Label fill"
msgstr "Etiketės užpildymas"

#: gtk/gtkexpander.c:360
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai"

#: gtk/gtkexpander.c:375
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį"

#: gtk/gtkexpander.c:376
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant"

#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Skleistuko dydis"

#: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Skleistuko rodyklės dydis"

#: gtk/gtkexpander.c:407
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas."

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."

#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"

#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"

#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"

#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"

#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4803
#: gtk/gtkplacesview.c:2258
msgid "Local Only"
msgstr "Tik vietiniai failai"

#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"

#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Peržiūros objektas"

#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."

#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"

#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."

#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Naudoti peržiūros žymę"

#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu."

#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildomas objektas"

#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."

#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"

#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"

#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rodyti paslėptus"

#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"

#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"

#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo "
"langą, kai tai būtina."

#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Leisti kurti aplankus"

#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus."

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:816
msgid "Accept label"
msgstr "Priėmimo užrašą"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:817
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Užrašas ant priėmimo mygtuko"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:829
msgid "Cancel label"
msgstr "Atsisakymo užrašas"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:830
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Užrašas ant atsisakymo mygtuko"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8396 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8397
msgid "Search mode"
msgstr "Paieškos veiksena"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8403 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8404
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Subtitle"
msgstr "Antraeilis pavadinimas"

#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X padėtis"

#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
msgid "X position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto X padėtis"

#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position"
msgstr "Y padėtis"

#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis"

#: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Pasirinkimo veiksena"

#: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480
msgid "The selection mode"
msgstr "Pasirinkimo modelis"

#: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487
#: gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu"

#: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488
#: gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu"

#: gtk/gtkflowbox.c:3858
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Mažiausiai vaikų eilutėje"

#: gtk/gtkflowbox.c:3859
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Mažiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje."

#: gtk/gtkflowbox.c:3872
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Daugiausiai vaikų eilutėje"

#: gtk/gtkflowbox.c:3873
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Didžiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje."

#: gtk/gtkflowbox.c:3885
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikalūs tarpai"

#: gtk/gtkflowbox.c:3886
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Vertikalus tarpas tarp dviejų vaikų"

#: gtk/gtkflowbox.c:3897
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontalus tarpas"

#: gtk/gtkflowbox.c:3898
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Horizontalus tarpas tarp dviejų vaikų"

#: gtk/gtkfontbutton.c:480
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė"

#: gtk/gtkfontbutton.c:497
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"

#: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Use font in label"
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"

#: gtk/gtkfontbutton.c:513
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"

#: gtk/gtkfontbutton.c:528
msgid "Use size in label"
msgstr "Nustatyti žymės dydį"

#: gtk/gtkfontbutton.c:529
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"

#: gtk/gtkfontbutton.c:545
msgid "Show style"
msgstr "Rodyti stilių"

#: gtk/gtkfontbutton.c:546
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"

#: gtk/gtkfontbutton.c:561
msgid "Show size"
msgstr "Rodyti dydį"

#: gtk/gtkfontbutton.c:562
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"

#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Šrifto aprašymas"

#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką"

#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne"

#: gtk/gtkframe.c:232
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"

#: gtk/gtkframe.c:238
msgid "Label xalign"
msgstr "Žymės x lyg"

#: gtk/gtkframe.c:239
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"

#: gtk/gtkframe.c:246
msgid "Label yalign"
msgstr "Žymės x lyg"

#: gtk/gtkframe.c:247
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"

#: gtk/gtkframe.c:254
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rėmelio šešėlis"

#: gtk/gtkframe.c:255
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"

#: gtk/gtkframe.c:263
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"

#: gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
msgstr "Taškų skaičius"

#: gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Reikalingas taškų skaičius gestui sukelti"

#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow, apie kūrį gauti įvykius"

#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Delsos faktorius"

#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktorius, kuriuo pakeisti numatytąjį laikotarpį"

#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Leidžiamos orientacijos"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Apdoroti tik lietimo įvykius"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Ar gestas apdoroja tik lietimo įvykius"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Ar gestas yra išskiriantis"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number"
msgstr "Mygtuko numeris"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Mygtuko, kurio klausytis, numeris"

#: gtk/gtkglarea.c:783
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"

#: gtk/gtkglarea.c:784
msgid "The GL context"
msgstr "GL kontekstas"

#: gtk/gtkglarea.c:806
msgid "Auto render"
msgstr "Automatinis piešimas"

#: gtk/gtkglarea.c:807
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Ar GtkGLArea sritis piešiama kiekvienam perpiešimui"

#: gtk/gtkglarea.c:827
msgid "Has alpha"
msgstr "Turi alfa kanalą"

#: gtk/gtkglarea.c:828
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Ar spalvos buferis turi alfa komponentę"

#: gtk/gtkglarea.c:844
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Turi gylio buferį"

#: gtk/gtkglarea.c:845
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Ar suktukas gylio buferis"

#: gtk/gtkglarea.c:861
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Turi trafareto buferį"

#: gtk/gtkglarea.c:862
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Ar suktukas trafareto buferis"

#: gtk/gtkglarea.c:880
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Naudoti OpenGL ES"

#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Ar kontekstas naudoja OpenGL ar OpenGL ES"

#: gtk/gtkgrid.c:1772
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Eilutės vienalytės"

#: gtk/gtkgrid.c:1773
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio"

#: gtk/gtkgrid.c:1779
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Vienalyčiai stulpeliai"

#: gtk/gtkgrid.c:1780
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio"

#: gtk/gtkgrid.c:1786
msgid "Baseline Row"
msgstr "Kontrolinė eilutė"

#: gtk/gtkgrid.c:1787
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE"

#: gtk/gtkgrid.c:1805
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris"

#: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Plotis"

#: gtk/gtkgrid.c:1812
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius"

#: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"

#: gtk/gtkgrid.c:1819
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje"

#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
msgid "The title to display"
msgstr "Rodomas pavadinimas"

#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas"

#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
msgid "Custom Title"
msgstr "Pasirinktinis pavadinimas"

#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Pasirinktinis rodomas pavadinimo elementas"

#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
msgid "Show decorations"
msgstr "Rodyti dekoracijas"

#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Ar rodyti lango dekoracijas"

#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekoracijų išdėstymas"

#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Lango dekoracijų išdėstymas"

#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekoracijų išdėstymas nustatytas"

#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Ar savybė decoration-layout buvo nustatyta"

#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Turi antraeilį pavadinimą"

#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Ar rezervuoti vietą antraeiliam pavadinimui"

#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stulpelis"

#: gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"

#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"

#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr "Žymėjimo stulpelis"

#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"

#: gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"

#: gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"

#: gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"

#: gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"

#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"

#: gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"

#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"

#: gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Row Spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"

#: gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"

#: gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Column Spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"

#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"

#: gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"

#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"

#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elemento orientacija"

#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"

#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Perrūšiuojamas"

#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"

#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paaiškinimo stulpelis"

#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"

#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr "Elementų apvalkalas"

#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas"

#: gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"

#: gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"

#: gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"

#: gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"

#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "Surface"
msgstr "Paviršius"

#: gtk/gtkimage.c:263
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Rodomas cairo_surface_t"

#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Piktogramų rinkinys"

#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."

