Blob Blame History Raw
# Danish translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2011-2013, 2017 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
#
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2012-2013, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Intern fejl i proxy-opløser."

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke DER-certifikat: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-certifikat: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke privat nøgle for DER: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke privat nøgle for PEM: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Ingen certifikatdata angivet"

#: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:375
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Server kræver et TLS-certifikat"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:310
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette TLS-forbindelse: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:572
msgid "Connection is closed"
msgstr "Forbindelsen er lukket"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:645
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1528
msgid "Operation would block"
msgstr "Forbindelsen ville blokere"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:792
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:831
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Modpart mislykkedes i at udføre TLS-forhandling"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:810
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Modpart forspurgte illegalt TLS-genforhandling"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:837
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS-forbindelse lukkede uventet ned"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:847
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "TLS-modpart sendte ikke noget certifikat"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:853
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Peer sendte fatal TLS-alarm: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1274
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Fejl under udførsel af TLS-handshake: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1284
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "Serveren returnerede ikke et gyldigt TLS-certifikat"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1354
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Uacceptabelt TLS-certifikat"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1562
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Fejl under læsning af data fra TLS-sokkel: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1591
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Fejl under skrivning af data til TLS-sokkel: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1655
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Fejl under nedlukning af TLS: %s"

#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:107
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Certifikatet har ingen privat nøgle"

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"Dette er sidste chance for at indtaste PIN korrekt, før det kryptografiske "
"tegn (token) låses."

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Der er indtastet adskillige forkerte PIN, og det kryptografiske tegn (token) "
"vil blive låst hvis der sker flere fejl."

#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "Den indtastede PIN er forkert."

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:450
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "PKCS#11-modulpointer"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457
msgid "Slot ID"
msgstr "Plads-id"

#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:458
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "PKCS#11 plads-identifikation"

#~ msgid "Connection is already closed"
#~ msgstr "Forbindelsen er allerede lukket"