| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
| "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-12-21 14:56+0100\n" |
| "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" |
| "Language: cy\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n" |
| "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'" |
| |
| |
| msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
| msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y plygell data" |
| |
| |
| |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'" |
| |
| |
| |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" |
| |
| |
| |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" |
| |
| |
| |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" |
| |
| |
| |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
| msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn" |
| |
| |
| |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'" |
| |
| |
| |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\"" |
| |
| |
| |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'" |
| |
| |
| |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys" |
| |
| |
| |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys" |
| |
| |
| |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys" |
| |
| |
| |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig" |
| |
| |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Enw gwesteiwr annilys" |
| |
| |
| |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "AM" |
| msgstr "AM" |
| |
| |
| |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "PM" |
| msgstr "PM" |
| |
| |
| |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
| msgstr "Dydd %A %d mis %B %Y %T %Z" |
| |
| |
| |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%m/%d/%y" |
| msgstr "%d.%m.%y" |
| |
| |
| |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%H:%M:%S" |
| msgstr "%T" |
| |
| |
| |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%I:%M:%S %p" |
| msgstr "%l:%M:%S %P %Z" |
| |
| |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "January" |
| msgstr "Ionawr" |
| |
| |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "February" |
| msgstr "Chwefror" |
| |
| |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "March" |
| msgstr "Mawrth" |
| |
| |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "April" |
| msgstr "Ebrill" |
| |
| |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "May" |
| msgstr "Mai" |
| |
| |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "June" |
| msgstr "Mehefin" |
| |
| |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "July" |
| msgstr "Gorffennaf" |
| |
| |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "August" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "September" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "October" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "November" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "December" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jan" |
| msgstr "Ion" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Feb" |
| msgstr "Chw" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Mar" |
| msgstr "Maw" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Apr" |
| msgstr "Ebr" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "May" |
| msgstr "Mai" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jun" |
| msgstr "Meh" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jul" |
| msgstr "Gor" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Aug" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Sep" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Oct" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Nov" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Dec" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Monday" |
| msgstr "Llun" |
| |
| |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "Mawrth" |
| |
| |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "Mercher" |
| |
| |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "Iau" |
| |
| |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Friday" |
| msgstr "Gwener" |
| |
| |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "Sadwrn" |
| |
| |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "Sul" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Mon" |
| msgstr "Llu" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Tue" |
| msgstr "Maw" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Wed" |
| msgstr "Mer" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Thu" |
| msgstr "Iau" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Fri" |
| msgstr "Gwe" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Sat" |
| msgstr "Sad" |
| |
| |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Sun" |
| msgstr "Sul" |
| |
| |
| |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\"" |
| |
| |
| |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "File \"%s\" is too large" |
| msgstr "Mae'r ffeil \"%s\" yn rhy fawr" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
| msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fflush(): %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
| msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fsync(): %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'" |
| |
| |
| |
| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
| msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "%u byte" |
| msgid_plural "%u bytes" |
| msgstr[0] "%u beit" |
| msgstr[1] "%u beit" |
| |
| |
| |
| msgid "%.1f KiB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| |
| |
| msgid "%.1f MiB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| |
| |
| msgid "%.1f GiB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| |
| |
| msgid "%.1f TiB" |
| msgstr "%.1f TB" |
| |
| |
| |
| msgid "%.1f PiB" |
| msgstr "%.1f PB" |
| |
| |
| |
| msgid "%.1f EiB" |
| msgstr "%.1f EB" |
| |
| |
| |
| msgid "%.1f kB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| |
| |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| |
| |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| |
| |
| msgid "%.1f TB" |
| msgstr "%.1f TB" |
| |
| |
| |
| msgid "%.1f PB" |
| msgstr "%.1f PB" |
| |
| |
| |
| msgid "%.1f EB" |
| msgstr "%.1f EB" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "%s byte" |
| msgid_plural "%s bytes" |
| msgstr[0] "%u beit" |
| msgstr[1] "%u beit" |
| |
| |
| |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s" |
| |
| |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s" |
| |
| |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string" |
| |
| |
| |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen" |
| |
| |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol" |
| |
| |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error on line %d char %d: " |
| msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: " |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
| msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 yn yr enw - '%s' annilys" |
| |
| |
| |
| msgid "'%s' is not a valid name " |
| msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys" |
| |
| |
| |
| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " |
| msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys: '%c'" |
| |
| |
| |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Gwall ar linell %d: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod " |
| "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " |
| "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle" |
| |
| |
| |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys" |
| |
| |
| |
| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
| msgstr "Mae'r enw endid '%-.*s' yn anhysbys" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " |
| "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle" |
| |
| |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
| "'%s'" |
| msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd nod '>' er mwyn gorffen y tag elfen wag '%s'" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen " |
| "'%s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw " |
| "priodoledd" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r " |
| "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu " |
| "dechrau enw elfen." |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu " |
| "dechrau enw elfen." |
| |
| |
| |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd" |
| |
| |
| |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "" |
| "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'" |
| |
| |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig" |
| |
| |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr " |
| "elfen ddiwethaf a agorwyd" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i " |
| "ddiweddu'r tag <%s/>" |
| |
| |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen" |
| |
| |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd" |
| |
| |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw " |
| "priodoledd; dim gwerth priodoledd" |
| |
| |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd" |
| |
| |
| |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'" |
| |
| |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu" |
| |
| |
| msgid "corrupted object" |
| msgstr "gwrthrych wedi'i lygru" |
| |
| |
| msgid "internal error or corrupted object" |
| msgstr "gwall mewnol neu gwrthrych wedi'i lygru" |
| |
| |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "allan o gof" |
| |
| |
| msgid "backtracking limit reached" |
| msgstr "wedi cyrraedd terfan cilio" |
| |
| |
| msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
| msgstr "mae'r patrwm yn cynnwys eitemau na chynhelir ar gyfer cydweddu rhannol" |
| |
| |
| msgid "internal error" |
| msgstr "gwall mewnol" |
| |
| |
| msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
| msgstr "" |
| "dydy cyfeiriadau yn ôl fel amodau heb cynhaliaeth ar gyfer cydweddu rhannol" |
| |
| |
| msgid "recursion limit reached" |
| msgstr "wedi cyrraedd cyfyngiad ymgylchu" |
| |
| |
| msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "invalid combination of newline flags" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "bad offset" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "short utf8" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "gwall anhysbys" |
| |
| |
| msgid "\\ at end of pattern" |
| msgstr "\\ ar diwedd patrwm" |
| |
| |
| msgid "\\c at end of pattern" |
| msgstr "\\c ar ddiwedd patrwm" |
| |
| |
| msgid "unrecognized character follows \\" |
| msgstr "mae nod anhysbys yn dilyn \\" |
| |
| |
| msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "number too big in {} quantifier" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "missing terminating ] for character class" |
| msgstr "] terfynol ar goll ar gyfer y dosbarth nod" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid escape sequence in character class" |
| msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid" |
| |
| |
| msgid "range out of order in character class" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "nothing to repeat" |
| msgstr "dim byd i ailadrodd" |
| |
| |
| msgid "unrecognized character after (?" |
| msgstr "nod anhysbys ar ôl (?" |
| |
| |
| msgid "unrecognized character after (?<" |
| msgstr "nod anhysbys ar ôl (?<" |
| |
| |
| msgid "unrecognized character after (?P" |
| msgstr "nod anhysbys ar ôl (?P" |
| |
| |
| msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
| msgstr "" |
| "Mae dosbarthiadau POSIX a enwyd yn cael eu cefnogi o fewn dosbarth yn unig" |
| |
| |
| msgid "missing terminating )" |
| msgstr ") terfynol ar goll" |
| |
| |
| msgid ") without opening (" |
| msgstr ") heb ( agoriadol" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "reference to non-existent subpattern" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "missing ) after comment" |
| msgstr ") ar goll ar ôl sylw" |
| |
| |
| msgid "regular expression too large" |
| msgstr "mynegiad rheolaidd yn rhy fawr" |
| |
| |
| msgid "failed to get memory" |
| msgstr "wedi methu cael cof" |
| |
| |
| msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "malformed number or name after (?(" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "conditional group contains more than two branches" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "assertion expected after (?(" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "unknown POSIX class name" |
| msgstr "enw dosbarth POSIX anhysbys" |
| |
| |
| |
| msgid "POSIX collating elements are not supported" |
| msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" |
| |
| |
| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "invalid condition (?(0)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "recursive call could loop indefinitely" |
| msgstr "gall yr alwad aliadroddus ailadrodd heb derfyn" |
| |
| |
| msgid "missing terminator in subpattern name" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "two named subpatterns have the same name" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "octal value is greater than \\377" |
| msgstr "gwerth octal yn fwy na \\377" |
| |
| |
| msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
| msgstr "mae'r grŵp DEFINE yn cynnwys mwy nag un cangen" |
| |
| |
| msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
| msgstr "ni chaniateir ailadrodd grŵp DEFINE" |
| |
| |
| msgid "inconsistent NEWLINE options" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "unexpected repeat" |
| msgstr "ailadroddiad anisgwyl" |
| |
| |
| msgid "code overflow" |
| msgstr "gorlif côd" |
| |
| |
| msgid "overran compiling workspace" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
| msgstr "Gwall tra'n gweddu y mynegiad cyffredinol %s: %s" |
| |
| |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
| msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth UTF8" |
| |
| |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
| msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth rhinweddau UTF8" |
| |
| |
| |
| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
| msgstr "Gwall tra'n crynhoi'r mynegiad cyffredinol %s ar golofn %d: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
| msgstr "yn disgwyl digid hex neu '}'" |
| |
| |
| msgid "hexadecimal digit expected" |
| msgstr "yn disgwyl digid hex" |
| |
| |
| msgid "missing '<' in symbolic reference" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "unfinished symbolic reference" |
| msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen" |
| |
| |
| msgid "zero-length symbolic reference" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "digit expected" |
| msgstr "disgwyl digid" |
| |
| |
| msgid "illegal symbolic reference" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "stray final '\\'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "unknown escape sequence" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod" |
| |
| |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei " |
| "gragen-ddyfynnu" |
| |
| |
| |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)" |
| |
| |
| |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y " |
| "testun.)" |
| |
| |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig" |
| |
| |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses " |
| "plentyn" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)" |
| |
| |
| |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)" |
| |
| |
| |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Methwyd fforcio (%s)" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\"" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)" |
| |
| |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad" |
| |
| |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16" |
| |
| |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Defnydd:" |
| |
| |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[OPSIWN...]" |
| |
| |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Cymorth Opsiynau:" |
| |
| |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Dangos opsiynau cymorth" |
| |
| |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth" |
| |
| |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Opsiynau Rhaglen:" |
| |
| |
| |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas" |
| |
| |
| |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas" |
| |
| |
| |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Opsiwn anhysbys %s" |
| |
| |
| msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
| msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y plygellau data" |
| |
| |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin" |
| |
| |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "Ffeil yn wag" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, " |
| "na'n grŵp, na'n sylw" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid group name: %s" |
| msgstr "Enw grŵp annilys: %s" |
| |
| |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid key name: %s" |
| msgstr "Enw allwedd annilys: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'" |
| |
| |
| |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'" |
| |
| |
| |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8" |
| |
| |
| |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad." |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad." |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na " |
| "ellir ei ddirnad." |
| |
| |
| |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'" |
| |
| |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell" |
| |
| |
| |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys" |
| |
| |
| |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif." |
| |
| |
| |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod" |
| |
| |
| |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf." |
| |
| |
| |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole." |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Too large count value passed to %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Stream is already closed" |
| msgstr "Mae'r llif wedi'i gau yn barod" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Operation was cancelled" |
| msgstr "Diddymwyd y weithred" |
| |
| |
| msgid "Invalid object, not initialized" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
| msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid" |
| |
| |
| msgid "Not enough space in destination" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Cancellable initialization not supported" |
| msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" |
| |
| |
| msgid "Unknown type" |
| msgstr "Fath anhysbys" |
| |
| |
| |
| msgid "%s filetype" |
| msgstr "math ffeil %s" |
| |
| |
| |
| msgid "%s type" |
| msgstr "math %s" |
| |
| |
| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Unexpected early end-of-stream" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal " |
| "sign" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
| "'path' or 'abstract' to be set" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error auto-launching: " |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
| msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
| msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s " |
| |
| |
| msgid "The given address is empty" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error spawning command line '%s': " |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
| "- unknown value '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
| "variable is not set" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown bus type %d" |
| msgstr "Fath anhysbys" |
| |
| |
| msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error statting directory '%s': %s" |
| msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error creating directory '%s': %s" |
| msgstr "Gwall wrth creu plygell: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
| msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
| msgstr "Gwall wrth cau ffeil': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
| msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
| msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "The connection is closed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Timeout was reached" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "No such property '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Property '%s' is not readable" |
| msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu" |
| |
| |
| |
| msgid "Property '%s' is not writable" |
| msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu" |
| |
| |
| |
| msgid "No such interface '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "No such interface" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "No such method '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "A subtree is already exported for %s" |
| msgstr "Mae'r llif wedi'i gau yn barod" |
| |
| |
| msgid "type is INVALID" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
| "freedesktop/DBus/Local" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
| "freedesktop.DBus.Local" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" |
| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
| msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
| msgid_plural "" |
| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| |
| |
| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
| "0x%02x" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
| msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| |
| msgid "Cannot deserialize message: " |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
| "descriptors" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Cannot serialize message: " |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" |
| "%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error return with body of type '%s'" |
| msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s " |
| |
| |
| msgid "Error return with empty body" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Abstract name space not supported" |
| msgstr "Ni chynhelir sbwriel" |
| |
| |
| msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
| msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s " |
| |
| |
| |
| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
| msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys" |
| |
| |
| |
| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "COMMAND" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " help Shows this information\n" |
| " introspect Introspect a remote object\n" |
| " monitor Monitor a remote object\n" |
| " call Invoke a method on a remote object\n" |
| " emit Emit a signal\n" |
| "\n" |
| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error: %s\n" |
| msgstr "Gwall ar linell %d: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
| msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" |
| |
| |
| msgid "Connect to the system bus" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Connect to the session bus" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Connect to given D-Bus address" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Connection Endpoint Options:" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Options specifying the connection endpoint" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "No connection endpoint specified" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Multiple connection endpoints specified" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
| "interface '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Object path to emit signal on" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Signal and interface name" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Emit a signal." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error connecting: %s\n" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error: object path not specified.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
| msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys" |
| |
| |
| |
| msgid "Error: signal not specified.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
| msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys" |
| |
| |
| |
| msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
| msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys" |
| |
| |
| |
| msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
| msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys" |
| |
| |
| |
| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
| msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error flushing connection: %s\n" |
| msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" |
| |
| |
| msgid "Destination name to invoke method on" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Object path to invoke method on" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Method and interface name" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Timeout in seconds" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Invoke a method on a remote object." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error: Destination is not specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error: Object path is not specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error: Method name is not specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
| msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" |
| |
| |
| msgid "Destination name to introspect" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Object path to introspect" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Print XML" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Introspect children" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Only print properties" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Introspect a remote object." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Destination name to monitor" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Object path to monitor" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Monitor a remote object." |
| msgstr "gwrthrych wedi'i lygru" |
| |
| |
| msgid "Unnamed" |
| msgstr "Heb enw" |
| |
| |
| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Unable to find terminal required for application" |
| msgstr "Methwyd canfod y terfynell angenrheidiol ar gyfer y rhaglen" |
| |
| |
| |
| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Application information lacks an identifier" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Can't create user desktop file %s" |
| msgstr "Methu creu ffeil penbwrdd defnyddiwr %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Custom definition for %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "drive doesn't implement eject" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "drive doesn't implement polling for media" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "drive doesn't implement start" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "drive doesn't implement stop" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "TLS support is not available" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Operation not supported" |
| msgstr "Ni chynhelir y weithred" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Containing mount does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Can't copy over directory" |
| msgstr "Methu copïo plygell drosodd" |
| |
| |
| msgid "Can't copy directory over directory" |
| msgstr "Methu copïo plygell dros plygell" |
| |
| |
| msgid "Target file exists" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Can't recursively copy directory" |
| msgstr "Methu copïo plygell yn ailadroddus" |
| |
| |
| |
| msgid "Splice not supported" |
| msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" |
| |
| |
| |
| msgid "Error splicing file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s " |
| |
| |
| msgid "Can't copy special file" |
| msgstr "Methu copïo ffeil arbennig" |
| |
| |
| msgid "Invalid symlink value given" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Trash not supported" |
| msgstr "Ni chynhelir sbwriel" |
| |
| |
| |
| msgid "File names cannot contain '%c'" |
| msgstr "Dydy enwai ffeiliau ddim yn gallu cynnwys '%c'" |
| |
| |
| msgid "volume doesn't implement mount" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "No application is registered as handling this file" |
| msgstr "Does dim un rhaglen wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'" |
| |
| |
| msgid "Enumerator is closed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "File enumerator has outstanding operation" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "File enumerator is already closed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Stream doesn't support query_info" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Seek not supported on stream" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Truncate not allowed on input stream" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Truncate not supported on stream" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
| msgstr "Nifer anghywir o docynnau (%d)" |
| |
| |
| |
| msgid "No type for class name %s" |
| msgstr "Dim fath ar gyfer enw dosbarth %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Type %s is not classed" |
| msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu" |
| |
| |
| |
| msgid "Malformed version number: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Input stream doesn't implement read" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Stream has outstanding operation" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Not enough space for socket address" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Unsupported socket address" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "empty names are not permitted" |
| msgstr "Ni chynhelir sbwriel" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
| "and dash ('-') are permitted." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "<child name='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "<key name='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
| "to modify value" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
| "to <key>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "no <key name='%s'> to override" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "<override name='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "<schema id='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Can not extend a schema with a path" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
| "does not extend '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "the path of a list must end with ':/'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "<%s id='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "text may not appear inside <%s>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "This entire file has been ignored.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Ignoring this file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "; ignoring override for this key.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " |
| "%s. " |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Ignoring override for this key.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the " |
| "range given in the schema" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
| "list of valid choices" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Abort on any errors in schemas" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "This option will be removed soon." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Do not enforce key name restrictions" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
| "and the cache file is called gschemas.compiled." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "You should give exactly one directory name\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "No schema files found: " |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "doing nothing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "removed existing output file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid filename %s" |
| msgstr "Enw ffeil annilys %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error getting filesystem info: %s" |
| msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth y system ffeiliau: %s" |
| |
| |
| msgid "Can't rename root directory" |
| msgstr "Methu ailenwi'r plygell gwraidd" |
| |
| |
| |
| msgid "Error renaming file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil: %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Can't rename file, filename already exists" |
| msgstr "Methu ailenwi ffeil, mae ffeil gyda'r enw'n bodoli'n barod" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid filename" |
| msgstr "Enw ffeil annilys" |
| |
| |
| |
| msgid "Error opening file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s " |
| |
| |
| msgid "Can't open directory" |
| msgstr "Methu agor plygell" |
| |
| |
| |
| msgid "Error removing file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth gwaredu ffeil: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error trashing file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth rhoi ffeil yn y sbwriel: %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
| msgstr "Methwyd creu'r plygell sbwriel %s: %s" |
| |
| |
| msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Unable to find or create trash directory" |
| msgstr "Methu canfod na chreu plygell sbwriel" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
| msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to trash file: %s" |
| msgstr "Methwyd creu ffeil sbwriel: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error creating directory: %s" |
| msgstr "Gwall wrth creu plygell: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
| msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error making symbolic link: %s" |
| msgstr "Gwall wrth creu cyswllt symbolaidd: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error moving file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth symud ffeil: %s " |
| |
| |
| msgid "Can't move directory over directory" |
| msgstr "Methu symud plygell dros plygell" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Backup file creation failed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error removing target file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| msgid "Move between mounts not supported" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Attribute value must be non-NULL" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid extended attribute name" |
| msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd" |
| |
| |
| |
| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
| msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error stating file '%s': %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| msgid " (invalid encoding)" |
| msgstr " (amgodiad annilys)" |
| |
| |
| |
| msgid "Error stating file descriptor: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
| msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error setting permissions: %s" |
| msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error setting owner: %s" |
| msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" |
| |
| |
| msgid "symlink must be non-NULL" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error setting symlink: %s" |
| msgstr "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: %s" |
| |
| |
| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
| msgstr "" |
| "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: dydy'r ffeil ddim yn gyswllt symbolaidd" |
| |
| |
| |
| msgid "Error setting modification or access time: %s" |
| msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" |
| |
| |
| msgid "SELinux context must be non-NULL" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error setting SELinux context: %s" |
| msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" |
| |
| |
| msgid "SELinux is not enabled on this system" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Setting attribute %s not supported" |
| msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" |
| |
| |
| |
| msgid "Error reading from file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil: %s " |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error seeking in file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth chwilio ffeil: %s " |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error closing file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth cau ffeil': %s " |
| |
| |
| msgid "Unable to find default local file monitor type" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error writing to file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error removing old backup link: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error creating backup copy: %s" |
| msgstr "Gwall wrth greu copï wrth gefn: %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error renaming temporary file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil dros dro: %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error truncating file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth talfyrru ffeil: %s " |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error opening file '%s': %s" |
| msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| msgid "Target file is a directory" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Target file is not a regular file" |
| msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin" |
| |
| |
| msgid "The file was externally modified" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error removing old file: %s" |
| msgstr "Gwall wrth gwaredu hen ffeil: %s" |
| |
| |
| msgid "Invalid GSeekType supplied" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid seek request" |
| msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" |
| |
| |
| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
| msgstr "Methu talfyrru GMemoryInputStream" |
| |
| |
| msgid "Memory output stream not resizable" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Failed to resize memory output stream" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
| "address space" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Output stream doesn't implement write" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Source stream is already closed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error resolving '%s': %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "No service record for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error resolving '%s'" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "No such schema '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Empty path given.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "No such key '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Print help" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "List the installed relocatable schemas" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "List the keys in SCHEMA" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "SCHEMA[:PATH]" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "List the children of SCHEMA" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "List keys and values, recursively\n" |
| "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Get the value of KEY" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Query the range of valid values for KEY" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Reset KEY to its default value" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Check if KEY is writable" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Monitor KEY for changes.\n" |
| "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
| "Use ^C to stop monitoring.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Unknown command %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "Opsiwn anhysbys %s" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " help Show this information\n" |
| " list-schemas List installed schemas\n" |
| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
| " list-keys List keys in a schema\n" |
| " list-children List children of a schema\n" |
| " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
| " range Queries the range of a key\n" |
| " get Get the value of a key\n" |
| " set Set the value of a key\n" |
| " reset Reset the value of a key\n" |
| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
| " writable Check if a key is writable\n" |
| " monitor Watch for changes\n" |
| "\n" |
| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gsettings %s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Arguments:\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| " SCHEMA The name of the schema\n" |
| " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid " KEY The key within the schema\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid " VALUE The value to set\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Empty schema name given\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Invalid socket, not initialized" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Socket is already closed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Socket I/O timed out" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "creating GSocket from fd: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to create socket: %s" |
| msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" |
| |
| |
| msgid "Unknown protocol was specified" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "could not get local address: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "could not get remote address: %s" |
| msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s" |
| |
| |
| |
| msgid "could not listen: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error binding to address: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error accepting connection: %s" |
| msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error connecting: " |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| msgid "Connection in progress" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error connecting: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to get pending error: %s" |
| msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error receiving data: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error sending data: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
| msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error closing socket: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Waiting for socket condition: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error sending message: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error receiving message: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Unknown error on connect" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
| msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu" |
| |
| |
| msgid "Listener is already closed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Added socket is closed" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
| "GLib." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "No PEM-encoded private key found" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "No PEM-encoded certificate found" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
| "is locked out." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
| "out after further failures." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "The password entered is incorrect." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Unexpected type of ancillary data" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Received invalid fd" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error sending credentials: " |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " |
| "socket. Expected %d bytes, got %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil: %s " |
| |
| |
| msgid "" |
| "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Not expecting control message, but got %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error reading from unix: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error closing unix: %s" |
| msgstr "Gwall ar linell %d: %s" |
| |
| |
| msgid "Filesystem root" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error writing to unix: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" |
| |
| |
| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "volume doesn't implement eject" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Can't find application" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error launching application: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" |
| |
| |
| |
| msgid "URIs not supported" |
| msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" |
| |
| |
| msgid "association changes not supported on win32" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Association creation not supported on win32" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Error reading from handle: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil: %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error closing handle: %s" |
| msgstr "Gwall wrth cau ffeil': %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Error writing to handle: %s" |
| msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s " |
| |
| |
| |
| msgid "Not enough memory" |
| msgstr "allan o gof" |
| |
| |
| |
| msgid "Internal error: %s" |
| msgstr "gwall mewnol" |
| |
| |
| msgid "Need more input" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid compressed data" |
| msgstr "Enw gwesteiwr annilys" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |