Blob Blame History Raw
# Dutch translations for gettext-tools.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
#
# "Voor de wind."
#
# Erick Branderhorst <Erick.Branderhorst@asml.nl>, 1996.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-tools-0.19.6.43\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-12 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: gnulib-lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ongeldig argument %s van %s"

#: gnulib-lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"

#: gnulib-lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Geldige argumenten zijn:"

#: gnulib-lib/clean-temp.c:325
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "kan geen tijdelijke map vinden; zet $TMPDIR"

#: gnulib-lib/clean-temp.c:339
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "kan met sjabloon '%s' geen tijdelijke map aanmaken"

#: gnulib-lib/clean-temp.c:435
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"

#: gnulib-lib/clean-temp.c:450
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "kan tijdelijke map '%s' niet verwijderen"

#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "schrijffout"

#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "behouden van toegangsrechten van %s"

#: gnulib-lib/copy-file.c:191
#, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "fout bij openen van %s voor lezen"

#: gnulib-lib/copy-file.c:195
#, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr "kan reservekopiebestand %s niet openen voor schrijven"

#: gnulib-lib/copy-file.c:199
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "fout bij lezen van %s"

#: gnulib-lib/copy-file.c:203
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "fout bij schrijven van %s"

#: gnulib-lib/copy-file.c:207
#, c-format
msgid "error after reading %s"
msgstr "fout na lezen van %s"

#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
#: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() is mislukt"

#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
msgstr "C#-compiler is niet gevonden; installeer 'pnet'"

#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
msgstr "virtuele C#-machine is niet gevonden; installeer 'pnet'"

#: gnulib-lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"

#: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "subproces %s is mislukt"

#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"

#: gnulib-lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
#: gnulib-lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"

#: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
#: gnulib-lib/javacomp.c:151
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "ongeldige waarde voor 'source_version' in compile_java_class()"

#: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "ongeldige waarde voor 'target_version' in compile_java_class()"

#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
#: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "aanmaken van '%s' is mislukt"

#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
#: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
#: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
#: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "fout bij schrijven van bestand '%s'"

#: gnulib-lib/javacomp.c:2338
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr "Java-compiler is niet gevonden; installeer 'gcj' of zet $JAVAC"

#: gnulib-lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr "Virtuele Java-machine is niet gevonden; installeer 'gcj' of zet $JAVA"

#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
#: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "In-/uitvoerfout in subproces %s"

#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
#: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
#, c-format
msgid "creation of threads failed"
msgstr "aanmaken van threads is mislukt"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
#: src/msgexec.c:427
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "schrijven naar subproces %s is mislukt"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "lezen uit subproces %s is mislukt"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "kan geen niet-blokkerende in-/uitvoer instellen naar subproces %s"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "communicatie met subproces %s is mislukt"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "subproces %s is geëindigd met afsluitwaarde %d"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "‘"

#: gnulib-lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "’"

#: gnulib-lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "instellen van toegangsrechten van %s"

#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kan geen pijp aanmaken"

#: gnulib-lib/w32spawn.h:43
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle() is mislukt"

#: gnulib-lib/w32spawn.h:84
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "kan bestandsdescriptor %d niet herstellen: dup2() is mislukt"

#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "subproces %s"

#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "subproces %s ontving het fatale signaal %d"

#: src/cldr-plurals.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "The root element must be <%s>"
msgstr "het hoofdelement is niet \"locatingRules\""

#: src/cldr-plurals.c:83
#, c-format
msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
#, c-format
msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
#: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
#: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
#: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
#: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
#: src/xgettext.c:1044
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"

#: src/cldr-plurals.c:195
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...] [TAALREGIO REGELS]...\n"

#: src/cldr-plurals.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
"\n"
"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
msgstr ""
"Extraheert of converteert Unicode CLDR-meervoudsregels.\n"
"\n"
"Als zowel TAALREGIO als REGELS gegeven zijn, dan worden de CLDR-meervoudsregels\n"
"voor TAALREGIO uit REGELS gelezen en getoond in een vorm die bruikbaar is voor\n"
"gettext.  Als er geen argumenten gegeven zijn, dan worden de meervoudsregels\n"
"van standaardinvoer gelezen.\n"

#: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Een verplicht of optioneel argument bij een lange optie\n"
"geldt ook voor de korte vorm.\n"

#: src/cldr-plurals.c:214
#, c-format
msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
msgstr "  -c, --cldr          meervoudsregels weergeven in CLDR-opmaak\n"

#: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
#: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
#: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
#: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
#: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
#: src/xgettext.c:1230
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen\n"

#: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
#: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
#: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
#: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
#: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
#: src/xgettext.c:1232
#, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
#: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
#: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
#: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
#: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
#: src/xgettext.c:1239
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-gnu-gettext@gnu.org>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"

#: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
#: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
#: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
#: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
#: src/xgettext.c:678
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
"De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later;\n"
"zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"

#: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
#: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
#: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
#: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
#: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s.\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cldr-plurals.c:295
msgid "Daiki Ueno"
msgstr "Daiki Ueno"

#: src/cldr-plurals.c:315
#, c-format
msgid "%s cannot be read"
msgstr "kan %s niet lezen"

#: src/cldr-plurals.c:321
#, c-format
msgid "cannot extract rules for %s"
msgstr "kan regels voor %s niet extraheren"

#: src/cldr-plurals.c:331
#, c-format
msgid "cannot parse CLDR rule"
msgstr "Kan CLDR-regel niet ontleden"

#: src/cldr-plurals.c:366
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "overtollige operand: %s"

#: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
#: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
#: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
#: src/xgettext.c:2207
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "fout bij openen van '%s' voor lezen"

#: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
#: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
#: src/format-ycp.c:148
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "een opmaakcode voor argument %u, als in '%s', komt niet voor in '%s'"

#: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
#: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
#: src/format-ycp.c:145
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "een opmaakcode voor argument %u komt niet voor in '%s'"

#: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
#: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
#: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
#: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
#: src/format-tcl.c:422
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "opmaakcodes in '%s' en '%s' voor argument %u zijn niet hetzelfde"

#: src/format-boost.c:450
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "Directief nummer %u begint met | maar eindigt niet op |."

#: src/format.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr "'%s' is geen geldige opmaakreeks voor %s, anders dan '%s'.  Reden: %s"

#: src/format-c.c:37
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
"In directief nummer %u is de tekenreeks na '<' niet de naam van een "
"opmaakcodemacro.  Geldige macronamen staan opgesomd in ISO C 99, paragraaf "
"7.8.1."

#: src/format-c.c:40
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""
"In directief nummer %u wordt de tekenreeks na '<' niet gevolgd door '>'."

#: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar argumentnummer %u maar negeert argumentnummer %u."

#: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
#: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
#: src/format-qt-plural.c:111
#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr "het aantal opmaakcodes in '%s' en '%s' is niet gelijk"

#: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr "In directief nummer %u wordt '{' niet gevolgd door een argumentnummer."

#: src/format-csharp.c:110
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "In directief nummer %u wordt ',' niet gevolgd door een nummer."

#: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
"De tekenreeks stopt midden in een directief: '{' gevonden zonder gepaarde "
"'}'."

#: src/format-csharp.c:140
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
"Het directief nummer %u eindigt op ongeldig teken '%c' in plaats van '}'."

#: src/format-csharp.c:141
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
"Het directief nummer %u eindigt op een ongeldig teken in plaats van '}'."

#: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
"De tekenreeks begint midden in een directief: '}' gevonden zonder gepaarde "
"'{'."

#: src/format-csharp.c:163
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "De tekenreeks bevat een ongepaarde '}' na directief nummer %u."

#: src/format-gcc-internal.c:255
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr "In directief nummer %u is de combinatie van vlaggen ongeldig."

#: src/format-gcc-internal.c:292
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr ""
"In directief nummer %u is geen nauwkeurigheidsaanduiding voor '%c' "
"toegestaan."

#: src/format-gcc-internal.c:334
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr ""
"In directief nummer %u moet het argumentnummer voor de nauwkeurigheid gelijk "
"zijn aan %u."

#: src/format-gcc-internal.c:398
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
"In directief nummer %u is geen nauwkeurigheidsspecificatie toegestaan voor "
"'%c'."

#: src/format-gcc-internal.c:406
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr "In directief nummer %u is de nauwkeurigheidsspecificatie ongeldig."

#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr ""
"In directief nummer %u zijn geen vlaggen toegestaan voorafgaand aan '%c'."

#: src/format-gcc-internal.c:677
#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' gebruikt %%m, maar '%s' niet"

#: src/format-gcc-internal.c:680
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "'%s' gebruikt geen %%m, maar '%s' gebruikt %%m"

#: src/format-gfc-internal.c:383
#, c-format
msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' gebruikt %%C, maar '%s' niet"

#: src/format-gfc-internal.c:386
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
msgstr "'%s' gebruikt geen %%C, maar '%s' gebruikt %%C"

#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "De tekenreeks stopt midden in een directief."

#: src/format-invalid.h:25
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar argumenten zowel via absolute argumentnummers "
"als via ongenummerde argumentspecificaties."

#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "In directief nummer %u is argumentnummer 0 geen positief geheel getal."

#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
"In directief nummer %u is de breedte's argumentnummer 0 geen positief geheel "
"getal."

#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
"In directief nummer %u is de nauwkeurigheid's argumentnummer 0 geen positief "
"geheel getal."

#: src/format-invalid.h:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
"In directief nummer %u is teken '%c' geen geldige conversiespecificatie."

#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
"Het teken waarmee directief nummer %u afsluit is geen geldige "
"conversiespecificatie."

#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar argumentnummer %u op niet-compatibele manieren."

#: src/format-java.c:241
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
"In directief nummer %u is deeltekenreeks \"%s\" geen geldige datum/tijdstijl."

#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "In directief nummer %u wordt \"%s\" niet gevolgd door een komma."

#: src/format-java.c:275
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""
"In directief nummer %u is deeltekenreeks \"%s\" geen geldige getallenstijl."

#: src/format-java.c:324
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
"In directief nummer %u wordt het argumentnummer niet gevolgd door een komma "
"en één van \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."

#: src/format-java.c:573
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "In directief nummer %u bevat een keuze geen getal."

#: src/format-java.c:584
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
"In directief nummer %u bevat een keuze een getal dat niet gevolgd wordt door "
"'<', '#' of '%s'."

#: src/format-java.c:746
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "een opmaakcode voor argument {%u}, als in '%s', komt niet voor in '%s'"

#: src/format-java.c:757
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "een opmaakcode voor argument {%u} komt niet voor in '%s'"

#: src/format-java.c:777
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "opmaakcodes in '%s' en '%s' voor argument {%u} zijn niet hetzelfde"

#: src/format-kde.c:159
#, c-format
msgid ""
"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar argumentnummer %u maar negeert argumenten %u and "
"%u."

#: src/format-kde.c:243
#, c-format
msgid ""
"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
"one argument may be ignored"
msgstr ""
"voor argumenten %u en %u komt er geen opmaakcode voor in '%s'; slechts één "
"argument mag genegeerd worden"

#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
#: src/format-kde-kuit.c:274
#, c-format
msgid "error while parsing: %s"
msgstr "fout tijdens ontleden van '%s'"

#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
#: src/format-scheme.c:2377
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
"In directief nummer %u is parameter %u van type '%s' maar wordt een "
"parameter van type '%s' verwacht."

#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
"In directief nummer %u zijn te veel parameters opgegeven; maximaal %u "
"parameter wordt verwacht."
msgstr[1] ""
"In directief nummer %u zijn te veel parameters opgegeven; maximaal %u "
"parameters worden verwacht."

#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "In directief nummer %u wordt '%c' niet gevolgd door een cijfer."

#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "In directief nummer %u is argument %d negatief."

#: src/format-lisp.c:2808
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "De tekenreeks stopt midden in een ~/.../ directief."

#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "'-%c' gevonden zonder overeenkomstige '-%c'."

#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr "In directief nummer %u zijn zowel de @- en de :-aanpastekens gegeven."

#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
"In directief nummer %u is '~:[' niet gevolgd door twee clausules, gescheiden "
"door een '~;'."

#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr "In directief nummer %u is '~;' gebruikt op een onjuiste positie."

#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar enig argument op niet-compatibele manieren."

#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr "de opmaakcodes in '%s' en '%s' zijn niet gelijkwaardig"

#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr "de opmaakcodes in '%s' zijn geen subset van die in '%s'"

#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
#: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "opmaakcode voor argument '%s' komt niet voor in '%s'"

#: src/format-perl.c:434
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
"In directief nummer %u is de groottespecificatie niet-compatibel met de "
"conversiespecificatie '%c'."

#: src/format-python-brace.c:138
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
msgstr "In directief nummer %u kan '%c' geen veldnaam beginnen."

#: src/format-python-brace.c:151
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
msgstr "In directief nummer %u kan '%c' geen 'getattr'-argument beginnen."

#: src/format-python-brace.c:166
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
msgstr "In directief nummer %u kan '%c' geen 'getitem'-argument beginnen."

#: src/format-python-brace.c:186
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
msgstr ""
"In directief nummer %u is geen nesting meer toegestaan in een opmaakcode."

#: src/format-python-brace.c:271
#, c-format
msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
msgstr "In directief nummer %u is er een onafgemaakte opmaakcode."

#: src/format-python.c:116
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar argumenten zowel via argumentnamen als via "
"onbenoemde argumentspecificaties."

#: src/format-python.c:355
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar het argument genaamd '%s' op niet-compatibele "
"wijze."

#: src/format-python.c:431
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
"de opmaakcodes in '%s' verwachten een afbeelding, die in '%s' een tupel"

#: src/format-python.c:438
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
"de opmaakcodes in '%s' verwachten een tupel, die in '%s' een afbeelding"

#: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "opmaakcode voor argument '%s', als in '%s', komt niet voor in '%s'"

#: src/format-python.c:495
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "de opmaakcodes in '%s' en '%s' voor argument '%s' zijn niet hetzelfde"

#: src/format-qt.c:153
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
"'%s' is een eenvoudige opmaakcode maar '%s' is dat niet: het bevat een 'L'-"
"vlag of een argumentnummer met dubbele cijfers"

#: src/format-sh.c:80
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar een shell-variabele met een niet-ASCII-naam."

#: src/format-sh.c:82
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar een shell-variabele met een een gecompliceerde "
"accolade-expansie.  Om veiligheidsredenen wordt deze syntax hier niet "
"ondersteund."

#: src/format-sh.c:84
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar een shell-variabele waarvan de waarde binnen "
"shell-functies kan wijzigen."

#: src/format-sh.c:86
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr "De tekenreeks verwijst naar een shell-variabele met een lege naam."

#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr "In directief nummer %u is teken '%c' geen cijfer tussen 1 en 9."

#: src/format-ycp.c:92
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr ""
"Het teken waarmee directief nummer %u afsluit is geen cijfer tussen 1 en 9."

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
#: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
#: src/urlget.c:150
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "te veel argumenten"

#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...]\n"

#: src/hostname.c:218
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "De hostnaam van de machine tonen.\n"

#: src/hostname.c:221
#, c-format
msgid "Output format:\n"
msgstr "Opmaak van de uitvoer:\n"

#: src/hostname.c:223
#, c-format
msgid "  -s, --short                 short host name\n"
msgstr "  -s, --short                 korte hostnaam\n"

#: src/hostname.c:225
#, c-format
msgid ""
"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
"                                name, and aliases\n"
msgstr "  -f, --fqdn, --long          lange hostnaam: FQDN plus aliassen\n"

#: src/hostname.c:228
#, c-format
msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
msgstr "  -i, --ip-address            IP-adressen behorend bij de hostnaam\n"

#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
#: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
#: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informatieve uitvoer:\n"

#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
#, c-format
msgid "could not get host name"
msgstr "kan hostnaam niet verkrijgen"

#: src/its.c:319
#, c-format
msgid "selector is not specified"
msgstr "selector is niet opgegeven"

#: src/its.c:326 src/its.c:1550
#, c-format
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "kan XPath-context niet aanmaken"

#: src/its.c:344
#, c-format
msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
msgstr "kan XPath-expressie niet evalueren: %s"

#: src/its.c:614
#, c-format
msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
msgstr "\"%s\"-node bevat geen \"%s\""

#: src/its.c:1001
#, c-format
msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "ongeldige eigenschapswaarde \"%s\" voor \"%s\""

#: src/its.c:1333
#, c-format
msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
msgstr ""

#: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
#: src/locating-rule.c:170
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "kan %s niet lezen: %s"

#: src/its.c:1573
#, c-format
msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
msgstr "kan XPath-locatiepad niet evalueren: %s"

#: src/locating-rule.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
msgstr "\"%s\"-node heeft geen \"%s\""

#: src/locating-rule.c:307
#, c-format
msgid "cannot read XML file %s"
msgstr "kan XML-bestand %s niet lezen"

#: src/locating-rule.c:319
#, c-format
msgid "the root element is not \"locatingRules\""
msgstr "het hoofdelement is niet \"locatingRules\""

#: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
#: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "hoogstens één invoerbestand is toegestaan"

#: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
#: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
#: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
#: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
#: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
#: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"

#: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...] [INVOERBESTAND]\n"

#: src/msgattrib.c:427
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
"Filtert de berichten van een vertalingenbestand aan de hand van hun\n"
"eigenschappen, en manipuleert die eigenschappen.\n"

#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
#: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
#: src/msguniq.c:343
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Een verplicht argument bij een lange optie geldt ook voor de korte vorm.\n"

#: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
#: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
#: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "Locatie van invoerbestand:\n"

#: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
#, c-format
msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
msgstr "  INVOERBESTAND               in te lezen PO-bestand\n"

#: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
#: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
#: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
#: src/xgettext.c:1068
#, c-format
msgid ""
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
"  -D, --directory=MAP         deze map toevoegen aan lijst van te doorzoeken "
"mappen\n"

#: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
#: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Zonder invoerbestand, of als deze '-' is, wordt standaardinvoer gelezen.\n"

#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
#: src/xgettext.c:1073
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr "Locatie van uitvoerbestand:\n"

#: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
#: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
#: src/msguniq.c:357
#, c-format
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
msgstr ""
"  -o, --output-file=BESTAND   de uitvoer naar gegeven bestand schrijven\n"

#: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
#: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
"De resultaten worden naar standaarduitvoer geschreven als er geen "
"uitvoerbestand\n"
"gegeven is of als deze '-' is.\n"

#: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr "Berichtenselectie:\n"

#: src/msgattrib.c:453
#, c-format
msgid ""
"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
"      --translated            vertaalde berichten behouden, onvertaalde "
"weglaten\n"

#: src/msgattrib.c:455
#, c-format
msgid ""
"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
"      --untranslated          onvertaalde berichten behouden, vertaalde "
"weglaten\n"

#: src/msgattrib.c:457
#, c-format
msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
"      --no-fuzzy              de met 'fuzzy' gemarkeerde berichten weglaten\n"

#: src/msgattrib.c:459
#, c-format
msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
"      --only-fuzzy            alleen met 'fuzzy' gemarkeerde berichten "
"behouden\n"

#: src/msgattrib.c:461
#, c-format
msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --no-obsolete           verouderder berichten (#~) weglaten\n"

#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""
"      --only-obsolete         alleen verouderde berichten (#~) behouden\n"

#: src/msgattrib.c:466
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr "Manipulatie van eigenschappen:\n"

#: src/msgattrib.c:468
#, c-format
msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr "      --set-fuzzy             alle berichten met 'fuzzy' markeren\n"

#: src/msgattrib.c:470
#, c-format
msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""
"      --clear-fuzzy           bij alle berichten eventuele 'fuzzy' weghalen\n"

#: src/msgattrib.c:472
#, c-format
msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
msgstr ""
"      --set-obsolete          alle berichten als verouderd (#~) markeren\n"

#: src/msgattrib.c:474
#, c-format
msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
msgstr "      --clear-obsolete        bij alle berichten '#~' weghalen\n"

#: src/msgattrib.c:476
#, c-format
msgid ""
"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
"                              of translated messages.\n"
msgstr ""
"      --previous              bij het markeren met 'fuzzy', de msgid die "
"echt\n"
"                                bij de msgstr hoorde behouden\n"

#: src/msgattrib.c:479
#, c-format
msgid ""
"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr "      --clear-previous        eventuele originele msgids weglaten\n"

#: src/msgattrib.c:481
#, c-format
msgid ""
"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
msgstr ""
"      --empty                 bij weglaten van 'fuzzy' ook de msgstr "
"leegmaken\n"

#: src/msgattrib.c:483
#, c-format
msgid ""
"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
"      --only-file=BESTAND.po  alleen items manipuleren die in dit bestand "
"staan\n"

#: src/msgattrib.c:485
#, c-format
msgid ""
"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
"      --ignore-file=BESTAND.po  alleen items manipuleren die in dit bestand\n"
"                                  niet voorkomen\n"

#: src/msgattrib.c:487
#, c-format
msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""
"      --fuzzy                 hetzelfde als '--only-fuzzy --clear-fuzzy'\n"

#: src/msgattrib.c:489
#, c-format
msgid ""
"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
"      --obsolete              hetzelfde als '--only-obsolete --clear-"
"obsolete'\n"

#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
#: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
#: src/msguniq.c:370
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr "Syntax van invoerbestand:\n"

#: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
#, c-format
msgid ""
"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
#: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
#, c-format
msgid ""
"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
#: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
#: src/xgettext.c:1170
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr "Uitvoerdetails:\n"

#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
#: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
#: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
#, c-format
msgid ""
"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
#: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
#: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
#, c-format
msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
#: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
#: src/xgettext.c:1178
#, c-format
msgid ""
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
#: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
#: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
#, c-format
msgid ""
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
#: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
#: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
#, c-format
msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
#: src/xgettext.c:1184
#, c-format
msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
#: src/xgettext.c:1186
#, c-format
msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
#: src/xgettext.c:1188
#, c-format
msgid ""
"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
#: src/xgettext.c:1190
#, c-format
msgid ""
"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
#: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
#: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
#, c-format
msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
#: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
#, c-format
msgid ""
"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
#: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
#, c-format
msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
#: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
#, c-format
msgid ""
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
#: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
#: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
#, c-format
msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
#: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
#: src/xgettext.c:1207
#, c-format
msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "onmogelijke selectiecriteria opgegeven (%d < n < %d)"

#: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...] [INVOERBESTAND]...\n"

#: src/msgcat.c:373
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
"to define them.\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
#, c-format
msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
msgstr "  INVOERBESTAND...            invoerbestanden\n"

#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
#, c-format
msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
#: src/xgettext.c:1070
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Als invoerbestand '-' is, dan wordt standaardinvoer gelezen.\n"

#: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
#, c-format
msgid ""
"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:412
#, c-format
msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                              that only unique messages be printed\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
#: src/msgmerge.c:576
#, c-format
msgid ""
"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
#: src/msgmerge.c:578
#, c-format
msgid ""
"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
"                              syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
#, c-format
msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
#, c-format
msgid ""
"      --use-first             use first available translation for each\n"
"                              message, don't merge several translations\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
#, c-format
msgid ""
"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
msgid "Peter Miller"
msgstr "Peter Miller"

#: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
#, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "geen invoerbestanden gegeven"

#: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "precies twee invoerbestanden zijn vereist"

#: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...] bestaande.po referentie.pot\n"

#: src/msgcmp.c:219
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Twee PO-bestaden in Uniforum-stijl vergelijken en controleren dat beide\n"
"dezelfde set msgid's bevatten.  Het bestand 'bestaande.po' is een bestaand\n"
"PO-bestand met oude vertalingen; het bestand 'referentie.pot' is het laatst\n"
"aangemaakte PO-bestand, of een een POT-bestand (gewoonlijk aangemaakt door\n"
"'xgettext').  Het is belangrijk om te controleren dat alle berichten in het\n"
"programma vertaald zijn.  Wanneer er geen exacte overeenkomst is, wordt er\n"
"ook naar vage gelijkenissen gekeken, om een betere diagnose te kunnen geven.\n"

#: src/msgcmp.c:233
#, c-format
msgid "  def.po                      translations\n"
msgstr "  bestaande.po                bestaand bestand met vertalingen\n"

#: src/msgcmp.c:235
#, c-format
msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
msgstr "  referentie.pot              verwijzingen naar de programmatekst\n"

#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Werkingsmodus:\n"

#: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
#, c-format
msgid ""
"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
#, c-format
msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:246
#, c-format
msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:248
#, c-format
msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:325
#, c-format
msgid "this message is untranslated"
msgstr "dit bericht is onvertaald"

#: src/msgcmp.c:331
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr "dit bericht moet door een vertaler gecontroleerd worden"

#: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "dit bericht wordt gebruikt maar is niet gedefinieerd..."

#: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...maar deze definitie lijkt erop"

#: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "dit bericht wordt gebruikt maar is niet gedefinieerd in %s"

#: src/msgcmp.c:547
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "waarschuwing: dit bericht wordt niet gebruikt"

#: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "%d fatale fout gevonden"
msgstr[1] "%d fatale fouten gevonden"

#: src/msgcomm.c:317
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "er moeten minstens twee bestanden opgegeven worden"

#: src/msgcomm.c:365
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""

#: src/msgcomm.c:403
#, c-format
msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""

#: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
#, c-format
msgid ""
"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:312
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:336
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:340
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
#, c-format
msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
#: src/msgmerge.c:600
#, c-format
msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
#: src/msgmerge.c:602
#, c-format
msgid ""
"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
#: src/msgmerge.c:604
#, c-format
msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
msgstr ""

#: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "geen invoerbestand gegeven"

#: src/msgen.c:264
#, c-format
msgid "exactly one input file required"
msgstr "precies één invoerbestand is vereist"

#: src/msgen.c:305
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...] INVOERBESTAND\n"

#: src/msgen.c:310
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""

#: src/msgen.c:322
#, c-format
msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:203
#, c-format
msgid "missing command name"
msgstr "ontbrekende opdrachtnaam"

#: src/msgexec.c:264
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...] OPDRACHT [OPDRACHTOPTIE...]\n"

#: src/msgexec.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:278
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:283
#, c-format
msgid "Command input:\n"
msgstr "Opdrachtinvoer:\n"

#: src/msgexec.c:285
#, c-format
msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
#, c-format
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:357
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"

#: src/msgfilter.c:305
#, c-format
msgid "missing filter name"
msgstr "ontbrekende filternaam"

#: src/msgfilter.c:325
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "er moet minstens één sed-script gegeven worden"

#: src/msgfilter.c:414
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...] FILTER [FILTEROPTIE...]\n"

#: src/msgfilter.c:418
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr "Past een filter toe op alle vertalingen in een PO-bestand.\n"

#: src/msgfilter.c:442
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
"Het FILTER kan elk programma zijn dat een bericht van standaardinvoer leest\n"
"en een gewijzigd bericht naar standaarduitvoer schrijft.\n"

#: src/msgfilter.c:447
#, c-format
msgid "Filter input and output:\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:449
#, c-format
msgid ""
"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
"                                remove a newline from the end of output"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:453
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr "Nuttige FILTEROPTIEs als het FILTER 'sed' is:\n"

#: src/msgfilter.c:455
#, c-format
msgid ""
"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:457
#, c-format
msgid ""
"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
"                                to be executed\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:460
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
#, c-format
msgid ""
"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
#, c-format
msgid "      --indent                indented output style\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:486
#, c-format
msgid ""
"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:666
#, c-format
msgid "filter output is not terminated with a newline"
msgstr "filteruitvoer wordt niet door een regeleindeteken afgesloten"

#: src/msgfmt.c:372
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "het argument van %s dient één enkel interpunctieteken te zijn"

#: src/msgfmt.c:419
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
msgstr "ongeldige endian-waarde: %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

#: src/msgfmt.c:471
#, c-format
msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
msgstr ""
"er hoort geen invoerbestand gegeven te zijn wanneer %s en %s gegeven zijn"

#: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
#: src/msgunfmt.c:354
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s vereist een optie \"-d MAP\""

#: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
#: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s vereist een optie \"-l TAALREGIO\""

#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
#, c-format
msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
msgstr "%s vereist een optie \"--template SJABLOON\""

#: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
#, c-format
msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
msgstr "%s vereist een optie \"-o BESTAND\""

#: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit in %s"

#: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr "%s is alleen geldig samen met %s of %s"

#: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr "%s is alleen geldig samen met %s, %s of %s"

#: src/msgfmt.c:723
#, c-format
msgid "cannot locate ITS rules for %s"
msgstr "kan ITS-regels voor %s niet vinden"

#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
#: src/msgfmt.c:884
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/msgfmt.c:888
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d vertaald bericht"
msgstr[1] "%d vertaalde berichten"

#: src/msgfmt.c:893
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d vage gelijkenis"
msgstr[1] ", %d vage gelijkenissen"

#: src/msgfmt.c:898
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d onvertaald bericht"
msgstr[1] ", %d onvertaalde berichten"

#: src/msgfmt.c:918
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE] bestandsnaam.po...\n"

#: src/msgfmt.c:922
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr "Genereert een binaire berichtencatalogus uit een vertalingenbestand.\n"

#: src/msgfmt.c:934
#, c-format
msgid "  filename.po ...             input files\n"
msgstr "  bestandsnaam.po...          invoerbestanden\n"

#: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Werkingsmodus:\n"

#: src/msgfmt.c:943
#, c-format
msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:945
#, c-format
msgid ""
"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:947
#, c-format
msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:949
#, c-format
msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:951
#, c-format
msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:953
#, c-format
msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:955
#, c-format
msgid ""
"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:957
#, c-format
msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:964
#, c-format
msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Als het uitvoerbestand '-' is, dan wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"

#: src/msgfmt.c:969
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Locatie van uitvoerbestand in Java-modus:\n"

#: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
#, c-format
msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
#: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
#, c-format
msgid ""
"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:975
#, c-format
msgid ""
"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
"file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:977
#, c-format
msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:979
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:985
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Locatie van uitvoerbestand in C#-modus:\n"

#: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
#, c-format
msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:993
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:997
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Locatie van uitvoerbestand in Tcl-modus:\n"

#: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
#, c-format
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1003
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1007
#, c-format
msgid "Desktop Entry mode options:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1013
#, c-format
msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
#, c-format
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
#, c-format
msgid ""
"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
#, c-format
msgid ""
"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
"input\n"
"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1024
#, c-format
msgid "XML mode options:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1028
#, c-format
msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1032
#, c-format
msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1050
#, c-format
msgid ""
"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1053
#, c-format
msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1055
#, c-format
msgid ""
"      --check-header          verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1057
#, c-format
msgid ""
"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
"                                and the --output-file option\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1060
#, c-format
msgid ""
"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1062
#, c-format
msgid ""
"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
"                                menu items\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1065
#, c-format
msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1070
#, c-format
msgid ""
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1072
#, c-format
msgid ""
"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
"order\n"
"                                (big or little, default depends on "
"platform)\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1075
#, c-format
msgid ""
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1084
#, c-format
msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
#, c-format
msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1199
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "waarschuwing: PO-kopregels ontbreken of zijn ongeldig\n"

#: src/msgfmt.c:1202
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "waarschuwing: tekensetconversie zal niet werken\n"

#: src/msgfmt.c:1212
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "waarschuwing: PO-kopregels zijn gemarkeerd als 'fuzzy'\n"

#: src/msgfmt.c:1214
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "waarschuwing: oudere versies van 'msgfmt' vinden dit een fout\n"

#: src/msgfmt.c:1238
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "domeinnaam '%s' is niet bruikbaar als bestandsnaam"

#: src/msgfmt.c:1243
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"domeinnaam '%s' is niet bruikbaar als bestandsnaam: voorvoegsel wordt "
"gebruikt"

#: src/msgfmt.c:1257
#, c-format
msgid "'domain %s' directive ignored"
msgstr "directief 'domain %s' is genegeerd"

#: src/msgfmt.c:1317
#, c-format
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr "leeg 'msgstr'-item is genegeerd"

#: src/msgfmt.c:1318
#, c-format
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr "fuzzy 'msgstr'-item is genegeerd"

#: src/msgfmt.c:1367
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: waarschuwing: bronbestand bevat fuzzy vertaling"

#: src/msgfmt.c:1484
#, c-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s bestaat niet"

#: src/msgfmt.c:1491
#, c-format
msgid "%s exists but cannot read"
msgstr "%s bestaat maar kan deze niet lezen"

#: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
#: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
#: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
#: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
#: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "fout tijdens lezen van '%s'"

#: src/msggrep.c:502
#, c-format
msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
"optie '%c' kan niet gebruikt worden voordat\n"
"'J' of 'K' of 'T' of 'C' of 'X' gegeven is"

#: src/msggrep.c:522
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:548
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
"                              selection criterion\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:603
#, c-format
msgid ""
"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:624
#, c-format
msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:626
#, c-format
msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:298
msgid ""
"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:322
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:348
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr "Aangemaakt op %s.\n"

#: src/msginit.c:368
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:378
#, c-format
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:380
#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:386
#, c-format
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:388
#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:401
#, c-format
msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:403
#, c-format
msgid ""
"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:469
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
#, c-format
msgid "error reading current directory"
msgstr "fout bij lezen van huidige map"

#: src/msginit.c:490
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
#: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
#: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "subproces %s is mislukt met afsluitwaarde %d"

#: src/msginit.c:1118
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
#: src/msginit.c:1615
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr "Nederlandse vertalingen voor het pakket %s"

#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr "huidige tekensetnaam '%s' is geen overdraagbare coderingsnaam"

#: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:204
#, c-format
msgid ""
"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "invoerbestand '%s' bevat geen kopregel met een tekensetspecificatie"

#: src/msgl-cat.c:208
#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
"domein '%s' in invoerbestand '%s' bevat geen kopregel met een "
"tekensetspecificatie"

#: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr "doeltekenset '%s' is geen overdraagbare codering"

#: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
#: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "waarschuwing: "

#: src/msgl-cat.c:446
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:452
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:491
#, c-format
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:94
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:101
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:106
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:115
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:129
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
"Tekensetnaam '%s' (gegeven door de taalregio) is geen overdraagbare\n"
"coderingsnaam.  De uitvoer van '%s' zou onjuist kunnen zijn.\n"
"Het zetten van LC_ALL=C kan dit eventueel vermijden.\n"

#: src/msgl-check.c:135
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:146
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:192
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:197
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:202
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:271
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:365
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:389
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:425
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "ongeldige waarde van 'nplurals'"

#: src/msgl-check.c:447
msgid "invalid plural expression"
msgstr "ongeldige meervoudsexpressie"

#: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "aantal meervouden = %lu"

#: src/msgl-check.c:479
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "maar sommige berichten hebben slechts één meervoudsvorm"
msgstr[1] "maar sommige berichten hebben slechts %lu meervoudsvormen"

#: src/msgl-check.c:495
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "maar sommige berichten hebben één meervoudsvorm"
msgstr[1] "maar sommige berichten hebben %lu meervoudsvormen"

#: src/msgl-check.c:519
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:616
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "'msgid' en 'msgid_plural' beginnen niet beide met '\\n'"

#: src/msgl-check.c:624
#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "'msgid' en 'msgstr[%u]' beginnen niet beide met '\\n'"

#: src/msgl-check.c:639
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "'msgid' en 'msgstr' beginnen niet beide met '\\n'"

#: src/msgl-check.c:657
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "'msgid' en 'msgid_plural' eindigen niet beide met '\\n'"

#: src/msgl-check.c:665
#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "'msgid' en 'msgstr[%u]' eindigen niet beide met '\\n'"

#: src/msgl-check.c:680
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "'msgid' en 'msgstr' eindigen niet beide met '\\n'"

#: src/msgl-check.c:692
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "meervoudsvormen zijn een uitbreiding van GNU gettext"

#: src/msgl-check.c:734
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "sneltoetsmarkering '%c' ontbreekt in 'msgstr'"

#: src/msgl-check.c:745
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "'msgstr' bevat te veel '%c'-sneltoetsmarkeringen"

#: src/msgl-check.c:819
#, c-format
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "kopveld '%s' heeft nog de standaardwaarde\n"

#: src/msgl-check.c:836
#, c-format
msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "kopveld '%s' ontbreekt in PO-kopregels\n"

#: src/msgl-check.c:941
msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:1014
msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:1043
msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:1049
msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "%s: invoer is ongeldig in codering '%s'"

#: src/msgl-iconv.c:70
#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "%s: fout tijdens omzetten van codering '%s' naar '%s'"

#: src/msgl-iconv.c:291
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "invoerbestand bevat geen kopregel met een tekensetspecificatie"

#: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
#: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:336
#, c-format
msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
#: src/x-python.c:673
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "%s is alleen geldig met %s"

#: src/msgmerge.c:467
msgid "backup type"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:504
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"Twee PO-bestaden in Uniforum-stijl samenvoegen.  Het bestand 'bestaande.po'\n"
"is een bestaand PO-bestand met vertalingen die overgenomen zullen worden in\n"
"het nieuwe bestand zolang ze nog precies overeenkomen; vertalercommentaren\n"
"worden overgenomen, maar geëxtraheerd commentaar en bestandsposities worden\n"
"weggelaten.  Het bestand 'referentie.pot' is het laatst aangemaakte PO-bestand\n"
"met de huidige msgid's maar oude vertalingen, of een POT-bestand (gewoonlijk\n"
"aangemaakt door 'xgettext'); alle vertalingen en vertalercommentaren worden\n"
"eruit weggelaten, maar puntcommentaren en bestandsposities worden behouden.\n"
"Wanneer er geen exacte overeenkomst is, wordt er ook naar vage gelijkenissen\n"
"gekeken, om een beter resultaat te produceren.\n"

#: src/msgmerge.c:521
#, c-format
msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
msgstr "  bestaande.po                bestaand bestand met oude vertalingen\n"

#: src/msgmerge.c:523
#, c-format
msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
msgstr ""
"  referentie.pot              verwijzingen naar nieuwe programmatekst\n"

#: src/msgmerge.c:527
#, c-format
msgid ""
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:533
#, c-format
msgid ""
"  -U, --update                update def.po,\n"
"                              do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:545
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Locatie van uitvoerbestand in update-modus:\n"

#: src/msgmerge.c:547
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr "Het resultaat wordt teruggeschreven naar bestaande.po.\n"

#: src/msgmerge.c:549
#, c-format
msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:551
#, c-format
msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:553
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:560
#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:571
#, c-format
msgid ""
"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
#, c-format
msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:1627
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "dit bericht dient meervouden te definiëren"

#: src/msgmerge.c:1650
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "dit bericht dient geen meervouden te definiëren"

#: src/msgmerge.c:2053
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%s Gelezen: %ld bestaande plus %ld referentiebestanden -- %ld overgenomen, "
"%ld vervanderd, %ld ontbreken, %ld verouderd.\n"

#: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
#: src/urlget.c:438
#, c-format
msgid " done.\n"
msgstr " voltooid.\n"

#: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s en expliciete bestandsnamen gaan niet samen"

#: src/msgunfmt.c:428
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...] [BESTAND]...\n"

#: src/msgunfmt.c:432
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:441
#, c-format
msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:443
#, c-format
msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:445
#, c-format
msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:447
#, c-format
msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:452
#, c-format
msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:457
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Locatie van invoerbestand in Java-modus:\n"

#: src/msgunfmt.c:463
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:468
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "Locatie van invoerbestand in C#-modus:\n"

#: src/msgunfmt.c:476
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:480
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Locatie van invoerbestand in Tcl-modus:\n"

#: src/msgunfmt.c:486
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:512
#, c-format
msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:514
#, c-format
msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:332
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:365
#, c-format
msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:367
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""

#: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
msgid "<stdin>"
msgstr ""

#: src/po-charset.c:489
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Tekensetnaam '%s' is geen overdraagbare coderingsnaam.\n"
"Conversie van berichten naar een andere tekenset kan mislukken.\n"

#: src/po-charset.c:557
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Tekenset '%s' wordt niet ondersteund -- %s gebruikt iconv(),\n"
"en iconv() ondersteunt '%s' niet.\n"

#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""

#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Toch doorgegaan -- verwacht ontledingsfouten."

#: src/po-charset.c:580
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Toch doorgegaan."

#: src/po-charset.c:607
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Tekenset '%s' wordt niet ondersteund -- %s steunt op iconv(),\n"
"en deze versie is gecompileerd zonder iconv().\n"

#: src/po-charset.c:644
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"De tekenset ontbreekt in de kopregels.\n"
"Omzetting naar de tekenset van de gebruiker zal niet werken.\n"

#: src/po-gram-gen.y:94
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "inconsistent gebruik van '#~'"

#: src/po-gram-gen.y:244
#, c-format
msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "ontbrekende 'msgstr[]'-sectie"

#: src/po-gram-gen.y:253
#, c-format
msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "ontbrekende 'msgid_plural'-sectie"

#: src/po-gram-gen.y:261
#, c-format
msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "ontbrekende 'msgstr'-sectie"

#: src/po-gram-gen.y:400
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "eerste meervoudsvorm heeft een index ongelijk aan nul"

#: src/po-gram-gen.y:402
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "meervoudsvorm heeft een onjuiste index"

#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "te veel fouten -- gestopt"

#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "ongeldige multibyte-sequentie"

#: src/po-lex.c:465
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "onvolledige multibyte-sequentie aan einde van bestand"

#: src/po-lex.c:475
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "onvolledige multibyte-sequentie aan einde van regel"

#: src/po-lex.c:487
msgid "iconv failure"
msgstr "iconv() is mislukt"

#: src/po-lex.c:744
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "sleutelwoord '%s' is onbekend"

#: src/po-lex.c:854
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
msgstr "ongeldige stuurtekenreeks"

#: src/po-lex.c:981
#, c-format
msgid "end-of-file within string"
msgstr "bestandseindeteken IN een tekenreeks"

#: src/po-lex.c:987
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
msgstr "regeleindeteken IN een tekenreeks"

#: src/po-lex.c:1008
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "tekstscheidingteken <EOT> IN een tekenreeks"

#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "dit bestand mag geen domeindirectieven bevatten"

#: src/read-catalog.c:370
msgid "duplicate message definition"
msgstr "dubbele definitie van een bericht"

#: src/read-catalog.c:372
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "dit is de plek van de eerste definitie"

#: src/read-desktop.c:267
msgid "unterminated group name"
msgstr ""

#: src/read-desktop.c:286
#, fuzzy
msgid "invalid non-blank character"
msgstr "waarschuwing: ongeldig Unicode-teken"

#: src/read-desktop.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "missing '=' after \"%s\""
msgstr "ontbrekende filternaam"

#: src/read-desktop.c:466
#, fuzzy
msgid "invalid non-blank line"
msgstr "ongeldige waarde van 'nplurals'"

#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "bestand '%s' is afgekapt"

#: src/read-mo.c:133
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr ""
"bestand '%s' bevat een tekenreeks die niet door NUL-teken wordt afgesloten"

#: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "bestand '%s' is geen GNU .mo-bestand"

#: src/read-mo.c:190
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr ""
"bestand '%s' bevat een tekenreeks die niet door NUL-teken wordt afgesloten, "
"op %s"

#: src/read-properties.c:228
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "waarschuwing: ongeldige '\\uxxxx '-syntax voor Unicode-teken"

#: src/read-stringtable.c:803
msgid "warning: unterminated string"
msgstr "waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"

#: src/read-stringtable.c:811
msgid "warning: syntax error"
msgstr "waarschuwing: syntaxfout"

#: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "waarschuwing: onafgesloten sleutel/waarde-paar"

#: src/read-stringtable.c:940
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "waarschuwing: syntaxfout -- na een tekenreeks werd ';' verwacht"

#: src/read-stringtable.c:949
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "waarschuwing: syntaxfout -- na een tekenreeks werd '=' of ';' verwacht"

#: src/recode-sr-latin.c:117
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"

#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. "&Scaron;egan".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:121
msgid "Danilo Segan"
msgstr "Danilo Šegan"

#: src/recode-sr-latin.c:154
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr "Hercodeert Servische tekst van Cyrillisch naar Latijns schrift.\n"

#: src/recode-sr-latin.c:157
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""

#: src/recode-sr-latin.c:340
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr ""

#: src/recode-sr-latin.c:368
#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "fout tijdens omzetten van codering '%s' naar '%s'"

#: src/urlget.c:160
#, c-format
msgid "expected two arguments"
msgstr "er werden twee argumenten verwacht"

#: src/urlget.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE] URL BESTAND\n"

#: src/urlget.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""

#: src/urlget.c:229
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "fout bij lezen van '%s'"

#: src/urlget.c:235
#, c-format
msgid "error writing stdout"
msgstr "fout bij schrijven naar standaarduitvoer"

#: src/urlget.c:239
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "fout na lezen van '%s'"

#: src/urlget.c:265
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
msgstr "Ophalen van %s..."

#: src/urlget.c:309
#, c-format
msgid " timed out.\n"
msgstr " duurde te lang.\n"

#: src/urlget.c:446
#, c-format
msgid " failed.\n"
msgstr " is mislukt.\n"

#: src/write-catalog.c:127
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:130
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:163
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:198
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:203
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken"

#: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
msgid "standard output"
msgstr "standaarduitvoer"

#: src/write-csharp.c:703
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr "kan map '%s' niet aanmaken"

#: src/write-csharp.c:766
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr ""

#: src/write-csharp.c:768
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
msgstr ""

#: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
#: src/write-tcl.c:213
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "fout bij openen van '%s' voor schrijven"

#: src/write-java.c:1092
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr ""

#: src/write-java.c:1211
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""

#: src/write-java.c:1214
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr ""

#: src/write-po.c:822
#, fuzzy
msgid "incomplete multibyte sequence"
msgstr "ongeldige multibyte-sequentie"

#: src/write-po.c:885
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"geïnternationaliseerde berichten horen geen '\\%c'-stuurcodes te bevatten"

#: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/write-qt.c:668
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""

#: src/write-qt.c:694
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""

#: src/write-qt.c:718
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""

#: src/write-resources.c:95
#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "fout bij schrijven naar subproces %s"

#: src/write-resources.c:132
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""

#: src/write-resources.c:151
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""

#: src/write-tcl.c:158
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""

#: src/write-tcl.c:177
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""

#: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"

#: src/x-awk.c:593
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten reguliere expressie"

#: src/x-c.c:1161
#, c-format
msgid "warning: invalid Unicode character"
msgstr "waarschuwing: ongeldig Unicode-teken"

#: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenconstante"

#: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"

#: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:286
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:298
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:307
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: ongeldig Unicode-teken"

#: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeksconstante"

#: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: ')' gevonden waar '}' werd verwacht"

#: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: '}' gevonden waar ')' werd verwacht"

#: src/xgettext.c:579
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax check '%s' unknown"
msgstr "taal '%s' is onbekend"

#: src/xgettext.c:657
#, c-format
msgid "sentence end type '%s' unknown"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:711
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"'--join-existing' kan niet gebruikt worden wanneer naar standaarduitvoer "
"geschreven wordt"

#: src/xgettext.c:716
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:868
#, c-format
msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:949
#, c-format
msgid ""
"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:967
#, c-format
msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"waarschuwing: onbekende extensie '%2$s' van bestand '%1$s'; C wordt "
"aangenomen"

#: src/xgettext.c:1052
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Extraheert vertaalbare berichten uit de gegeven invoerbestanden.\n"

#: src/xgettext.c:1075
#, c-format
msgid ""
"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1077
#, c-format
msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1079
#, c-format
msgid ""
"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1084
#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1086
#, c-format
msgid ""
"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
"                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1093
#, c-format
msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1095
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1100
#, c-format
msgid ""
"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1103
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1108
#, c-format
msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1110
#, c-format
msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1112
#, c-format
msgid ""
"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
"                                preceding keyword lines in output file\n"
"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
"lines\n"
"                                in output file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1117
#, c-format
msgid ""
"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
"                                 quote-unicode)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1121
#, c-format
msgid ""
"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
"                                (single-space, which is the default, \n"
"                                 or double-space)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1126
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1128
#, c-format
msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1130
#, c-format
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1138
#, c-format
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1143
#, c-format
msgid ""
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
"argument\n"
"                              number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1146
#, c-format
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1151
#, c-format
msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1153
#, c-format
msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1155
#, c-format
msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
#, c-format
msgid "                                (only language C++)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1159
#, c-format
msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1163
#, c-format
msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1167
#, c-format
msgid ""
"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1192
#, c-format
msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1196
#, c-format
msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
msgstr "  -s, --short                 korte hostnaam\n"

#: src/xgettext.c:1211
#, c-format
msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1213
#, c-format
msgid ""
"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1215
#, c-format
msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1217
#, c-format
msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1219
#, c-format
msgid ""
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1221
#, c-format
msgid ""
"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1224
#, c-format
msgid ""
"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2050
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2175
msgid "standard input"
msgstr "standaardinvoer"

#: src/xgettext.c:2340
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2344
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2349
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: waarschuwing: "

#: src/xgettext.c:2458
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2459
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2490
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2555
msgid ""
"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:3292
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:3319
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:3344
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:3365
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:3740
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:3958
#, c-format
msgid "language '%s' unknown"
msgstr "taal '%s' is onbekend"

#: src/x-java.c:494
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: losse U+%04X"

#: src/x-javascript.c:231
msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""

#: src/x-javascript.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"

#: src/x-javascript.c:1056
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: %s is niet toegestaan"

#: src/x-javascript.c:1070
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten XML-opmaak"

#: src/x-perl.c:308
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr "%s:%d: kan tekenreeksafsluiter '%s' niet vinden"

#: src/x-perl.c:1043
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr "%s:%d: ontbrekend rechterhaakje in \\x{HEXNUMBER}"

#: src/x-perl.c:1163
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1183
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1217
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1230
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1247
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""

#: src/x-python.c:279
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:325
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:342
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:355
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:723
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr "Onbekende codering '%s'.  Verdergegaan met ASCII."

#: src/x-rst.c:109
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr "%s:%d: ongeldige definitie van tekenreeks"

#: src/x-rst.c:173
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr "%s:%d: ontbrekend getal na #"

#: src/x-rst.c:208
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: ongeldige tekenreeksexpressie"

#: src/x-sh.c:1075
#, c-format
msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""

#: src/x-vala.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"

#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
msgstr "<ongenoemd>"

#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
msgid "invalid UTF-8 sequence"
msgstr "ongeldige UTF-8-reeks"

#: libgettextpo/markup.c:377
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %c"
msgstr "'%s' is geen geldige naam: %c"

#: libgettextpo/markup.c:397
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' is geen geldige naam: '%c'"

#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
#: libgettextpo/markup.c:559
#, c-format
msgid "invalid character reference: %s"
msgstr "ongeldige tekenreferentie: %s"

#: libgettextpo/markup.c:526
msgid "not a valid number specification"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
msgid "no ending ';'"
msgstr "geen afsluitende ';'"

#: libgettextpo/markup.c:560
msgid "non-permitted character"
msgstr "ongeoorloofd teken"

#: libgettextpo/markup.c:599
msgid "empty"
msgstr "leeg"

#: libgettextpo/markup.c:604
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: libgettextpo/markup.c:608
#, c-format
msgid "invalid entity reference: %s"
msgstr "ongeldige entity-referentie: %s"

#: libgettextpo/markup.c:959
msgid "document must begin with an element"
msgstr "document moet beginnen met een element"

#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
#: libgettextpo/markup.c:1332
#, c-format
msgid "invalid character after '%s'"
msgstr "ongeldig teken na '%s'"

#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
#, c-format
msgid "missing '%c'"
msgstr "ontbrekende '%c'"

#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
#, c-format
msgid "missing '%c' or '%c'"
msgstr "ontbrekende '%c' of '%c'"

#: libgettextpo/markup.c:1333
msgid "a close element name"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
msgid "element is closed"
msgstr "element is gesloten"

#: libgettextpo/markup.c:1475
msgid "empty document"
msgstr "leeg document"

#: libgettextpo/markup.c:1488
msgid "after '<'"
msgstr "na '<'"

#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
msgid "elements still open"
msgstr "elementen zijn nog open"

#: libgettextpo/markup.c:1500
msgid "missing '>'"
msgstr "ontbrekende '>'"

#: libgettextpo/markup.c:1504
msgid "inside an element name"
msgstr "binnen een elementsnaam"

#: libgettextpo/markup.c:1509
msgid "inside an attribute name"
msgstr "binnen een eigenschapsnaam"

#: libgettextpo/markup.c:1513
msgid "inside an open tag"
msgstr "binnen een openings-tag"

#: libgettextpo/markup.c:1517
msgid "after '='"
msgstr "na '='"

#: libgettextpo/markup.c:1522
msgid "inside an attribute value"
msgstr "binnen een eigenschapswaarde"

#: libgettextpo/markup.c:1533
msgid "inside the close tag"
msgstr "binnen een afsluitende tag"

#: libgettextpo/markup.c:1537
msgid "inside a comment or processing instruction"
msgstr "binnen een commentaar of bewerkingsinstructie"

#: libgettextpo/markup.c:1548
#, c-format
msgid "document ended unexpectedly: %s"
msgstr "document eindigde onverwacht: %s"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"

#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
#~ msgstr "DuplicateHandle() is mislukt met foutcode 0x%08x"

#~ msgid "Not yet implemented."
#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd."

#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
#~ msgstr "kopveld '%s' moet aan het begin van de regel beginnen\n"