#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"

#: gtk/gtkimage.c:303
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų "
"rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms"

#: gtk/gtkimage.c:319
msgid "Pixel size"
msgstr "Dydis pikseliais"

#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"

#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"

#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"

#: gtk/gtkimage.c:372
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"

#: gtk/gtkimage.c:373
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Rodomas resurso kelias"

#: gtk/gtkimage.c:397
msgid "Use Fallback"
msgstr "Naudoti atsarginę veikseną"

#: gtk/gtkimage.c:398
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje"

#: gtk/gtkinfobar.c:339 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Pranešimo tipas"

#: gtk/gtkinfobar.c:340 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Pranešimo tipas"

#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką"

#: gtk/gtkinfobar.c:355
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Ar įtraukti standartinį užvėrimo mygtuką"

#: gtk/gtkinfobar.c:361
#| msgid "Reveal Child"
msgid "Reveal"
msgstr "Parodyti"

#: gtk/gtkinfobar.c:362
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį"

#: gtk/gtkinfobar.c:420
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis"

#: gtk/gtkinfobar.c:438
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Intervalas tarp srities elementų"

#: gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis"

#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"

#: gtk/gtklabel.c:806
msgid "The text of the label"
msgstr "Žymės tekstas"

#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841
msgid "Justification"
msgstr "Abipusė lygiuotė"

#: gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Užrašo eilučių teksto lygiavimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia "
"užrašo lygiavimo jos patalpinimo vietoje. Žiūrėti GtkLabel::xalign"

#: gtk/gtklabel.c:877
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"

#: gtk/gtklabel.c:878
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"

#: gtk/gtklabel.c:884
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"

#: gtk/gtklabel.c:885
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"

#: gtk/gtklabel.c:900
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Eilučių laužymo veiksena"

#: gtk/gtklabel.c:901
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"

#: gtk/gtklabel.c:909
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"

#: gtk/gtklabel.c:915
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoninis raktas"

#: gtk/gtklabel.c:916
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"

#: gtk/gtklabel.c:923
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoninis objektas"

#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"

#: gtk/gtklabel.c:964
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai "
"vietos parodyti visą užrašą"

#: gtk/gtklabel.c:1002
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienos eilutės veiksena"

#: gtk/gtklabel.c:1003
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"

#: gtk/gtklabel.c:1019
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"

#: gtk/gtklabel.c:1020
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"

#: gtk/gtklabel.c:1040
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"

#: gtk/gtklabel.c:1056
msgid "Track visited links"
msgstr "Sekti aplankytas nuorodas"

#: gtk/gtklabel.c:1057
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos"

#: gtk/gtklabel.c:1073
msgid "Number of lines"
msgstr "Eilučių skaičius"

#: gtk/gtklabel.c:1074
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Pageidaujamas eilučių skaičius trumpinant etiketę"

#: gtk/gtklayout.c:675
msgid "The width of the layout"
msgstr "Išdėstymo plotis"

#: gtk/gtklayout.c:684
msgid "The height of the layout"
msgstr "Išdėstymo aukštis"

#: gtk/gtklevelbar.c:1030
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo"

#: gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje"

#: gtk/gtklevelbar.c:1045
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai"

#: gtk/gtklevelbar.c:1046
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta"

#: gtk/gtklevelbar.c:1060
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai"

#: gtk/gtklevelbar.c:1061
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta"

#: gtk/gtklevelbar.c:1081
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena"

#: gtk/gtklevelbar.c:1082
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena"

#: gtk/gtklevelbar.c:1098
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"

#: gtk/gtklevelbar.c:1115
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis"

#: gtk/gtklevelbar.c:1116
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą"

#: gtk/gtklevelbar.c:1132
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis"

#: gtk/gtklevelbar.c:1133
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą"

#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI"

#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Lankytas"

#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi."

#: gtk/gtklistbox.c:3907
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Ar ši eilutė gali būti suaktyvinta"

#: gtk/gtklistbox.c:3921
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Ar ši eilutė gali būti pažymėta"

#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Leidimas"

#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką"

#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Užrakinimo tekstas"

#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti"

#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atrakinimo tekstas"

#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti"

#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Rakinimo patarimas"

#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti"

#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atrakinimo patarimas"

#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti"

#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Patarimas neleidžiant"

#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo"

#: gtk/gtkmagnifier.c:295
msgid "Inspected"
msgstr "Patikrintas"

#: gtk/gtkmagnifier.c:296
msgid "Inspected widget"
msgstr "Patikrintas elementas"

#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
msgid "magnification"
msgstr "didinimas"

#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
msgid "resize"
msgstr "keisti dydį"

#: gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakavimo kryptis"

#: gtk/gtkmenubar.c:220
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"

#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis"

#: gtk/gtkmenubar.c:237
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis"

#: gtk/gtkmenubar.c:254
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"

#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Internal padding"
msgstr "Vidinis apvalkalas"

#: gtk/gtkmenubar.c:271
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"

#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "Iššokantis langas"

#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Išskleidžiamas meniu."

#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "Meniu modelis"

#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis elementas."

#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "Lygiuoti su"

#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu."

#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:242
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"

#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti."

#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr "Naudoti iššokanti elementą"

#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Vietoj meniu naudoti iššokantį elementą"

#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr "Iššokantis elementas"

#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr "Iššokantis elementas"

#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas"

#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai"

#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775
msgid "Accel Path"
msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias"

#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų "
"sparčiųjų klavišų kelius"

#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget"
msgstr "Objektas susiejimui"

#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas"

#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"

#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atkabinimo būsena"

#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"

#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor"
msgstr "Vaizduoklis"

#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu"

#: gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį"

#: gtk/gtkmenu.c:749
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir "
"mygtukams"

#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Anchor hints"
msgstr "Prikabinimo patarimai"

#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Padėties patarimai kai meniu gali netilpti ekrane"

#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Stačiakampis prikabinimas dx"

#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Stačiakampis prikabinimas horizontaliam poslinkiui"

#: gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Stačiakampis prikabinimas dy"

#: gtk/gtkmenu.c:834
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Stačiakampis prikabinimas vertikaliam poslinkiui"

#: gtk/gtkmenu.c:860
msgid "Menu type hint"
msgstr "Meniu tipo užuomina"

#: gtk/gtkmenu.c:861
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Meniu lango tipo užuomina"

#: gtk/gtkmenu.c:882
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"

#: gtk/gtkmenu.c:883
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"

#: gtk/gtkmenu.c:901
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"

#: gtk/gtkmenu.c:902
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"

#: gtk/gtkmenu.c:911
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus poslinkis"

#: gtk/gtkmenu.c:912
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį vertikaliai"

#: gtk/gtkmenu.c:920
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus poslinkis"

#: gtk/gtkmenu.c:921
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį horizontaliai"

#: gtk/gtkmenu.c:936
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvigubos rodyklės"

#: gtk/gtkmenu.c:937
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."

