Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
# Alexandr Toorchyn <ilex@mail.ua>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-11 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 14:59+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Внутрішня помилка розв'язника проксі."

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Неможливо проаналізувати сертифікат DER: %s "

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Неможливо проаналізувати сертифікат PEM: %s "

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Неможливо проаналізувати закритий ключ DER: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Неможливо проаналізувати закритий ключ PEM: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Не надано даних сертифіката"

#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Сервер потребує сертифікат TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Неможливо створити з'єднання TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Не вдалось виконати з'єднання TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Вузол потребує нелегального перез'єднання TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Раптово закрито з'єднання TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Помилка виконання з'єднання TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Неприпустимий сертифікат TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1025
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Помилка зчитування даних з гнізда TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1051
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Помилка запису даних у гніздо TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1097
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Помилка закриття TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Сертифікат не має закритого ключа"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"Це останній шанс, щоб ввести код PIN правильно, перш ніж розпізнавальний "
"знак заблокується."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Кілька спроб вводу коду PIN були неправильними, і розпізнавальний знак буде "
"заблокований після подальших невдач."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "Код PIN уведено неправильно."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
msgid "Module"
msgstr "Модуль"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "Модуль покажчика PKCS#11"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
msgid "Slot ID"
msgstr "Ідентифікатор слоту"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "Ідентифікатор слоту PKCS#11"