Blob Blame History Raw
# Portuguese translation for glib-networking.
# Copyright © 2011, 2012, 2013 glib-networking
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# 
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-07 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 09:24+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Erro interno do solucionador de proxies."

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Impossível processar o certificado DER: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Impossível processar o certificado PEM: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Impossível processar a chave privada DER: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Impossível processar a chave privada PEM: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Não foram indicados quaisquer dados de certificado"

#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:337
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "O servidor requer um certificado TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:305
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Impossível criar uma ligação TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:572
msgid "Connection is closed"
msgstr "A ligação está fechada"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:635
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1504
msgid "Operation would block"
msgstr "Operação iria bloquear"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:774
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:813
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "O destino falhou ao estabelecer a ligação (handshake) TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:792
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Destino requereu novo handshake TLS ilegal"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:819
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Ligação TLS terminada inesperadamente"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:829
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "O parceiro de ligação TLS não enviou um certificado"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1212
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1245
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Erro ao estabelecer a ligação TLS (handshake): %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "O servidor não devolveu um certificado TLS válido"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1330
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificado TLS inaceitável"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1538
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Erro ao ler dados do socket TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1567
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Erro ao escrever dados no socket TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1619
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Erro ao terminar a ligação TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Certificado não tem chave privada"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente o PIN antes de que "
"o símbolo seja trancado."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Foram introduzidos vários PINs incorretos e o símbolo será trancado caso "
"ocorram mais falhas."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "O PIN introduzido está incorreto."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "Ponteiro de módulo PKCS#11"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
msgid "Slot ID"
msgstr "ID de slot"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "Identificador de slot PKCS#11"

#~ msgid "Connection is already closed"
#~ msgstr "A ligação já está fechada"