#: gtk/gtkmenu.c:952
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rodyklės padėtis"

#: gtk/gtkmenu.c:953
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai"

#: gtk/gtkmenu.c:961
msgid "Left Attach"
msgstr "Kairysis priedas"

#: gtk/gtkmenu.c:969
msgid "Right Attach"
msgstr "Dešinysis priedas"

#: gtk/gtkmenu.c:970
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"

#: gtk/gtkmenu.c:977
msgid "Top Attach"
msgstr "Viršutinis priedas"

#: gtk/gtkmenu.c:978
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"

#: gtk/gtkmenu.c:985
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apatinis priedas"

#: gtk/gtkmenu.c:1003
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui"

#: gtk/gtkmenuitem.c:745
msgid "Right Justified"
msgstr "Lygiuotas pagal dešinę"

#: gtk/gtkmenuitem.c:746
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę."

#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"

#: gtk/gtkmenuitem.c:760
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"

#: gtk/gtkmenuitem.c:776
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią"

#: gtk/gtkmenuitem.c:790
msgid "The text for the child label"
msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas"

#: gtk/gtkmenuitem.c:899
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu"

#: gtk/gtkmenuitem.c:915
msgid "Width in Characters"
msgstr "Plotis simboliais"

#: gtk/gtkmenuitem.c:916
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)"

#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"

#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"

#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "etiketės rėmelis"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Rėmelio aplink etiketę plotis pranešimo dialoge"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pranešimo mygtukai"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."

#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Antrinis tekstas"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."

#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Paveikslėlis"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Pranešimų vieta"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox, kuriame yra dialogo pagrindinis ir papildomas užrašai"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
msgid "Role"
msgstr "Rolė"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
msgid "The role of this button"
msgstr "Šio mygtuko rolė"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "The icon"
msgstr "Piktograma"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
msgid "The text"
msgstr "Tekstas"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
msgid "Menu name"
msgstr "Meniu pavadinimas"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Atveriamo meniu pavadinimas"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Ar meniu yra tėvas"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
msgid "Centered"
msgstr "Centruotas"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Ar centruoti turinį"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
msgid "Iconic"
msgstr "Piktograminis"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Ar teikti pirmenybę piktogramai, o ne tekstui"

#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "Parent"
msgstr "Pirminis"

#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Pirminis langas"

#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Rodomas"

#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ar rodomas dialogo langas"

#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas."

#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogo pavadinimas"

#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Failų parinkiklio dialogo pavadinimas"

#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"

#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, dialogas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
"atidarytas šis)"

#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Ar dialogas šiuo metu yra matomas"

#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061
msgid "Transient for Window"
msgstr "Trumpalaikis langui"

#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"

#: gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: gtk/gtknotebook.c:764
msgid "The index of the current page"
msgstr "Esamo puslapio indeksas"

#: gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Tab Position"
msgstr "Kortelių pozicija"

#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"

#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rodyti tabuliaciją"

#: gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"

#: gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Show Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"

#: gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"

#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Scrollable"
msgstr "Slenkamas"

#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"

#: gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Enable Popup"
msgstr "Įjungti iššokimus"

#: gtk/gtknotebook.c:801
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas "
"meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"

#: gtk/gtknotebook.c:814
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"

#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas"

#: gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Tab label"
msgstr "Kortelės užrašas"

#: gtk/gtknotebook.c:825
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės etiketėje"

#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Menu label"
msgstr "Meniu etiketė"

#: gtk/gtknotebook.c:832
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinio elemento meniu įraše"

#: gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab expand"
msgstr "Kortelių išplėtimas"

#: gtk/gtknotebook.c:846
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles"

#: gtk/gtknotebook.c:852
msgid "Tab fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"

#: gtk/gtknotebook.c:853
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę"

#: gtk/gtknotebook.c:860
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"

#: gtk/gtknotebook.c:861
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo"

#: gtk/gtknotebook.c:867
msgid "Tab detachable"
msgstr "Kortelė atkabinama"

#: gtk/gtknotebook.c:868
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"

#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Antras žingnis atgal"

#: gtk/gtknotebook.c:884
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"

#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Antras žingsnis pirmyn"

#: gtk/gtknotebook.c:900
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"

#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Backward stepper"
msgstr "Žingsnis atgal"

#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"

#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129
msgid "Forward stepper"
msgstr "Žingnis pirmyn"

#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"

#: gtk/gtknotebook.c:947
msgid "Tab overlap"
msgstr "Kortelių persidengimas"

#: gtk/gtknotebook.c:948
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"

#: gtk/gtknotebook.c:966
msgid "Tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimas"

#: gtk/gtknotebook.c:967
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"

#: gtk/gtknotebook.c:986
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink rodyklę"

#: gtk/gtknotebook.c:987
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę"

#: gtk/gtknotebook.c:1006
msgid "Initial gap"
msgstr "Pradinis tarpas"

#: gtk/gtknotebook.c:1007
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę"

#: gtk/gtknotebook.c:1027
msgid "Tab gap"
msgstr "Kortelės tarpas"

#: gtk/gtknotebook.c:1028
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktyvi kortelė yra piešiama su tarpu apačioje"

#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija"

#: gtk/gtkoverlay.c:779
msgid "Pass Through"
msgstr "Praleisti kiaurai"

#: gtk/gtkoverlay.c:779
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Praleisti įvestį kiaurai, nepaveikia pagrindinio vaiko"

#: gtk/gtkoverlay.c:792
msgid "Index"
msgstr "Indeksas"

#: gtk/gtkoverlay.c:793
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Uždengiančio elemento indeksas tėve, -1 pagrindiniam vaikui"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Veiksmų grupė"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Veiksmų grupė, iš kurios vykdomi veiksmai"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "Liečiamasis įrenginys"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Valdomas liečiamasis įrenginys"

#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"

#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Nustatyta padėtis"

#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"

#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimali Padėtis"

#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"

#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimali Padėtis"

#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"

#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Wide Handle"
msgstr "Plati rankenėlė"

#: gtk/gtkpaned.c:428
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Ar polangis turėtų turėti iškilią rankenėlę"

#: gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
msgstr "Rankenėlės dydis"

#: gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr "Rankenėlės plotis"

#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Kintamas"

#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"

#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Besiplečiantis"

#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4766
msgid "Location to Select"
msgstr "Žymima vieta"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4767
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2279
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvėrimo požymiai"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4773 gtk/gtkplacesview.c:2280
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje "
"pasirinktas vieta"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4779
msgid "Show recent files"
msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4780
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą trumpinį į neseniai naudotus failus"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4785
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Rodyti „darbastalį“"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4786
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4791
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4792
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie "
"serverio“"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4797
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Rodyti „Įvesti vieta“"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4798
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį rankiniam vietos įvedimui"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4804 gtk/gtkplacesview.c:2259
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti tik vietinius failus"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Rodyti šiukšliadėžę"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4810
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į šiukšliadėžę"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Rodyti „kitas vietas“"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4816
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į išorines vietas"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Rodyti „Vieta su žvaigždute“"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4822
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Ar šoninis polangis turi rodyti žvaigždute pažymėtus failus"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4838
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langeliams, kurie nėra "
"meniu"

#: gtk/gtkplacesview.c:2265
msgid "Loading"
msgstr "Įkeliama"

#: gtk/gtkplacesview.c:2266
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas"

#: gtk/gtkplacesview.c:2272
msgid "Fetching networks"
msgstr "Ieškoma tinklų"

#: gtk/gtkplacesview.c:2273
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Ar vaizdas įkelia tinklus"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
msgid "Icon of the row"
msgstr "Eilutės piktograma"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Tomą nusakanti piktograma"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
msgid "Name of the volume"
msgstr "Tomo pavadinimas"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
msgid "The name of the volume"
msgstr "Tomo pavadinimas"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
msgid "Path of the volume"
msgstr "Tomo kelias"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
msgid "The path of the volume"
msgstr "Tomo kelias"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas tomas"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas tomas"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
msgid "File represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas failas"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą"

#: gtk/gtkplug.c:197
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Ar kištukas integruotas"

#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Lizdo langas"

#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas"

#: gtk/gtkpopover.c:1710
msgid "Relative to"
msgstr "Santykinis su"

#: gtk/gtkpopover.c:1711
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas"

#: gtk/gtkpopover.c:1724
msgid "Pointing to"
msgstr "Rodo į"

#: gtk/gtkpopover.c:1725
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas"

#: gtk/gtkpopover.c:1739
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą"

#: gtk/gtkpopover.c:1754
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Ar iššokantis langas yra modalinis"

#: gtk/gtkpopover.c:1771
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Perėjimai įjungti"

#: gtk/gtkpopover.c:1772
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Ar rodymo ir slėpimo perėjimai įjungti"

#: gtk/gtkpopover.c:1785
msgid "Constraint"
msgstr "Ribojimas"

#: gtk/gtkpopover.c:1786
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Ribojimas iššokančio langelio padėčiai"

#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Matomas po-meniu"

#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Matomo po-meniu pavadinimas"

#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Po-meniu pavadinimas"

#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"

#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Posistemė"

#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Spausdintuvo posistemė"

#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Yra virtualus"

#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"

#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Priima PDF"

#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"

#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Priima PostScript"

#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"

#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Būsenos pranešimas"

#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"

#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Spausdintuvo vieta"

#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"

#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Užduočių kiekis"

#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"

#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pristabdytas"

#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas"

#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Priima užduotis"

#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis"

#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Parinkties vertė"

#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Parinkties vertė"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Šaltinio parinktis"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"

#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"

#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"

#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"

#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"

#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"

#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"

#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"

#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po "
"spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Print Settings"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Puslapių skaičius"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Current Page"
msgstr "Esamas puslapis"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "The current page in the document"
msgstr "Esamas puslapis dokumente"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Naudoti visą puslapį"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto "
"kampe"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo "
"užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar "
"spausdinimo serverį"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rodyti dialogą"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Leisti asinchroninį"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Būsenos užrašas"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kitos kortelės užrašas"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr "Leisti spausdinti atranką"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
msgid "Has Selection"
msgstr "Atranka yra"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Integruoti puslapio nustatymus"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius."

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Rankinės galimybės"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Galimybės, kurias supranta programa"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas"

#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Dalis"

#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"

#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"

#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio "
"signalą"

#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"

#: gtk/gtkprogressbar.c:309
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"

#: gtk/gtkprogressbar.c:310
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."

#: gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka "
"vietos parodyti visai eilutei."

#: gtk/gtkprogressbar.c:349
msgid "X spacing"
msgstr "X tarpai"

#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."

#: gtk/gtkprogressbar.c:364
msgid "Y spacing"
msgstr "Y tarpai"

#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui."

#: gtk/gtkprogressbar.c:380
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis"

#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis"

#: gtk/gtkprogressbar.c:395
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis"

#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis"

#: gtk/gtkprogressbar.c:410
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis"

#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis"

#: gtk/gtkprogressbar.c:425
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis"

#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis"

#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."

#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."

#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."

#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"

#: gtk/gtkrange.c:442
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"

#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"

#: gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"

#: gtk/gtkrange.c:456
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"

#: gtk/gtkrange.c:457
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"

#: gtk/gtkrange.c:473
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rodyti pilnumo lygį"

#: gtk/gtkrange.c:474
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."

#: gtk/gtkrange.c:489
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"

#: gtk/gtkrange.c:490
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"

#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Fill Level"
msgstr "Užpildymo lygis"

#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "The fill level."
msgstr "Užpildymo lygis."

#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Round Digits"
msgstr "Apvalinimo skaitmenys"

#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui."

#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
msgstr "Juostos plotis"

#: gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"

#: gtk/gtkrange.c:554
msgid "Trough Border"
msgstr "Tarpinis rėmelis"

#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"

#: gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Size"
msgstr "Žingsnio dydis"

#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"

#: gtk/gtkrange.c:587
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Žingsnio protarpis"

#: gtk/gtkrange.c:588
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"

#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Rodyklės X atitraukimas"

#: gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"

#: gtk/gtkrange.c:619
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"

#: gtk/gtkrange.c:620
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"

#: gtk/gtkrange.c:639
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Įduba po žingsniais"

#: gtk/gtkrange.c:640
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"

#: gtk/gtkrange.c:656
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Rodyklės mastelis"

#: gtk/gtkrange.c:657
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Rodyti privačius"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rodyti paaiškinimus"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Rodyti piktogramas"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Rodyti nerastus"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Tik vietiniai"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Riba"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Rūšiavimo tipas"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"

#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
msgid "Transition type"
msgstr "Perėjimo tipas"

#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui"

#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
msgid "Transition duration"
msgstr "Perėjimo trukmė"

#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis"

#: gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Reveal Child"
msgstr "Parodyti vaiką"

#: gtk/gtkrevealer.c:258
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną"

#: gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Child Revealed"
msgstr "Vaikas rodomas"

#: gtk/gtkrevealer.c:265
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas"

#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "Slankiklio vertė"

#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"

#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"

#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"

#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"

#: gtk/gtkscale.c:768
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Rodomų trupmeninės dalies skaitmenų kiekis"

#: gtk/gtkscale.c:775
msgid "Draw Value"
msgstr "Rodyti reikšmę"

#: gtk/gtkscale.c:776
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"

#: gtk/gtkscale.c:782
msgid "Has Origin"
msgstr "Turi kilmę"

#: gtk/gtkscale.c:783
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ar skalė turi kilmę"

#: gtk/gtkscale.c:789
msgid "Value Position"
msgstr "Reikšmės padėtis"

#: gtk/gtkscale.c:790
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"

#: gtk/gtkscale.c:807
msgid "Slider Length"
msgstr "Slankiklio ilgis"

#: gtk/gtkscale.c:808
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"

#: gtk/gtkscale.c:822
msgid "Value spacing"
msgstr "Reikšmės atitraukimas"

#: gtk/gtkscale.c:823
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"

#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"

#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
"valdikliui"

#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"

#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
"valdikliui"

#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės"

#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis"

#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės"

#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"

#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"

#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"

#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"

#: gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"

#: gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontalus priderinimas"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikalus priderinimas"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
msgid "Window Placement"
msgstr "Lango padėtis"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu."

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą "
"slinkties juostų atžvilgiu."

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
msgid "Shadow Type"
msgstr "Šešėlio tipas"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Slinkties juostos tarpai"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimalus turinio plotis"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimalus turinio aukštis"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetinis slinkimas"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena."

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Uždangos slinkimas"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Uždangos slinkimo veiksena"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:725
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Didžiausias turinio plotis"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:726
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Didžiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Didžiausias turinio aukštis"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Didžiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtkscrolledwindow.c:758
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Perduoti natūralų plotį"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:775 gtk/gtkscrolledwindow.c:776
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Perduoti natūralų aukštį"

#: gtk/gtksearchbar.c:414
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Įjungta paieškos veiksena"

#: gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma"

#: gtk/gtksearchbar.c:426
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką"

#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"

#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"

#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"

#: gtk/gtksettings.c:391
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu "
"spragtelėjimu (milisekundėmis)"

#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"

#: gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
"dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"

#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"

#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"

#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"

#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"

#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"

#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"

#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr "Perskirtas žymeklis"

#: gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
"dešinės-į-kairę tekstui"

#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr "Temos vardas"

#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas"

#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"

#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"

#: gtk/gtksettings.c:484
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"

#: gtk/gtksettings.c:485
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"

#: gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Klavišų temos pavadinimas"

#: gtk/gtksettings.c:494
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas"

#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"

#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"

#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo riba"

#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"

#: gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"

#: gtk/gtksettings.c:534
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Numatytoji šrifto šeima ir dydis"

#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramų dydžiai"

#: gtk/gtksettings.c:559
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"

#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduliai"

#: gtk/gtksettings.c:568
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"

#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft glotninimas"

#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"

#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft užuominos"

#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"

#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft užuominų stilius"

#: gtk/gtksettings.c:597
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"

#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"

#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"

#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"

#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"

#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"

#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"

#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Žymeklių temos dydis"

#: gtk/gtksettings.c:636
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"

#: gtk/gtksettings.c:645
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"

#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"

#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"

#: gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta "
"palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"

#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"

#: gtk/gtksettings.c:678
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti "
"įvesties metodą"

#: gtk/gtksettings.c:691
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"

#: gtk/gtksettings.c:692
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti "
"valdymo simbolius."

#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Start timeout"
msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"

#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"

#: gtk/gtksettings.c:720
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Kartotinis intervalas"

#: gtk/gtksettings.c:721
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"

#: gtk/gtksettings.c:735
msgid "Expand timeout"
msgstr "Išskleidimo intervalas"

#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"

#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvų schema"

#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"

#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Enable Animations"
msgstr "Įjungti animaciją"

#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."

#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"

#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"

#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"

#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"

#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"

#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"

#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"

#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"

#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigacija tik klaviatūra"

#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"

#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"

#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"

#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
msgstr "Klaidos skambutis"

#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės "
"skambutis"

#: gtk/gtksettings.c:962
msgid "Color Hash"
msgstr "Spalvų maiša"

#: gtk/gtksettings.c:963
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"

#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"

#: gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"

#: gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"

#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"

#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"

#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"

#: gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Įjungti mnemonikas"

#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"

#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"

#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"

#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"

#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius"

#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
msgstr "Numatytasis įvesties metodas"

#: gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"

#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"

#: gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"

#: gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"

#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"

#: gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Garsų temos pavadinimas"

#: gtk/gtksettings.c:1151
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"

#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"

#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"

#: gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"

#: gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ar apskritai groti garsus"

#: gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Įjungti paaiškinimus"

#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"

#: gtk/gtksettings.c:1229
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"

#: gtk/gtksettings.c:1230
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien "
"piktogramos ir pan."

#: gtk/gtksettings.c:1246
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis"

#: gtk/gtksettings.c:1247
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose."

#: gtk/gtksettings.c:1266
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatinės mnemonikos"

#: gtk/gtksettings.c:1267
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui "
"spustelėjus jų aktyvinimo klavišą."

#: gtk/gtksettings.c:1289
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką"

#: gtk/gtksettings.c:1290
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį"

#: gtk/gtksettings.c:1308
msgid "Visible Focus"
msgstr "Matomas aktyvumas"

#: gtk/gtksettings.c:1309
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės "
"naudoti klaviatūrą."

#: gtk/gtksettings.c:1335
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programa pageidauja tamsios temos"

#: gtk/gtksettings.c:1336
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą."

#: gtk/gtksettings.c:1357
msgid "Show button images"
msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"

#: gtk/gtksettings.c:1358
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"

#: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501
msgid "Select on focus"
msgstr "Pažymėti aktyvinant"

#: gtk/gtksettings.c:1367
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"

#: gtk/gtksettings.c:1384
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"

#: gtk/gtksettings.c:1385
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"

#: gtk/gtksettings.c:1405
msgid "Show menu images"
msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"

#: gtk/gtksettings.c:1406
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"

#: gtk/gtksettings.c:1421
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"

#: gtk/gtksettings.c:1422
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"

#: gtk/gtksettings.c:1441
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Slenkamo lango padėtis"

#: gtk/gtksettings.c:1442
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis "
"nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."

#: gtk/gtksettings.c:1458
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"

#: gtk/gtksettings.c:1459
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
"punkto"

#: gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"

#: gtk/gtksettings.c:1475
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam "
"kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"

#: gtk/gtksettings.c:1491
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"

#: gtk/gtksettings.c:1492
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
"pusėn"

#: gtk/gtksettings.c:1502
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"

#: gtk/gtksettings.c:1517
msgid "Custom palette"
msgstr "Derinta paletė"

#: gtk/gtksettings.c:1518
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"

#: gtk/gtksettings.c:1533
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"

#: gtk/gtksettings.c:1534
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"

#: gtk/gtksettings.c:1550
msgid "IM Status style"
msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"

#: gtk/gtksettings.c:1551
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"

#: gtk/gtksettings.c:1560
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu"

#: gtk/gtksettings.c:1561
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, "
"jei programa pati turėtų jį rodyti."

#: gtk/gtksettings.c:1570
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą"

#: gtk/gtksettings.c:1571
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei "
"programa turėtų ją pati rodyti."

#: gtk/gtksettings.c:1580
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką"

#: gtk/gtksettings.c:1581
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką, "
"NEIGIAMA priešingu atveju."

#: gtk/gtksettings.c:1635
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Dvigubo paspaudimo ant pavadinimo juostos veiksmas"

#: gtk/gtksettings.c:1636
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Veiksmas, vykdomas du kartus paspaudus pavadinimo juostą"

#: gtk/gtksettings.c:1654
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Pavadinimo juostos viduriniojo paspaudimo veiksmas"

#: gtk/gtksettings.c:1655
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Veiksmas, vykdomas atlikus vidurinįjį paspaudimas ant pavadinimo juostos"

#: gtk/gtksettings.c:1673
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Pavadinimo juostos dešiniojo paspaudimo veiksmas"

#: gtk/gtksettings.c:1674
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Veiksmas, vykdomas atlikus dešinį paspaudimą ant pavadinimo juostos"

#: gtk/gtksettings.c:1696
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogai naudoja antraštės juostą"

#: gtk/gtksettings.c:1697
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Ar vidiniai GTK+ dialogai turėtų naudoti antraštės juostą vietoj veiksmų "
"srities."

#: gtk/gtksettings.c:1713
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą"

#: gtk/gtksettings.c:1714
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį "
"žymeklio vietoje."

#: gtk/gtksettings.c:1730
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti"

#: gtk/gtksettings.c:1731
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Ar GTK+ įsimena neseniai naudotus failus"

#: gtk/gtksettings.c:1746
msgid "Long press time"
msgstr "Ilgo paspaudimo trukmė"

#: gtk/gtksettings.c:1747
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas mygtuko/lietimo paspaudimui, kai galima laikyti ilgu "
"paspaudimu (milisekundėmis)"

#: gtk/gtksettings.c:1764 gtk/gtksettings.c:1765
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Ar rodyti žymeklį tekste"

#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
msgid "Accelerator"
msgstr "Spartusis klavišas"

#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Išjungtas tekstas"

#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
msgid "View"
msgstr "Vaizdas"

#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Trumpinio dydžio grupė"

#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Title Size Group"
msgstr "Pavadinimo dydžio grupė"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
msgid "Section Name"
msgstr "Skilties pavadinimas"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
msgid "View Name"
msgstr "Vaizdo pavadinimas"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
msgid "Maximum Height"
msgstr "Didžiausias aukštis"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "„Accelerator“ tipo spartinantys klavišai trumpiniams"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "„Kito gesto“ tipo trumpiniams rodoma piktograma"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
msgid "Icon Set"
msgstr "Piktograma nustatyta"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Ar piktograma buvo nustatyta"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Trumpas trumpinio aprašymas"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Trumpas gesto aprašymas"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Antrinis pavadinimas nustatytas"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Ar antrinis pavadinimas nustatytas"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Teksto kryptis, kuriai šis trumpinys yra aktyvus"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Trumpinio tipas"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Pristatomo trumpinio tipas"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Veiksmo pavadinimas"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "The name of the action"
msgstr "Veiksmo pavadinimas"

#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"

#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
"keitimo operacijas"

#: gtk/gtksizegroup.c:253
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"

#: gtk/gtksizegroup.c:254
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"

#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Lipimo taktas"

#: gtk/gtkspinbutton.c:403
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"

#: gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
"sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"

#: gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"

#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"

#: gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"

#: gtk/gtkspinbutton.c:420
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"

#: gtk/gtkspinbutton.c:427
msgid "Update Policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"

#: gtk/gtkspinbutton.c:428
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
"yra tinkama"

#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"

#: gtk/gtkspinbutton.c:456
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"

#: gtk/gtkspinner.c:222
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus"

#: gtk/gtkstack.c:459
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Vienalyčiai dydžiai"

#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontaliai vienalytis"

#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Horizontaliai vienodas didinimas"

#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikaliai vienalytis"

#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Vertikaliai vienodas didinimas"

#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "Visible child"
msgstr "Matomas vaikas"

#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje"

#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "Name of visible child"
msgstr "Matomo vaiko pavadinimas"

#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas"

#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Transition running"
msgstr "Perėjimas veikia"

#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Ar šiuo metu veikia perėjimas"

#: gtk/gtkstack.c:507
msgid "Interpolate size"
msgstr "Įvertinti dydį"

#: gtk/gtkstack.c:507
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "Ar dydis turi sklandžiai keisti pereinant tarp skirtingo dydžio vaikų"

#: gtk/gtkstack.c:517
msgid "The name of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio vardas"

#: gtk/gtkstack.c:524
msgid "The title of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas"

#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"

#: gtk/gtkstack.c:531
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas"

#: gtk/gtkstack.c:555
msgid "Needs Attention"
msgstr "Reikia dėmesio"

#: gtk/gtkstack.c:556
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Ar šiam puslapiui reikia dėmesio"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr "Krūva"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Su šiuo GtkStackSidebar susieta krūva"

#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Simbolinis dydis pavadintai piktogramai"

#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"

#: gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Susietas GdkScreen"

#: gtk/gtkstylecontext.c:235
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"

#: gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Susietas GdkFrameClock"

#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Teksto kryptis"

#: gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "The parent style context"
msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Savybės vardas"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Savybės vardas"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Vertės tipas"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext"

#: gtk/gtkswitch.c:896
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas"

#: gtk/gtkswitch.c:911
msgid "The backend state"
msgstr "Realizacijos būsena"

#: gtk/gtkswitch.c:948
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimalus rankenėlės plotis"

#: gtk/gtkswitch.c:964
msgid "Slider Height"
msgstr "Slankiklio aukštis"

#: gtk/gtkswitch.c:965
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Minimalus rankenėlės aukštis"

#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Žymių lentelė"

#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksto žymių lentelė"

#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Esamas buferio tekstas"

#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Yra pažymėto teksto"

#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"

#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Žymeklio padėtis"

#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"

#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"

#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių "
"sąrašas"

#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"

#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"

#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122
msgid "Parent widget"
msgstr "Pirminis objektas"

#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Ženklo pavadinimas"

#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Kairė trauka"

#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"

#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Žymės pavadinimas"

#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."

#: gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fono RGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Pilnas fono aukštis"

#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"

#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekinio plano RGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"

#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"

#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"

#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
"pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"

#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"

#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"

#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
"prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
"aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"

#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"

#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
"pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
"standartinė reikšmė"

#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Kairė paraštė"

#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"

#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinė paraštė"

#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"

#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932
msgid "Indent"
msgstr "Įtraukti"

#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"

#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) "
"Pango vienetais"

#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"

#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"

#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"

#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"

#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Taškai laužymo viduje"

#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"

#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Pabraukimo RGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva"

#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Perbraukimo RGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Šio teksto perbraukimo spalva"

#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"

#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"

#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"

#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."

#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"

#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"

#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Pastraipos fono spalva"

#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor"

#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Atsarginė veiksena"

#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Ar įjungtas atsarginis šriftas."

#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Tarpai tarp raidžių"

#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Papildomi tarpai tarp grafemų"

#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Šrifto savybės"

#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "OpenType šrifto naudojamos savybės"

#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Paraštė akumuliuojasi"

#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."

#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"

#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"

#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Nustatytas lygiavimas"

#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"

#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"

#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"

#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Nustatytas atitraukimas"

#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"

#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"

#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"

#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"

#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"

#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"

#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"

#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"

#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta"

#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą"

#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Perbraukimo RGBA nustatyta"

#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimo spalvą"

#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"

#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"

#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Nustatyta tabuliacija"

#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"

#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Nustatytas nematomumas"

#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"

#: gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"

#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"

#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Atsarginė veiksena nustatyta"

#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Ar ši žyma veikia atsarginė šriftą"

#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Tarpai tarp raidžių nustatyti"

#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Ar žyma veikia tarpus tarp raidžių"

#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Šrifto savybės nustatytos"

#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Ar ši žyma keičia šrifto savybes"

#: gtk/gtktextview.c:800
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseliai virš eilučių"

#: gtk/gtktextview.c:808
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"

#: gtk/gtktextview.c:816
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"

#: gtk/gtktextview.c:832
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Laužymo veiksena"

#: gtk/gtktextview.c:862
msgid "Left Margin"
msgstr "Kairė paraštė"

#: gtk/gtktextview.c:882
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"

#: gtk/gtktextview.c:903
msgid "Top Margin"
msgstr "Viršutinė paraštė"

#: gtk/gtktextview.c:904
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Viršutinės paraštės aukštis pikseliais"

#: gtk/gtktextview.c:924
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Apatinė paraštė"

#: gtk/gtktextview.c:925
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Apatinės paraštės aukštis pikseliais"

#: gtk/gtktextview.c:948
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Žymeklis matomas"

#: gtk/gtktextview.c:949
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"

#: gtk/gtktextview.c:956
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"

#: gtk/gtktextview.c:957
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Išvedamas buferis"

#: gtk/gtktextview.c:965
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"

#: gtk/gtktextview.c:972
msgid "Accepts tab"
msgstr "Leisti tabuliaciją"

#: gtk/gtktextview.c:973
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"

#: gtk/gtktextview.c:1061
msgid "Monospace"
msgstr "Lygiaplotis"

#: gtk/gtktextview.c:1062
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Ar naudoti lygiaplotį šriftą"

#: gtk/gtktextview.c:1080
msgid "Error underline color"
msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"

#: gtk/gtktextview.c:1081
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"

#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas"

#: gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"

#: gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Braižymo indikatorius"

#: gtk/gtktogglebutton.c:203
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"

#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Įrankinės stilius"

#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"

#: gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rodyti rodyklę"

#: gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"

#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"

#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Piktogramų dydis nustatytas"

#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"

#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"

#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"

#: gtk/gtktoolbar.c:612
msgid "Spacer size"
msgstr "Tarpo dydis"

#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dydis tarpais"

#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"

#: gtk/gtktoolbar.c:639
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas"

#: gtk/gtktoolbar.c:640
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"

#: gtk/gtktoolbar.c:656
msgid "Space style"
msgstr "Tarpo stilius"

#: gtk/gtktoolbar.c:657
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"

#: gtk/gtktoolbar.c:664
msgid "Button relief"
msgstr "Mygtuko reljefas"

#: gtk/gtktoolbar.c:665
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"

#: gtk/gtktoolbar.c:681
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"

#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."

#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
"simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"

#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"

#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Standartinis ID"

#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"

#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"

#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Piktogramų elementas"

#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"

#: gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr "Piktogramos protarpis"

#: gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"

#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, "
"įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Collapsed"
msgstr "Suskleista"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsuoti"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Header Relief"
msgstr "Antraštės reljefas"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
msgid "Header Spacing"
msgstr "Antraštės protarpis"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
msgid "New Row"
msgstr "Nauja eilutė"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje"

#: gtk/gtktoolpalette.c:966
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje"

#: gtk/gtktoolpalette.c:996
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Elementų dydis įrankinėje"

#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr "Vienintelė"

#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti"

#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei"

#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modelis"

#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Medžio meniu modelis"

#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu šakninė eilutė"

#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus"

#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Išardymas"

#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą"

#: gtk/gtktreemenu.c:338
msgid "Wrap Width"
msgstr "Laužymo plotis"

#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Vaiko modelis"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Modelis filtravimui su filtermodel"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuali šaknis"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuali šaknis (santykinė vaiko modeliui) šiam filtermodel"

#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"

#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"

#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"

#: gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Tree-view modelis"

#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Headers Visible"
msgstr "Antraštės matomos"

#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"

#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"

#: gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"

#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Plėtiklio stulpelis"

#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"

#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Taisyklių užuomina"

#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"

#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Įjungti paiešką"

#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"

#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Paieškos stulpelis"

#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu"

#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"

#: gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"

#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Sekti pelės žymeklį"

#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"

#: gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Hover Expand"
msgstr "Išplėtimas užvedant"

#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"

#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rodyti plėtiklius"

#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "View has expanders"
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"

#: gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Level Indentation"
msgstr "Lygių atitraukimas"

#: gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"

#: gtk/gtktreeview.c:1184
msgid "Rubber Banding"
msgstr "„Guminis rišimas“"

#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"

#: gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Įjungti groteles"

#: gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"

#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Įjungti medžio eilutes"

#: gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"

#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"

#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"

#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"

#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"

#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"

#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Leisti taisykles"

#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"

#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atitraukimo plėtikliai"

#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"

#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lyginės eilutės spalva"

#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"

#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nelyginės eilutės spalva"

#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"

#: gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Grid line width"
msgstr "Grotelių linijų plotis"

#: gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"

#: gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Tree line width"
msgstr "Medžio linijų plotis"

#: gtk/gtktreeview.c:1300
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"

#: gtk/gtktreeview.c:1306
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grotelių linijų raštas"

#: gtk/gtktreeview.c:1307
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"

#: gtk/gtktreeview.c:1313
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Medžio linijų raštas"

#: gtk/gtktreeview.c:1314
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ar rodyti stulpelį"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Resizable"
msgstr "Keičiamo dydžio"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Keičiama"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis "

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Spragtelimas"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rikiavimo žymė"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį "
"pažymėjus rikiavimui"

#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Naudoti simbolines piktogramas"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas"

#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "Widget name"
msgstr "Objekto vardas"

#: gtk/gtkwidget.c:1116
msgid "The name of the widget"
msgstr "Objekto pavadinimas"

#: gtk/gtkwidget.c:1123
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo"

#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Width request"
msgstr "Pločio užklausa"

#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"

#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Height request"
msgstr "Aukščio užklausa"

#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"

#: gtk/gtkwidget.c:1146
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ar objektas yra matomas"

#: gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"

#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Application paintable"
msgstr "Programa braižoma"

#: gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"

#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Can focus"
msgstr "Gali būti aktyvinamas"

#: gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"

#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Has focus"
msgstr "Turi aktyvinimą"

#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"

#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Is focus"
msgstr "Yra aktyvinimas"

#: gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"

#: gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Focus on click"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"

#: gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar elementas turėtų gauti fokusą, kai paspaudžiamas pele"

#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can default"
msgstr "Gali būti įprasta"

#: gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"

#: gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has default"
msgstr "Nustatytas numatytas"

#: gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"

#: gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Receives default"
msgstr "Gauna numatytąjį"

#: gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"

#: gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Composite child"
msgstr "Susietas vaikinis objektas"

#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"

#: gtk/gtkwidget.c:1243
msgid "Style"
msgstr "Stilius"

#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti "
"(spalva ir pan)"

#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"

#: gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"

#: gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "No show all"
msgstr "Nerodyti visko"

#: gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"

#: gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"

#: gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)"

#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dvigubo buferio"

#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį"

#: gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą"

#: gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą"

#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Margin on Left"
msgstr "Kairė paraštė"

#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje"

#: gtk/gtkwidget.c:1431
msgid "Margin on Right"
msgstr "Paraštė dešinėje"

#: gtk/gtkwidget.c:1432
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje"

#: gtk/gtkwidget.c:1451
msgid "Margin on Start"
msgstr "Paraštė pradžioje"

#: gtk/gtkwidget.c:1452
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Papildoma tuščia erdvė pradžioje"

#: gtk/gtkwidget.c:1471
msgid "Margin on End"
msgstr "Paraštė pabaigoje"

#: gtk/gtkwidget.c:1472
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Papildoma tuščia erdvė pabaigoje"

#: gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Margin on Top"
msgstr "Viršutinė paraštė"

#: gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje"

#: gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Paraštė apačioje"

#: gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje"

#: gtk/gtkwidget.c:1525
msgid "All Margins"
msgstr "Visos paraštės"

#: gtk/gtkwidget.c:1526
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse"

#: gtk/gtkwidget.c:1540
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontalus plėtimasis"

#: gtk/gtkwidget.c:1541
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai"

#: gtk/gtkwidget.c:1554
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė"

#: gtk/gtkwidget.c:1555
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę"

#: gtk/gtkwidget.c:1568
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikalus plėtimasis"

#: gtk/gtkwidget.c:1569
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto"

#: gtk/gtkwidget.c:1582
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė"

#: gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę"

#: gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "Expand Both"
msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis"

#: gtk/gtkwidget.c:1597
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis"

#: gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Elemento nepermatomumas"

#: gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1"

#: gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Scale factor"
msgstr "Mastelis"

#: gtk/gtkwidget.c:1630
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Lango mastelis"

#: gtk/gtkwidget.c:3449
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vidinis aktyvinimas"

#: gtk/gtkwidget.c:3450
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje"

#: gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis"

#: gtk/gtkwidget.c:3464
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"

#: gtk/gtkwidget.c:3478
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"

#: gtk/gtkwidget.c:3479
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Dėklo šablonas aktyviam indikatoriui piešti. Simbolių vertės yra "
"interpretuojamos kaip pikselių pločiai kintančiai ir už segmento linijai."

#: gtk/gtkwidget.c:3492
msgid "Focus padding"
msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"

#: gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"

#: gtk/gtkwidget.c:3507
msgid "Cursor color"
msgstr "Žymeklio spalva"

#: gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"

#: gtk/gtkwidget.c:3521
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"

#: gtk/gtkwidget.c:3522
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
"redagavimo veiksenoje"

#: gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"

#: gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"

#: gtk/gtkwidget.c:3535
msgid "Window dragging"
msgstr "Lango tempimas"

#: gtk/gtkwidget.c:3536
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose"

#: gtk/gtkwidget.c:3553
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"

#: gtk/gtkwidget.c:3554
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"

#: gtk/gtkwidget.c:3570
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"

#: gtk/gtkwidget.c:3571
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"

#: gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platūs skirtukai"

#: gtk/gtkwidget.c:3590
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant "
"dėžutę, vietoje linijos"

#: gtk/gtkwidget.c:3607
msgid "Separator Width"
msgstr "Skirtukų plotis"

#: gtk/gtkwidget.c:3608
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"

#: gtk/gtkwidget.c:3625
msgid "Separator Height"
msgstr "Skirtukų aukštis"

#: gtk/gtkwidget.c:3626
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"

#: gtk/gtkwidget.c:3640
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"

#: gtk/gtkwidget.c:3641
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"

#: gtk/gtkwidget.c:3655
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"

#: gtk/gtkwidget.c:3656
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"

#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis"

#: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis"

#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Window Type"
msgstr "Lango tipas"

#: gtk/gtkwindow.c:742
msgid "The type of the window"
msgstr "Lango tipas"

#: gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Window Title"
msgstr "Lango antraštė"

#: gtk/gtkwindow.c:750
msgid "The title of the window"
msgstr "Lango antraštė"

#: gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"

#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"

#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Startup ID"
msgstr "Paleidimo ID"

#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo "
"identifikatorius"

#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"

#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
"atidarytas šis)"

#: gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Window Position"
msgstr "Lango padėtis"

#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pradinė lango padėtis"

#: gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Default Width"
msgstr "Numatytasis plotis"

#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"

#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Default Height"
msgstr "Numatytasis aukštis"

#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"

#: gtk/gtkwindow.c:817
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"

#: gtk/gtkwindow.c:818
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"

#: gtk/gtkwindow.c:831
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą"

#: gtk/gtkwindow.c:832
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas"

#: gtk/gtkwindow.c:839
msgid "Icon for this window"
msgstr "Šio lango piktograma"

#: gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikos matomos"

#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "

#: gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Focus Visible"
msgstr "Aktyvumas matomas"

#: gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange"

#: gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"

#: gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Is Active"
msgstr "Yra aktyvus"

#: gtk/gtkwindow.c:902
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"

#: gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aktyvinti viršuje"

#: gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"

#: gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo užuomina"

#: gtk/gtkwindow.c:916
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
"yra ir kaip su juo elgtis."

#: gtk/gtkwindow.c:923
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"

#: gtk/gtkwindow.c:924
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."

#: gtk/gtkwindow.c:930
msgid "Skip pager"
msgstr "Nenaudoti gido"

#: gtk/gtkwindow.c:931
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."

#: gtk/gtkwindow.c:937
msgid "Urgent"
msgstr "Skubu"

#: gtk/gtkwindow.c:938
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."

#: gtk/gtkwindow.c:951
msgid "Accept focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"

#: gtk/gtkwindow.c:952
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."

#: gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Focus on map"
msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"

#: gtk/gtkwindow.c:966
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."

#: gtk/gtkwindow.c:979
msgid "Decorated"
msgstr "Su dekoracijomis"

#: gtk/gtkwindow.c:980
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"

#: gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Deletable"
msgstr "Ištrinamas"

#: gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"

#: gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "Resize grip"
msgstr "Dydžio keitimas rankena"

#: gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną"

#: gtk/gtkwindow.c:1030
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas"

#: gtk/gtkwindow.c:1031
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma."

#: gtk/gtkwindow.c:1045
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"

#: gtk/gtkwindow.c:1046
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Lango traukos dydis"

#: gtk/gtkwindow.c:1081
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Susietas su elementu"

#: gtk/gtkwindow.c:1082
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas"

#: gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Is maximized"
msgstr "Yra išdidintas"

#: gtk/gtkwindow.c:1089
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Ar langas yra išdidintas"

#: gtk/gtkwindow.c:1110
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"

#: gtk/gtkwindow.c:1111
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Lango GtkApplication"

#: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas"

#: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis"

#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Debesies spausdintuvo paskyra"

#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount objektas"

#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Spausdintuvo ID"

#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Debesies spausdintuvo ID"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Spalvų profilio pavadinimas"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas"

#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "Dešimtainių skaitmenų kiekis, iki kurio apvalinama vertė"

#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"

#~| msgid "Device name"
#~ msgid "device-added"
#~ msgstr "device-added"

#~ msgid "device-removed"
#~ msgstr "device-removed"

#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"

#~| msgid "Icon Size"
#~ msgid "Icon Size Group"
#~ msgstr "Piktogramos dydžio grupė"

#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Atsijungti"

#~ msgid "_Unmount"
#~ msgstr "_Atjungti"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Prisijungti"

#~ msgid "_Mount"
#~ msgstr "Pri_jungti"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Atsijungti"

#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Atjungti"

#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "Šio konteksto GDK vaizduoklis"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilis"

#~| msgid "The Cell Area this context was created for"
#~ msgid "The GL profile the context was created for"
#~ msgstr "GL profilis, kuriam sukurtas šis kontekstas"

#~| msgid "The icon name to use for the printer"
#~ msgid "The GL profile to use for the GL context"
#~ msgstr "GL profilis, naudojamas GL kontekstui"

#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Įtakoja šriftą"

#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą"