Blob Blame History Raw
# Pesan bahasa indonesia untuk gettext-tools
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net>, 1999.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:30+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: gnulib-lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s"

#: gnulib-lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"

#: gnulib-lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumen yang valid adalah:"

#: gnulib-lib/clean-temp.c:325
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr ""
"tidak dapat menemukan direktori sementara, coba set konfigurasi $TMPDIR"

#: gnulib-lib/clean-temp.c:339
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr ""
"tidak dapat membuat sebuah direktori sementara menggunakan template \"%s\""

#: gnulib-lib/clean-temp.c:435
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "tidak dapat menghapus berkas sementara %s"

#: gnulib-lib/clean-temp.c:450
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "tidak dapat menghapus direktori sementara %s"

#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "tulis error"

#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr ""

#: gnulib-lib/copy-file.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk dibaca"

#: gnulib-lib/copy-file.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr "tidak dapat membuka berkas backup \"%s\" untuk ditulis"

#: gnulib-lib/copy-file.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "error ketika membaca \"%s\""

#: gnulib-lib/copy-file.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "error ketika menulis \"%s\""

#: gnulib-lib/copy-file.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "error after reading %s"
msgstr "error setelah membaca \"%s\""

#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
#: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() gagal"

#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
msgstr "C# kompiler tidak ditemukan, coba pasang pnet"

#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
msgstr "C# mesin maya tidak ditemukan, coba pasang pnet"

#: gnulib-lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Sistem error tidak diketahui"

#: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s subproses gagal"

#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan argumen\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan argumen\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak diketahui '--%s'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak diketahui '%c%s'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
#: gnulib-lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan '-W %s' rancu\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"

#: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
#: gnulib-lib/javacomp.c:151
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "argumen source_version tidak valid untuk compile_java_class"

#: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "argumen target_version tidak valid untuk compile_java_class"

#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
#: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "gagal untuk membuat \"%s\""

#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
#: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
#: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
#: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "error ketika menulis berkas \"%s\""

#: gnulib-lib/javacomp.c:2338
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr "Kompiler java tidak ditemukan, coba pasang gcj atau set $JAVAC"

#: gnulib-lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr "Mesin maya java tidak ditemukan, coba pasang gij atau set $JAVA"

#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
#: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "%s subproses I/O error"

#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
#: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "creation of threads failed"
msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
#: src/msgexec.c:427
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "tulis ke %s subproses gagal"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "baca dari %s subproses gagal"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "tidak dapat mengkonfigurasikan nonblocking I/O ke %s subproses"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "komunikasi dengan %s subproses gagal"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "%s subproses berakhir dengan kode keluar %d"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "`"

#: gnulib-lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "'"

#: gnulib-lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr ""

#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "tidak dapat membuat pipe"

#: gnulib-lib/w32spawn.h:43
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle gagal"

#: gnulib-lib/w32spawn.h:84
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "tidak dapat mengembalikan deskripsi berkas %d: dup2 gagal"

#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s subproses"

#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s subproses mendapatkan sinyal fatal %d"

#: src/cldr-plurals.c:69
#, c-format
msgid "The root element must be <%s>"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:83
#, c-format
msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
#, c-format
msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
#: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
#: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
#: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
#: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
#: src/xgettext.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih jauh.\n"

#: src/cldr-plurals.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]...\n"

#: src/cldr-plurals.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
"\n"
"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Argumen wajib ke pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
"Sama untuk opsional argumen.\n"

#: src/cldr-plurals.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
msgstr "  -h, --help                  tampilkan bantuan ini dan keluar\n"

#: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
#: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
#: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
#: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
#: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
#: src/xgettext.c:1230
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  tampilkan bantuan ini dan keluar\n"

#: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
#: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
#: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
#: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
#: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
#: src/xgettext.c:1232
#, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               keluarkan informasi versi dan keluar\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
#: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
#: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
#: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
#: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
#: src/xgettext.c:1239
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Laporkan bugs ke <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"

#: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
#: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
#: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
#: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
#: src/xgettext.c:678
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.prg/licenses/gpl.html>\n"
"Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
"TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"

#: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
#: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
#: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
#: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
#: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s.\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cldr-plurals.c:295
msgid "Daiki Ueno"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:315
#, c-format
msgid "%s cannot be read"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract rules for %s"
msgstr "tidak dapat menghapus direktori sementara %s"

#: src/cldr-plurals.c:331
#, c-format
msgid "cannot parse CLDR rule"
msgstr ""

#: src/cldr-plurals.c:366
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr ""

#: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
#: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
#: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
#: src/xgettext.c:2207
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk dibaca"

#: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
#: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
#: src/format-ycp.c:148
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"sebuah spesifikasi format untuk argumen %u, seperti dalam '%s', tidak ada "
"dalam '%s'"

#: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
#: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
#: src/format-ycp.c:145
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u tidak ada dalam '%s'"

#: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
#: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
#: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
#: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
#: src/format-tcl.c:422
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen %u tidak sama"

#: src/format-boost.c:450
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "Direktif nomor %u berawal dengan | tetapi tidak berakhir dengan |."

#: src/format.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
"'%s' bukan sebuah format string %s yang sah, tidak seperti '%s'. Karena: %s"

#: src/format-c.c:37
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, simbol setelah '<' bukan nama dari sebuah format "
"penspesifikasi makor. Nama makro yang valid terdaftar dalam ISO C 99 bagian "
"7.8.1."

#: src/format-c.c:40
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, token setelah '<' tidak diikuti dengan '>'."

#: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
"String yang mereferensi ke argumen nomor %u tetapi mengabaikan argumen nomor "
"%u."

#: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
#: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
#: src/format-qt-plural.c:111
#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr "jumlah spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' tidak cocok"

#: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, '{' tidak diikuti dengan sebuah nomor argumen."

#: src/format-csharp.c:110
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, ',' tidak diikuti dengan sebuah angka."

#: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
"String berakhir di akhir dari sebuah direktif: ditemukan '{' tanpa "
"pencocokan '}'."

#: src/format-csharp.c:140
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
"Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid '%c' daripada "
"'}'."

#: src/format-csharp.c:141
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
"Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid daripada '}'."

#: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
"String berawal di tengah dari sebuah direktif: ditemukan '}' tanpa "
"pencocokan '{'."

#: src/format-csharp.c:163
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "String berisi sebuah '}' tunggal setelah direktif nomor %u."

#: src/format-gcc-internal.c:255
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, kombinasi tanda tidak valid."

#: src/format-gcc-internal.c:292
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah presisi tidak diijinkan sebelum '%c'. "

#: src/format-gcc-internal.c:334
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, argumen nomor untuk presisi harus sama dengan %u."

#: src/format-gcc-internal.c:398
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, sebuah spesifikasi presisi tidak diijinkan sebelum "
"'%c'."

#: src/format-gcc-internal.c:406
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, spesifikasi presisi tidak valid."

#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, simbol tidak diijinkan sebelum '%c'."

#: src/format-gcc-internal.c:677
#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' menggunakan %%m tetapi '%s' tidak"

#: src/format-gcc-internal.c:680
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "'%s' tidak digunakan %%m tetapi '%s' menggunakan %%m"

#: src/format-gfc-internal.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' menggunakan %%m tetapi '%s' tidak"

#: src/format-gfc-internal.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
msgstr "'%s' tidak digunakan %%m tetapi '%s' menggunakan %%m"

#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "String berakhir ditengan dari sebuah direktif."

#: src/format-invalid.h:25
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
"String mereferensi ke argumen baik melalui argumen nomor absolut dan melalui "
"spesifikasi argumen tidak bernomor."

#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, nomor argumen 0 bukan sebuah positif integer."

#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, lebar nomor argumen 0 bukan sebuah integer positif."

#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, argumen presisi nomor 0 bukan sebuah positif "
"integer."

#: src/format-invalid.h:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi "
"valid."

#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
"Karakter yang berakhir di direktif nomor %u bukan sebuah penspesifikasi "
"konversi yang valid."

#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""
"String mereferensi ke argumen nomor %u dalam cara yang tidak kompatibel."

#: src/format-java.c:241
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
"dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah gaya tanggal/waktu "
"yang valid."

#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, \"%s\" tidak diikuti oleh sebuah koma."

#: src/format-java.c:275
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah nomor gaya yang valid."

#: src/format-java.c:324
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, nomor argumen tidak diikuti oleh sebuah koma dan "
"salah satu dari \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."

#: src/format-java.c:573
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi bukan angka."

#: src/format-java.c:584
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi sebuah angka yang tidak "
"diikuti dengan '<', '#' atau '%s'."

#: src/format-java.c:746
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u}, seperti dalam '%s', tidak ada "
"dalam '%s'"

#: src/format-java.c:757
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u} tidak ada dalam '%s'"

#: src/format-java.c:777
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen {%u} tidak sama"

#: src/format-kde.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
msgstr ""
"String yang mereferensi ke argumen nomor %u tetapi mengabaikan argumen nomor "
"%u."

#: src/format-kde.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
"one argument may be ignored"
msgstr ""
"sebuah spesifikasi format untuk argumen %u, seperti dalam '%s', tidak ada "
"dalam '%s'"

#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
#: src/format-kde-kuit.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "error while parsing: %s"
msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""

#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
#: src/format-scheme.c:2377
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, parameter %u tipe '%s' tetapi sebuah parameter dari "
"tipe '%s' yang diduga."

#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
"Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga di "
"akhir %u parameter."
msgstr[1] ""
"Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga "
"diakhir %u parameter."

#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, '%c' tidak diikuti oleh sebuah digit."

#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, argumen %d negatif."

#: src/format-lisp.c:2808
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "String berakhir ditengah dari sebuah ~/.../ direktif."

#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "Ditemukan '~%c' tanpa pencocokan '~%c'."

#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, baik @ dan pemodifikasi : diberikan."

#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, '~:[]' tidak diikuti oleh dua klausa, dipisahkan "
"oleh '~;'."

#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr ""
"Dalam direkftif nomor %u, '~;' digunakan dalam sebuah posisi tidak valid."

#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr ""
"String mereferensikan ke beberapa argumen dalam cara yang tidak komptibel."

#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan `%s' tidak sesuai"

#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr "spesifikasi format dalam '%s' bukan sebuah subset dari '%s'"

#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
#: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "spesifikasi format untuk argumen '%s' tidak ada dalam '%s'"

#: src/format-perl.c:434
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, ukuran penspesifikasi tidak kompatibel dengan "
"penspesifkasi konversi '%c'."

#: src/format-python-brace.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, '%c' tidak diikuti oleh sebuah digit."

#: src/format-python-brace.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, '{' tidak diikuti dengan sebuah nomor argumen."

#: src/format-python-brace.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, '%c' tidak diikuti oleh sebuah digit."

#: src/format-python-brace.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah presisi tidak diijinkan sebelum '%c'. "

#: src/format-python-brace.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, argumen %d negatif."

#: src/format-python.c:116
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
"String mereferensikan argumen baik melalui nama argumen dan melalui "
"spesifikasi argumen tidak bernama."

#: src/format-python.c:355
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
"String mereferensikan ke argumen bernama '%s' dalam cara yang tidak "
"kompatibel."

#: src/format-python.c:431
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
"spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah pemetaan, baik dalam '%s' diduga "
"sebuah tuple"

#: src/format-python.c:438
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
"spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah tuple, baik dalam '%s' diduga "
"sebuah pemetaan"

#: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"spesifikasi format untuk argumen '%s', seperti dalam '%s', tidak ada dalam "
"'%s'"

#: src/format-python.c:495
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen '%s' tidak sama"

#: src/format-qt.c:153
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
"'%s' sebuah format string sederhana, tetapi '%s' bukan: ini berisi sebuah "
"tanda 'L' atau sebuah nomor argumen double-digit"

#: src/format-sh.c:80
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr ""
"String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama bukan "
"ASCII."

#: src/format-sh.c:82
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
"String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan kompleks sintaks shell "
"kompleks. Sintaks ini tidak didukung disini karena alasan keamanan."

#: src/format-sh.c:84
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
"String mereferensikan ke sebuah variabel shell yang nilainya mungkin berbeda "
"didalam fungsi shell."

#: src/format-sh.c:86
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr "String mereferensi ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama kosong."

#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah angka diantara 1 dan 9."

#: src/format-ycp.c:92
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr ""
"Karakter yang mengakhiri nomor direktif %u bukan sebuah angka diantara 1 dan "
"9."

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
#: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
#: src/urlget.c:150
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "terlalu banyak argumen"

#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"

#: src/hostname.c:218
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "Tampilkan nama host mesin.\n"

#: src/hostname.c:221
#, c-format
msgid "Output format:\n"
msgstr "Format keluaran:\n"

#: src/hostname.c:223
#, c-format
msgid "  -s, --short                 short host name\n"
msgstr "  -s, --short                 nama pendek host\n"

#: src/hostname.c:225
#, c-format
msgid ""
"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
"                                name, and aliases\n"
msgstr ""
"  -f, --fqdn, --long          nama panjang host, termasuk fully qualified "
"domain\n"
"                                nama, dan aliases\n"

#: src/hostname.c:228
#, c-format
msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
msgstr "  -i, --ip-address            alamat untuk hostname\n"

#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
#: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
#: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Keluaran informatif:\n"

#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
#, c-format
msgid "could not get host name"
msgstr "tidak dapat mendapatkan nama host"

#: src/its.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "selector is not specified"
msgstr "paling tidak dua berkas harus dispesifikasikan"

#: src/its.c:326 src/its.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "tidak dapat membuat pipe"

#: src/its.c:344
#, c-format
msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
msgstr ""

#: src/its.c:614
#, c-format
msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
msgstr ""

#: src/its.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s"

#: src/its.c:1333
#, c-format
msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
msgstr ""

#: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
#: src/locating-rule.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "tidak dapat membuat pipe"

#: src/its.c:1573
#, c-format
msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
msgstr ""

#: src/locating-rule.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
msgstr ""

#: src/locating-rule.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read XML file %s"
msgstr "tidak dapat membuat berkas output \"%s\""

#: src/locating-rule.c:319
#, c-format
msgid "the root element is not \"locatingRules\""
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
#: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "di paling tidak satu berkas masukan diijinkan"

#: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
#: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
#: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
#: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
#: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
#: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"

#: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]\n"

#: src/msgattrib.c:427
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
"Saring pesan dari sebuah katalog terjemahan menurut atributnya,\n"
"dan manipulasi atribut.\n"

#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
#: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
#: src/msguniq.c:343
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n"

#: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
#: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
#: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "Lokasi berkas masukan:\n"

#: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
#, c-format
msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
msgstr "  BERKAS MASUKAN              berkas masukan PO\n"

#: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
#: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
#: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
#: src/xgettext.c:1068
#, c-format
msgid ""
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
"  -D, --directory=DIREKTORI   tambahkan DIREKTORI ke daftar pencarian "
"masukan berkas\n"

#: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
#: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan atau jika ini adalah -, standar "
"masukan yang dibaca.\n"

#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
#: src/xgettext.c:1073
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr "Lokasi berkas keluaran:\n"

#: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
#: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
#: src/msguniq.c:357
#, c-format
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
msgstr ""
"  -o, --output-file=BERKAS    tulis keluaran ke berkas yang "
"dispesifikasikan\n"

#: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
#: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
"Hasil ditulis ke standar keluaran jika tidak ada berkas keluaran yang\n"
"dispesifikasikan atau jika ini adalah -.\n"

#: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr "Pemilihan pesan:\n"

#: src/msgattrib.c:453
#, c-format
msgid ""
"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
"      --translated            simpan terjemahan, hapus pesan tidak "
"diterjemahkan\n"

#: src/msgattrib.c:455
#, c-format
msgid ""
"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
"      --untranslated          simpan tidak terjemahkan, hapus pesan "
"terjemahan\n"

#: src/msgattrib.c:457
#, c-format
msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr "      --no-fuzzy              hapus pesan ditandai 'fuzzy'\n"

#: src/msgattrib.c:459
#, c-format
msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr "      --only-fuzzy            simpan pesan ditandai 'fuzzy'\n"

#: src/msgattrib.c:461
#, c-format
msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --no-obsolete           hapus pesan sudah ditinggalkan #~\n"

#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --only-obsolete         simpan pesan sudah ditinggalkan #~\n"

#: src/msgattrib.c:466
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr "Manipulasi atribut:\n"

#: src/msgattrib.c:468
#, c-format
msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr "      --set-fuzzy             set seluruh pesan 'fuzzy'\n"

#: src/msgattrib.c:470
#, c-format
msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr "     --clear-fuzzy            set seluruh pesan non-'fuzzy'\n"

#: src/msgattrib.c:472
#, c-format
msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
msgstr "      --set-obsolete          set seluruh pesan sudah ditinggalkan\n"

#: src/msgattrib.c:474
#, c-format
msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
msgstr "      --clear-obsolete        set seluruh pesan tidak ditinggalkan\n"

#: src/msgattrib.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
"                              of translated messages.\n"
msgstr ""
"      --previous              simpan msgids sebelumnya dari pesan yang "
"diterjemahkan\n"

#: src/msgattrib.c:479
#, c-format
msgid ""
"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""
"      --clear-previous        hapus \"previous msgid\" dari seluruh pesan\n"

#: src/msgattrib.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
msgstr "      --no-fuzzy              hapus pesan ditandai 'fuzzy'\n"

#: src/msgattrib.c:483
#, c-format
msgid ""
"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
"      --only-file=BERKAS.po   hanya manipulasi masukan terdaftar dalam "
"BERKAS.po\n"

#: src/msgattrib.c:485
#, c-format
msgid ""
"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
"      --ignore-file=BERKAS.po hanya manipulasi masukan tidak terdaftar dalam "
"BERKAS.po\n"

#: src/msgattrib.c:487
#, c-format
msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""
"      --fuzzy                 sinonim untuk --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"

#: src/msgattrib.c:489
#, c-format
msgid ""
"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
"      --obsolete               sinonim untuk --only-obsolete --clear-"
"obsolete\n"

#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
#: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
#: src/msguniq.c:370
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr "Sintaks berkas masukan:\n"

#: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
#, c-format
msgid ""
"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
"  -P, --properties-input      berkas masukan berada dalam .properties "
"sintaks Java\n"

#: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
#: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
#, c-format
msgid ""
"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
"      --stringtable-input     berkas masukan berada dalam sintaks .strings "
"NexTstep/GNUstep\n"

#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
#: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
#: src/xgettext.c:1170
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr "Detil keluaran:\n"

#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
#: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
#: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
#, c-format
msgid ""
"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
"      --color                 gunakan selalu warna dan atribut teks lain.\n"
"      --color=KETIKA          gunakan warna dan atribut teks lain jika "
"KETIKA.\n"
"                              KETIKA dapat berupa 'always', 'never', 'auto', "
"atau 'html'.\n"

#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
#: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
#: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
#, c-format
msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
"      --style=BERKAS GAYA     spesifikasikan aturan gaya CSS berkas untuk --"
"color\n"

#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
#: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
#: src/xgettext.c:1178
#, c-format
msgid ""
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
"  -e, --no-escape             jangan gunakan C escape dalam keluaran (baku)\n"

#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
#: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
#: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
#, c-format
msgid ""
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
"  -E, --escape                gunakan C escape dalam keluaran, bukan "
"karakter ekstensi\n"

#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
#: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
#: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
#, c-format
msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
msgstr "      --force-po              tulis berkas PO walaupun itu kosong\n"

#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
#: src/xgettext.c:1184
#, c-format
msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
"  -i, --indent                tulis berkas .po menggunakan gaya teridentasi\n"

#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
#: src/xgettext.c:1186
#, c-format
msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"      --no-location           jangan tulis '#: nama berkas:baris' baris\n"

#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
#: src/xgettext.c:1188
#, c-format
msgid ""
"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location          hasilkan '#: nama berkas:baris' baris (baku)\n"

#: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
#: src/xgettext.c:1190
#, c-format
msgid ""
"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
"      --strict                tulis strict Uniforum konform berkas .po\n"

#: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
#: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
#: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
#, c-format
msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr "  -p, --properties-output     tulis sebuah berkas .properties Java\n"

#: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
#: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
#, c-format
msgid ""
"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
"      --stringtable-output    tulis sebuah .string berkas NeXTstep/GNUstep\n"

#: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
#: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
#, c-format
msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr "  -w, --width=ANGKA           set keluaran lebar halaman\n"

#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
#: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
#, c-format
msgid ""
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
"      --no-wrap               jangan potong baris pesan panjang, lebih "
"panjang\n"
"                              dari lebar halaman keluaran, dalam beberapa "
"beris\n"

#: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
#: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
#: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
#, c-format
msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr "  -s, --sort-output           hasilkan keluaran terurut\n"

#: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
#: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
#: src/xgettext.c:1207
#, c-format
msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""
"  -F, --sort-by-file          urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n"

#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr ""
"kriteria pemilihan yang dispesifikasikan tidak memungkinkan (%d < n < %d)"

#: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]...\n"

#: src/msgcat.c:373
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
"to define them.\n"
msgstr ""
"Potong dan gabungkan berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
"Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
"Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta sebelum\n"
"pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
"menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
"--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
"komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari berkas PO pertama yang\n"
"mendefinisikan mereka. Posisi berkas dari seluruh berkas PO akan dijaga.\n"

#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
#, c-format
msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
msgstr "  BERKAS MASUKAN ...          berkas masukan\n"

#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
#, c-format
msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
"  -f, --files-from=BERKAS     dapatkan daftar dari berkas masukan dari "
"BERKAS\n"

#: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
#: src/xgettext.c:1070
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Jika berkas masukan adalah -, standar masukan dibaca.\n"

#: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
#, c-format
msgid ""
"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
"  -<, --less-than=ANGKA       tampilkan pesan dengan lebih kecil dari \n"
"                              definisi ini, baku ke tidak terhingga jika "
"tidak diset\n"

#: src/msgcat.c:412
#, c-format
msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
"  ->, --more-than=ANGKA       tampilkan pesan dengan lebih besar dari \n"
"                              definisi ini, baku ke 0 jika tidak diset\n"

#: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                              that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
"  -u, --unique                kependekan untuk --less-than=2, diminta\n"
"                              hanya pesan unik untuk ditampilkan\n"

#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
#: src/msgmerge.c:576
#, c-format
msgid ""
"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
"  -P, --properties-input      berkas masukan berada dalam sintaks ."
"properties Java\n"

#: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
#: src/msgmerge.c:578
#, c-format
msgid ""
"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
"                              syntax\n"
msgstr ""
"      --stringtable-input     berkas masukan berada dalam sintaks .strings "
"NeXTstep/GNUstep\n"

#: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
#, c-format
msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
msgstr "  -t, --to-code=NAMA          pengkodean untuk keluaran\n"

#: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
#, c-format
msgid ""
"      --use-first             use first available translation for each\n"
"                              message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
"      --use-first             gunakan terjemahan pertama yang tersedia "
"untuk\n"
"                              setiap pesan, jangan gabungkan beberapa "
"terjemahan.\n"

#: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
#, c-format
msgid ""
"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
"      --lang=NAMAKATALOG      isi baris 'Language' dalam masukan header\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
msgid "Peter Miller"
msgstr "Peter MIller"

#: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
#, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan"

#: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "dibutuhkan tepat 2 berkas input"

#: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] def.po ref.pot\n"

#: src/msgcmp.c:219
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Membandingkan dua gaya Uniforum berkas .po untuk memeriksa keduanya mengandung\n"
"string msgid yang sama. File def.po adalah berkas PO terjemahan terdahulu. File\n"
"ref.po adalah berkas PO terbaru (diciptakan biasanya oleh xgettext). Hal ini\n"
"berguna untuk memeriksa bahwa anda telah menerjemahkan setiap pesan dalam\n"
"program anda. Bilamana tidak ditemukan kecocokan yang tepat, digunakan fuzzy\n"
"matching untuk menghasilkan diagnostik yang lebih baik.\n"

#: src/msgcmp.c:233
#, c-format
msgid "  def.po                      translations\n"
msgstr "  def.po                      terjemahan\n"

#: src/msgcmp.c:235
#, c-format
msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
msgstr "  ref.pot                     referensi ke sumber\n"

#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Operasi pemodifikasi:\n"

#: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
#, c-format
msgid ""
"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
"  -m, --multi-domain          aplikasikan ref.pot ke setiap dari domain "
"dalam def.po\n"

#: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
#, c-format
msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     jangan gunakan fuzzy matching\n"

#: src/msgcmp.c:246
#, c-format
msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
msgstr "      --use-fuzzy             pertimbangkan masukan fuzzy\n"

#: src/msgcmp.c:248
#, c-format
msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
msgstr ""
"      --use-untranslated      pertimbangkan masukan tidak diterjemahkan\n"

#: src/msgcmp.c:325
#, c-format
msgid "this message is untranslated"
msgstr "pesan ini tidak diterjemahkan"

#: src/msgcmp.c:331
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr "pesan ini butuh untuk diulas oleh penerjemah"

#: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan..."

#: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...tetapi definisi ini serupa"

#: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"

#: src/msgcmp.c:547
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan"

#: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "ditemukan %d kesalahan fatal"
msgstr[1] "ditemukan %d kesalahan fatal"

#: src/msgcomm.c:317
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "paling tidak dua berkas harus dispesifikasikan"

#: src/msgcomm.c:365
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
"Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
"Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta sebelum\n"
"pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
"menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
"--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
"komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari berkas PO pertama yang\n"
"mendefinisikan mereka. Posisi berkas dari seluruh berkas PO akan diakumulasikan.\n"

#: src/msgcomm.c:403
#, c-format
msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
"  ->, --more-than=ANGKA       tampilkan pesan dengan lebih dari definisi\n"
"                              ini, baku ke 1 jika tidak diset\n"

#: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
"      --omit-header           jangan tulis header dengan masukan `msgid "
"\"\"'\n"

#: src/msgconv.c:312
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""
"Konversikan sebuah katalog terjemahan ke pengkodean karakter yang berbeda.\n"

#: src/msgconv.c:336
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
msgstr "Target konversi:\n"

#: src/msgconv.c:340
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr "Pengkodean baku adalah pengkodean lokal sekarang.\n"

#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
#, c-format
msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
msgstr "  -i, --indent                gaya keluaran terindentasi\n"

#: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
#: src/msgmerge.c:600
#, c-format
msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr "      --no-location           tekan '#: nama berkas:baris' baris\n"

#: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
#: src/msgmerge.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
"      --add-location          simpan '#: nama berkas: baris' baris (baku)\n"

#: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
#: src/msgmerge.c:604
#, c-format
msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
msgstr "      --strict                gaya keluaran Uniforum strict\n"

#: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan"

#: src/msgen.c:264
#, c-format
msgid "exactly one input file required"
msgstr "tepatnya sebuah berkas masukan dibutuhkan"

#: src/msgen.c:305
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] BERKAS MASUKAN\n"

#: src/msgen.c:310
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
"Buat sebuah katalog terjemahan bahasa inggris. Berkas masukan adalah\n"
"yang terakhir dibuat oleh berkas PO Inggris, atau sebuah template berkas PO\n"
"(secara umum dibuat oleh xgettext). Masukan yang tidak diterjemahkan diberikan\n"
"sebuah terjemahan yang identik dengan msgid.\n"

#: src/msgen.c:322
#, c-format
msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
msgstr "  BERKAS MASUKAN              berkas masukan PO atau POT\n"

#: src/msgexec.c:203
#, c-format
msgid "missing command name"
msgstr "hilang nama perintah"

#: src/msgexec.c:264
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PERINTAH [PILIHAN-PERINTAH]\n"

#: src/msgexec.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
"Aplikasikan sebuah perintah ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog terjemahan.\n"
"PERINTAH dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari\n"
"standar masukan. Ini dipanggil sekali untuk setiap terjemahan. Keluarannya\n"
"menjadi keluaran msgexec. msgexec mengembalikan kode yang maksimal kode kembali\n"
"ke seluruh pemanggilan.\n"

#: src/msgexec.c:278
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
"Sebuah perintah bawaan dipanggil '0' mengeluarkan terjemahan, diikuti oleh sebuah\n"
"null byte. Keluaran dari \"msgexec 0\" cocok sebagai sebuah masukan untuk \"xargs -0\".\n"

#: src/msgexec.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Command input:\n"
msgstr "standard input"

#: src/msgexec.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
msgstr "  -h, --help                  tampilkan bantuan ini dan keluar\n"

#: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
#, c-format
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
msgstr "  -i, --input=BERKAS MASUKAN  masukan berkas PO\n"

#: src/msgexec.c:357
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
msgstr "penulisan ke stdout gagal"

#: src/msgfilter.c:305
#, c-format
msgid "missing filter name"
msgstr "hilang nama penyaring"

#: src/msgfilter.c:325
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "paling tidak sebuah script sed harus dispesifikasikan"

#: src/msgfilter.c:414
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PENYARING [PILIHAN-PENYARING]\n"

#: src/msgfilter.c:418
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr ""
"Mengaplikasikan sebuah penyaring ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog "
"terjemahan.\n"

#: src/msgfilter.c:442
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
"PENYARING dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari "
"standar masukan\n"
"dan menulis sebuah terjemahan termodifikasi ke standar keluaran.\n"

#: src/msgfilter.c:447
#, c-format
msgid "Filter input and output:\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:449
#, c-format
msgid ""
"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
"                                remove a newline from the end of output"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:453
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr "Sangat berguna FILTER-OPTIONs ketika PENYARING adalah 'sed':\n"

#: src/msgfilter.c:455
#, c-format
msgid ""
"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e, --expression=SCRIPT     tambahkan SCRIPT ke perintah yang dijalankan\n"

#: src/msgfilter.c:457
#, c-format
msgid ""
"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
"                                to be executed\n"
msgstr ""
"  -f, --file=SCRIPTFILE       tambahkan isi dari SCRIPTFILE ke perintah\n"
"                                untuk dijalankan\n"

#: src/msgfilter.c:460
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent       tekan pencetakan otomatis dari ruang pola\n"

#: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
#, c-format
msgid ""
"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
"      --no-escape             jangan gunakan C escapes dalam keluaran "
"(baku)\n"

#: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
#, c-format
msgid "      --indent                indented output style\n"
msgstr "     --indent                 gaya keluaran terindentasi\n"

#: src/msgfilter.c:486
#, c-format
msgid ""
"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
"      --keep-header           simpan masukan header tidak termodifikasi, "
"janya saring itu\n"

#: src/msgfilter.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "filter output is not terminated with a newline"
msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan sebuah string berakhir NULL"

#: src/msgfmt.c:372
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "argumen ke %s seharusnya berupa sebuah karakter punctuation tunggal"

#: src/msgfmt.c:419
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
msgstr "endianness tidak valid: %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

#: src/msgfmt.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
msgstr ""
"Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan atau jika ini adalah -, standar "
"masukan yang dibaca.\n"

#: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
#: src/msgunfmt.c:354
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-d direktori\""

#: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
#: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-l lokal\""

#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-l lokal\""

#: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-l lokal\""

#: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"

#: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr "%s hanya valid dengan %s atau %s"

#: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr "%s hanya valid dengan %s, %s atau %s"

#: src/msgfmt.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot locate ITS rules for %s"
msgstr "tidak dapat membuat berkas output \"%s\""

#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
#: src/msgfmt.c:884
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/msgfmt.c:888
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d pesan diterjemahkan"
msgstr[1] "%d pesan diterjemahkan"

#: src/msgfmt.c:893
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d terjemahan fuzzy"
msgstr[1] ", %d terjemahan fuzzy"

#: src/msgfmt.c:898
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d pesan belum diterjemahkan"
msgstr[1] ", %d pesan belum diterjemahkan"

#: src/msgfmt.c:918
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] nama-berkas.po ...\n"

#: src/msgfmt.c:922
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr "Hasilkan katalog pesan binari dari deskripsi tekstual terjemahan.\n"

#: src/msgfmt.c:934
#, c-format
msgid "  filename.po ...             input files\n"
msgstr "  nama-berkas.po ...           berkas masukan\n"

#: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mode operasi:\n"

#: src/msgfmt.c:943
#, c-format
msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
"  -j, --java                  Mode: java menghasilkan sebuah class Java "
"ResourceBundle\n"

#: src/msgfmt.c:945
#, c-format
msgid ""
"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
"      --java2                 seperti --java, dan asumsikan Java2 (JDK 1.2 "
"atau lebih tinggi)\n"

#: src/msgfmt.c:947
#, c-format
msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr ""
"      --csharp                C# mode: hasilkan sebuah berkas .dll .NET\n"

#: src/msgfmt.c:949
#, c-format
msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
"      --csharp-resources      mode resources C#: hasilkan sbeuah berkas ."
"resources .NET\n"

#: src/msgfmt.c:951
#, c-format
msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr "      --tcl                   mode Tcl: hasilkan sebuah .tcl/msgcat\n"

#: src/msgfmt.c:953
#, c-format
msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr "      --qt                    mode Qt: hasilkan sebuah berkas Qt .qm\n"

#: src/msgfmt.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
msgstr "      --qt                    mode Qt: hasilkan sebuah berkas Qt .qm\n"

#: src/msgfmt.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
msgstr "      --qt                    mode Qt: hasilkan sebuah berkas Qt .qm\n"

#: src/msgfmt.c:964
#, c-format
msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
msgstr "      --strict                aktifkan mode strict Uniforum\n"

#: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Jika keluaran berkas adalah -, keluaran ditulis ke standar keluaran.\n"

#: src/msgfmt.c:969
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode Java:\n"

#: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
#, c-format
msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
msgstr "  -r, --resource=RESOURCE     nama resource\n"

#: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
#: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
#, c-format
msgid ""
"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
"  -l, --locale=LOKAL          nama lokal, baik bahasa atau bahasa_NEGARA\n"

#: src/msgfmt.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
"file\n"
msgstr ""
"      --tcl                   mode Tcl: masukan adalah sebuah berkas .msg "
"tcl/msgcat\n"

#: src/msgfmt.c:977
#, c-format
msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
"  -d DIREKTORI                basis direktori dari struktur direktori kelas\n"

#: src/msgfmt.c:979
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
"Nama kelas ditentukan dengan cara menambahkan nama lokal ke nama resource,\n"
"dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Pilihan -d wajib. Kelas ditulis "
"dibawah\n"
"direktoris yang dispesifikasikan.\n"

#: src/msgfmt.c:985
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode C#:\n"

#: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
#, c-format
msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
"  -d DIREKTORI                basis direktori untuk lokal dependen berkas ."
"dll\n"

#: src/msgfmt.c:993
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .dll ditulis dalam sebuah subdirektori\n"
"dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n"

#: src/msgfmt.c:997
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode Tcl:\n"

#: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
#, c-format
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
"  -d DIREKTORI                basis direktori dari katalog pesan .msg\n"

#: src/msgfmt.c:1003
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .msg ditulis dalam direktori yang "
"dispesifikasikan.\n"

#: src/msgfmt.c:1007
#, c-format
msgid "Desktop Entry mode options:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1013
#, c-format
msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
msgstr ""
"  -d DIREKTORI                basis direktori dari katalog pesan .msg\n"

#: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
#, c-format
msgid ""
"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
msgstr ""
"  -kKATA, --keyword=KATA      cari untuk KATA sebagai kata kunci tambahan\n"
"  -k, --keyword               jangan gunakan untuk kata kunci baku\n"

#: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
#, c-format
msgid ""
"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
"input\n"
"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1024
#, c-format
msgid "XML mode options:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1028
#, c-format
msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1032
#, c-format
msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Interpretasi masukan berkas:\n"

#: src/msgfmt.c:1050
#, c-format
msgid ""
"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
"  -c, --check                 lakukan seluruh pemeriksaan mengimplikasikan "
"oleh\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"

#: src/msgfmt.c:1053
#, c-format
msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
msgstr ""
"      --check-format          periksa format string tergantung bahasa\n"

#: src/msgfmt.c:1055
#, c-format
msgid ""
"      --check-header          verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
"      --check-header          verifikasi keberadaan dan isi dari masukan "
"header\n"

#: src/msgfmt.c:1057
#, c-format
msgid ""
"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
"                                and the --output-file option\n"
msgstr ""
"      --check-domain          periksa untuk konflik diantara direktif "
"domain\n"
"                               dan pilihan --output-file\n"

#: src/msgfmt.c:1060
#, c-format
msgid ""
"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
"  -C, --check-compatibility   periksa GNU msgfmt berlaku seperti X/Open "
"msgfmt\n"

#: src/msgfmt.c:1062
#, c-format
msgid ""
"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
"                                menu items\n"
msgstr ""
"      --check-accelerators[=CHAR]  periksa keberadaan dari akselerator\n"
"                                keyboard untuk item menu\n"

#: src/msgfmt.c:1065
#, c-format
msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
msgstr "  -f, --use-fuzzy             gunakan masukan fuzzy dalam keluaran\n"

#: src/msgfmt.c:1070
#, c-format
msgid ""
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -a, --alignment=JUMLAH       align string ke JUMLAH bytes (baku: %d)\n"

#: src/msgfmt.c:1072
#, c-format
msgid ""
"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
"order\n"
"                                (big or little, default depends on "
"platform)\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1075
#, c-format
msgid ""
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
"      --no-hash               berkas binari tidak akan dimasukan dalam tabel "
"hash\n"

#: src/msgfmt.c:1084
#, c-format
msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
msgstr ""
"      --statistics            tampilkan statistik mengenai terjemahan\n"

#: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
#, c-format
msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
msgstr "  -v, --verbose               naikan tingkat keramaian\n"

#: src/msgfmt.c:1199
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "peringatan: header berkas PO hilang atau tidak valid\n"

#: src/msgfmt.c:1202
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "peringatan: konversi set karakter tidak akan bekerja\n"

#: src/msgfmt.c:1212
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "peringatan: header berkas PO fuzzy\n"

#: src/msgfmt.c:1214
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""
"peringatan: versi lebih lama dari msgfmt akan memberikan sebuah error "
"disini\n"

#: src/msgfmt.c:1238
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas"

#: src/msgfmt.c:1243
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas: akan menggunakan prefix"

#: src/msgfmt.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "'domain %s' directive ignored"
msgstr "direktif `domain %s' diabaikan"

#: src/msgfmt.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr "masukan `msgstr' kosong diabaikan"

#: src/msgfmt.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr "masukan fuzzy `msgstr' diabaikan"

#: src/msgfmt.c:1367
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: peringatan: berkas sumber mengandung terjemahan fuzzy"

#: src/msgfmt.c:1484
#, c-format
msgid "%s does not exist"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1491
#, c-format
msgid "%s exists but cannot read"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
#: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
#: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
#: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
#: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""

#: src/msggrep.c:502
#, c-format
msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
"pilihan '%c' tidak dapat digunakan sebelum 'J' atau 'K' atau 'T' atau 'C' "
"atau 'X' telah dispesifikasikan"

#: src/msggrep.c:522
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
"Ekstrak seluruh pesan dari sebuah katalog terjemahan yang cocok dengan pola\n"
"yang diberikan atau milik dari beberapa berkas sumber yang diberikan.\n"

#: src/msggrep.c:548
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
"                              selection criterion\n"
msgstr ""
"Pemilihan pesan:\n"
"  [-N BERKAS SUMBER]... [-M NAMA DOMAIN]...\n"
"  [-J POLA-MSGCTXT] [-K POLA-MSGID] [-T POLA-MSGSTR]\n"
"  [-C POLA-KOMENTAR] [-X POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK]\n"
"Sebuah pesan dipilih jika itu berasal dari salah satu sumber berkas yang dispesifikasikan,\n"
"atau jika ini berasal dari salah satu domain yang dispesifikasikan,\n"
"atau jika -J diberikan dan konteksnya (msgctxt) cocok POLA-MSGCTXT,\n"
"atau jika -K diberikan dan kuncinya (msgid atau msgid_plural) cocok POLA-MSGID,\n"
"atau jika -T diberikan dan terjemahannya (msgstr) cocok POLA-MSGSTR,\n"
"atau jika -C diberikan dan komentar penerjemahnya cocok POLA-KOMENTAR,\n"
"atau jika -X diberikan dan komentar terekstraks cocok POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK.\n"
"\n"
"Ketika lebih dari satu kriteria pemilihan dispesifikasikan, set dari pesan\n"
"yang dipilih adalah gabungan dari pemilihan pesan dari setiap kriteria.\n"
"\n"
"POLA-MSGCTXT atau POLA-MSGID atau POLA-MSGSTR atau POLA-KOMENTAR atau\n"
"POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK sintaks:\n"
"  [-E | -F] [-e POLA | -f BERKAS]...\n"
"POLA adalah ekspresi regular dasar secara baku atau ekspresi regular\n"
"ekstensi jika -E diberikan, atau string tetap jika -F diberikan.\n"
"\n"
"  -N, --location=SOURCEFILE   pilih pesan yang terekstraks dari BERKAS SUMBER\n"
"  -M, --domain=DOMAINNAME     pilih pesan yang berasal dari domain NAMA DOMAIN\n"
"  -J, --msgctxt               awal dari pola untuk msgctxt\n"
"  -K, --msgid                 awal dari pola untuk msgid\n"
"  -T, --msgstr                awal dari pola untuk msgstr\n"
"  -C, --comment               awal dari pola untuk komentar penerjemah\n"
"  -X, --extracted-comment     awal dari pola untuk komentar terekstrak\n"
"  -E, --extended-regexp       POLA adalah sebuah ekspresi regular ekstensi\n"
"  -F, --fixed-strings         POLA adalah sebuah set string dipisahkan baris baru\n"
"  -e, --regexp=PATTERN        gunakan POLA sebagai sebuah ekspresi regular\n"
"  -f, --file=FILE             dapatkan POLA dari BERKAS\n"
"  -i, --ignore-case           abaikan perbedaan besar huruf\n"
"  -v, --invert-match          keluarkan hanya pesan yang tidak cocok dengan\n"
"                              kriteria pemilihan apapun\n"

#: src/msggrep.c:603
#, c-format
msgid ""
"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
"      --escape                gunakan C escapes dalam keluaran, tidak ada "
"karakter ekstensi\n"

#: src/msggrep.c:624
#, c-format
msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr "      --sort-output           hasilkan keluaran terurut\n"

#: src/msggrep.c:626
#, c-format
msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""
"      --sort-by-file          urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n"

#: src/msginit.c:298
msgid ""
"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
"Anda berada dalam sebuah bahasa yang berbeda dengan lingkungan. Mohon set\n"
"variabel lingkungan LANG anda, seperti dijelaskan dalam berkas ABOUT-NLS.\n"
"Ini diperlukan sehingga anda dapat memeriksa terjemahan anda.\n"

#: src/msginit.c:322
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
"Berkas keluaran %s telah ada.\n"
"Mohon spesifikasikan lokal melalui pilihan --locale atau\n"
"berkas keluaran .po melalui pilihan --output-file.\n"

#: src/msginit.c:348
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr "Dibuat %s.\n"

#: src/msginit.c:368
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
"Dibuat sebuah berkas PO baru, menginisialisasi informasi meta dengan nilai\n"
"lingkungan pengguna.\n"

#: src/msginit.c:378
#, c-format
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
msgstr "  -i, --input=BERKAS MASUKAN  berkas masukan POT\n"

#: src/msginit.c:380
#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan, direktori sekarang dicari "
"untuk\n"
"berkas POT. Jika ini adalah -, standar masukan dibaca.\n"

#: src/msginit.c:386
#, c-format
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
msgstr ""
"  -o, --output-file=BERKAS    tulis keluaran ke berkas PO yang "
"dispesifikasikan\n"

#: src/msginit.c:388
#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
"Jika tidak ada berkas keluaran yang diberikan, ini tergantung dari pilihan\n"
"--locale atau konfigurasi lokal pengguna. Jika ini adalah -, hasil akan\n"
"ditulis ke standar keluaran.\n"

#: src/msginit.c:401
#, c-format
msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
msgstr "  -l, --locale=LL_CC          set target lokal\n"

#: src/msginit.c:403
#, c-format
msgid ""
"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
"      --no-translator         asumsikan berkas PO secara otomatis "
"dihasilkan\n"

#: src/msginit.c:469
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Ditemukan lebih dari satu berkas .pot.\n"
"Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n"

#: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
#, c-format
msgid "error reading current directory"
msgstr "error membaca direktori disini"

#: src/msginit.c:490
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Tidak ditemukan berkas .pot dalam direktori ini.\n"
"Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n"

#: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
#: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
#: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "%s subproses gagal dengan kode keluar %d"

#: src/msginit.c:1118
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
"Pesan katalog barus seharusnya berisi alamat surat elektronik anda, jadi\n"
"pengguna dapat memberikan umpan balik mengenai terjemahan, dan juga\n"
"pengelola dapat menghubungi anda jika ada masalah teknis yang tidak "
"terduga.\n"

#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
#: src/msginit.c:1615
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr "Terjemahan bahasa inggris untuk paket %s"

#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr ""
"set karakter saat ini \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel"

#: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "dua set karakter berbeda \"%s\" dan \"%s\" dalam berkas masukan"

#: src/msgl-cat.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
"berkas masukan `%s' tidak berisi sebuah masukan header dengan sebuah "
"spesifikasi set karakter"

#: src/msgl-cat.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
"domain \"%s\" dalam berkas masukan `%s' tidak berisi sebuah masukan header "
"dengan sebuah spesifikasi set karakter"

#: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr "target set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel."

#: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
#: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "peringatan: "

#: src/msgl-cat.c:446
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
"Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean yang berbeda, UTF-8 diantara "
"lain.\n"
"Mengubah keluaran ke UTF-8.\n"

#: src/msgl-cat.c:452
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
"Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean berbeda, %s dan %s diantara "
"yang lain.\n"
"Mengubah keluaran ke UTF-8.\n"
"Pilih sebuah keluaran pengkodean berbeda, gunakan pilihan --to-code.\n"

#: src/msgl-cat.c:491
#, c-format
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
"Konversi dari berkas %s dari pengkodean %s ke pengkodean %s\n"
"ubah beberapa msgids dari msgctxts.\n"
"Baik ubah seluruh msgids dan msgctxts untuk menjadi ASCII murni, atau\n"
"pastikan mereka dalam pengkodean UTF-8 sejak awal, jadi telah berada dalam.\n"
"berkas sumber kode anda.\n"

#: src/msgl-charset.c:94
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
"Set karakter lokal \"%s\" berbeda dari\n"
"set karakter berkas masukan \"%s\".\n"
"Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n"
"Solusi yang memungkinkan diantaranya:\n"

#: src/msgl-charset.c:101
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr "- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s.\n"

#: src/msgl-charset.c:106
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n"
"  kemudian aplikasikan '%s,\n"
"  kemudian konversi kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n"

#: src/msgl-charset.c:115
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s,\n"
"  ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n"
"  kemudian aplikasikan '%s,\n"
"  kemudian konversikan kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n"

#: src/msgl-charset.c:129
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
"Set karakter lokal \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n"
"Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n"
"Solusi yang memungkinkan adalah menset LC_ALL=C.\n"

#: src/msgl-check.c:135
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan nilai minus"

#: src/msgl-check.c:146
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
"nplurals = %lu tetapi ekspresi plural dapan menghasilkan nilai besar sebesar "
"%lu"

#: src/msgl-check.c:192
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan pembagian dengan nol"

#: src/msgl-check.c:197
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr "ekspresi plural dapat menghasilkan integer overflow"

#: src/msgl-check.c:202
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
"ekspresi plural dapat menghasilkan eksepsi aritmetik, kemungkinan pembagian "
"dengan nol"

#: src/msgl-check.c:271
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "Coba gunakan berikut, valid untuk %s:"

#: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural"

#: src/msgl-check.c:365
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plural=EKSPRESI\""

#: src/msgl-check.c:389
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plurals=BILANGAN BULAT\""

#: src/msgl-check.c:425
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "nilai nplurals tidak valid"

#: src/msgl-check.c:447
msgid "invalid plural expression"
msgstr "ekspresi plural tidak valid"

#: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"

#: src/msgl-check.c:479
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural"
msgstr[1] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural"

#: src/msgl-check.c:495
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural"
msgstr[1] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural"

#: src/msgl-check.c:519
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
"katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi kurang sebuah "
"masukan header dengan \"Plural-Forms: nplurals=BILANG BULAT; plural=EKSPRESI;"
"\""

#: src/msgl-check.c:616
#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "masukan `msgid' dan `msgid_plural' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"

#: src/msgl-check.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr[%u]' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"

#: src/msgl-check.c:639
#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"

#: src/msgl-check.c:657
#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
"masukan `msgid' dan `msgid_plural' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"

#: src/msgl-check.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr[%u]' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"

#: src/msgl-check.c:680
#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"

#: src/msgl-check.c:692
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "penanganan plural adalah sebuah ekstensi GNU gettext"

#: src/msgl-check.c:734
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "msgstr kuran tanda akselerasi keyboard '%c'"

#: src/msgl-check.c:745
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "msgstr memiliki terlalu banyak tanda akselerasi keyboard '%c'"

#: src/msgl-check.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "beberapa field header `%s' masih memiliki nilai baku awal\n"

#: src/msgl-check.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "header field `%s' hilang dalam header\n"

#: src/msgl-check.c:941
msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:1014
msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:1043
msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:1049
msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "%s: masukan tidak valid dalam pengkodean \"%s\""

#: src/msgl-iconv.c:70
#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "%s: error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\""

#: src/msgl-iconv.c:291
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
"berkas masukan tidak berisi sebuah masukan header dengan sebuah spesifikasi "
"set karakter"

#: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
#: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(), dan "
"iconv() tidak mendukung konversi ini."

#: src/msgl-iconv.c:336
#, c-format
msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
"Pengubahan dari \"%s\" ke \"%s\" menghadirkan duplikasi: beberapa msgids "
"berbeda menjadi sama."

#: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
#: src/x-python.c:673
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(). Versi "
"ini dibuat tanpa iconv()."

#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "%s hanya valid dengan %s"

#: src/msgmerge.c:467
msgid "backup type"
msgstr "tipe backup"

#: src/msgmerge.c:504
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"Gabungkan dua berkas .po bergaya Uniforum. File def.po adalah berkas PO dengan\n"
"terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh berkas yang baru tercipta selama\n"
"mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan posisi\n"
"berkas akan dihapus. File ref.po adalah berkas PO terakhir (biasa dibuat oleh\n"
"xgettext), terjemahan atau komentar dalam berkas akan dihapus, namun komentar\n"
"titik dan posisi berkas akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n"
"digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya ditulis\n"
"ke stdout kecuali diberikan sebuah output berkas.\n"

#: src/msgmerge.c:521
#, c-format
msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
msgstr ""
"  def.po                      terjemahan mereferensikan ke sumber lama\n"

#: src/msgmerge.c:523
#, c-format
msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
msgstr "  ref.pot                     referensi ke sumber baru\n"

#: src/msgmerge.c:527
#, c-format
msgid ""
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
msgstr ""
"  -C, --compendium=BERKAS     perpustakaan tambahan dari pesan terjemahan,\n"
"                              mungkin dispesifikasikan lebih dari sekali.\n"

#: src/msgmerge.c:533
#, c-format
msgid ""
"  -U, --update                update def.po,\n"
"                              do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
"  -U, --update                perbarui def.po,\n"
"                              jangan lakukan apapun jika def.po telah baru\n"

#: src/msgmerge.c:545
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode perbarui:\n"

#: src/msgmerge.c:547
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr "Hasil ditulis kembali ke def.po.\n"

#: src/msgmerge.c:549
#, c-format
msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
msgstr "      --backup=KONTROL        buat sebuah backup dari def.po\n"

#: src/msgmerge.c:551
#, c-format
msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
msgstr "      --suffix=AKHIRAN        override akhiran backup biasa\n"

#: src/msgmerge.c:553
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Metode kontrol versi dapat dipilih melalui pilihan --backup atau melalui\n"
"variabel lingkungan VERSION_CONTROL. Disini adalah nilai nilainya:\n"
"  none,off        tidak pernah membuah backup (bahkan jika --backup "
"diberikan)\n"
"  numbered, t     buat backup bernomor\n"
"  existing, nil   bernomor jika backup bernomor ada, sederhana jika tidak "
"ada\n"
"  simple, never   selalu membuat backup sederhana\n"

#: src/msgmerge.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
"Akhiran backup adalah `~', kecuali diset dengan --suffix atau "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"

#: src/msgmerge.c:571
#, c-format
msgid ""
"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
"      --previous              simpan msgids sebelumnya dari pesan yang "
"diterjemahkan\n"

#: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
#, c-format
msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
msgstr "  -q, --quiet, --silent       tekan indikator perkembangan\n"

#: src/msgmerge.c:1627
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "pesan ini seharusnya mendefinisikan bentuk plural"

#: src/msgmerge.c:1650
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "pesan ini seharusnya tidak mendefinisikan bentuk plural"

#: src/msgmerge.c:2053
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sMembaca %ld lama + %ld referensi, digabung %ld, fuzzy %ld, hilang %ld, "
"sudah ditinggalkan %ld.\n"

#: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
#: src/urlget.c:438
#, c-format
msgid " done.\n"
msgstr " selesai.\n"

#: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s dan nama berkas eksplisit adalah mutually exclusive"

#: src/msgunfmt.c:428
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]...\n"

#: src/msgunfmt.c:432
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr "Konversikan katalog pesan binari ke gaya berkas .po Uniforum\n"

#: src/msgunfmt.c:441
#, c-format
msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
"  -j, --java                  Mode java: masukan adalah sebuah Java "
"ResourceBundle class\n"

#: src/msgunfmt.c:443
#, c-format
msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""
"      --csharp                mode C#: masukan adalah sebuah berkas .dll ."
"NET\n"

#: src/msgunfmt.c:445
#, c-format
msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
"      --csharp-resources      mode resources C#: masukan adalah sebuah "
"berkas .resources .NET\n"

#: src/msgunfmt.c:447
#, c-format
msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
"      --tcl                   mode Tcl: masukan adalah sebuah berkas .msg "
"tcl/msgcat\n"

#: src/msgunfmt.c:452
#, c-format
msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
msgstr "  BERKAS ...                  berkas masukan .mo\n"

#: src/msgunfmt.c:457
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Java:\n"

#: src/msgunfmt.c:463
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
"Nama kelas ditentukan dengan menambahkan nama lokal ke nama resource,\n"
"dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Kelas ditempatkan menggunakan "
"CLASSPATH.\n"

#: src/msgunfmt.c:468
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode C#:\n"

#: src/msgunfmt.c:476
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .dll berada dalam sebuah "
"subdirektori\n"
"dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n"

#: src/msgunfmt.c:480
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Tcl:\n"

#: src/msgunfmt.c:486
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .msg berada dalam direktori yang\n"
"dispesifikasikan.\n"

#: src/msgunfmt.c:512
#, c-format
msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
msgstr "  -i, --indent                tulis keluaran gaya berindentasi\n"

#: src/msgunfmt.c:514
#, c-format
msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
msgstr "      --strict                tulis gaya strict uniforum\n"

#: src/msguniq.c:332
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
"Gabungkan duplikasi terjemahan dalam sebuah katalog terjemahan.\n"
"Temukan duplikasi terjemahan dari ID pesan yang sama. Duplikasi seperti itu\n"
"bukan masukan valid untuk aplikasi lain seperti msgfmt, msgmerge, atau msgcat.\n"
"Secara baku, duplikasi digabungkan bersama. Ketika menggunakan pilihan --repeated,\n"
"hanya keluaran duplikasi, dan semua pesan lain diabaikan. Komentar dan komentar\n"
"yang terekstrak akan diakumulasikan, kecuali jika --use-first dispesifikasikan\n"
", mereka akan diambil dari terjemahan pertama. Posisi berkas akan dijaga.\n"
"Ketika menggunakan pilihan --unique, duplikasi diabaikan.\n"

#: src/msguniq.c:365
#, c-format
msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
msgstr "  -d, --repeated              tampilkan hanya duplikasi\n"

#: src/msguniq.c:367
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
"  -u, --unique                tampilkan hanya pesan unik, abaikan duplikat\n"

#: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
msgid "<stdin>"
msgstr "<stdin>"

#: src/po-charset.c:489
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n"
"Konversi pesan ke set karakter pengguna mungkin tidak bekerja.\n"

#: src/po-charset.c:557
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv(),\n"
"dan iconv() tidak mendukung \"%s\".\n"

#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Memasang GNU libiconv dan memasang ulang GNU gettext mungkin akan\n"
"menyelesaikan masalah ini.\n"

#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Tetap lanjutkan saja, diduga parse errors."

#: src/po-charset.c:580
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Tetap lanjutkan saja."

#: src/po-charset.c:607
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv().\n"
"Konversi ini dibuat tanpa iconv().\n"

#: src/po-charset.c:644
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"Set karakter hilang dalam header.\n"
"Pesan konversi ke set karakter pengguna tidak akan bekerja.\n"

#: src/po-gram-gen.y:94
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "penggunaan tidak konsisten dari #~"

#: src/po-gram-gen.y:244
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "bagian `msgstr[]' hilang"

#: src/po-gram-gen.y:253
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "bagian `msgid_plural' hilang"

#: src/po-gram-gen.y:261
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "bagian `msgstr' hilang"

#: src/po-gram-gen.y:400
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "bentuk plural pertama memiliki indeks bukan nol"

#: src/po-gram-gen.y:402
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "bentuk plural memiliki indeks salah"

#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "terlalu banyak kesalahan, membatalkan"

#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "urutan multibyte tidak valid"

#: src/po-lex.c:465
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari berkas"

#: src/po-lex.c:475
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari baris"

#: src/po-lex.c:487
msgid "iconv failure"
msgstr "iconv gagal"

#: src/po-lex.c:744
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal"

#: src/po-lex.c:854
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
msgstr "urutan kontrol tidak valid"

#: src/po-lex.c:981
#, c-format
msgid "end-of-file within string"
msgstr "akhir-dari-berkas dalam string"

#: src/po-lex.c:987
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
msgstr "akhir-dari-baris dalam string"

#: src/po-lex.c:1008
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "konteks pemisah <EOT> dalam string"

#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "berkas ini tidak boleh mengandung direktif domain"

#: src/read-catalog.c:370
msgid "duplicate message definition"
msgstr "duplikasi definisi pesan"

#: src/read-catalog.c:372
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi pertama"

#: src/read-desktop.c:267
msgid "unterminated group name"
msgstr ""

#: src/read-desktop.c:286
msgid "invalid non-blank character"
msgstr ""

#: src/read-desktop.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "missing '=' after \"%s\""
msgstr "hilang nama penyaring"

#: src/read-desktop.c:466
#, fuzzy
msgid "invalid non-blank line"
msgstr "nilai nplurals tidak valid"

#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "berkas \"%s\" terpotong"

#: src/read-mo.c:133
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan sebuah string berakhir NULL"

#: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "berkas \"%s\" bukan tidak berada dalam format GNU .mo"

#: src/read-mo.c:190
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan string berakhir NULL, di %s"

#: src/read-properties.c:228
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "peringatan: sintaks tidak valid \\uxxxx untuk karakter Unicode"

#: src/read-stringtable.c:803
msgid "warning: unterminated string"
msgstr "peringatan: string tidak terselesaikan"

#: src/read-stringtable.c:811
msgid "warning: syntax error"
msgstr "peringatan: sintaks error"

#: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "peringatan: pasangan kunci/nilai tidak terselesaikan"

#: src/read-stringtable.c:940
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "peringatan: sintaks error, diduga ';' setelah string"

#: src/read-stringtable.c:949
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "peringatan: sintaks error, diduga '=' atau ';' setelah string"

#: src/recode-sr-latin.c:117
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. "&Scaron;egan".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:121
msgid "Danilo Segan"
msgstr "Danilo Segan"

#: src/recode-sr-latin.c:154
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr "Recode teks Serbian dari Cyrillic ke Latin script.\n"

#: src/recode-sr-latin.c:157
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
"Teks masukan dibaca dari standar masukan. Teks terkonversi dikeluarkan ke\n"
"standar keluaran.\n"

#: src/recode-sr-latin.c:340
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "masukan tidak berada dalam pengkodean \"%s\" yang valid"

#: src/recode-sr-latin.c:368
#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\""

#: src/urlget.c:160
#, c-format
msgid "expected two arguments"
msgstr "diduga dua argumen"

#: src/urlget.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] URL BERKAS\n"

#: src/urlget.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
"Ambil dan keluarkan isi dari sebuah URL. Jika URL tidak dapat diakses,\n"
"BERKAS lokal yang dapat diakses akan digunakan.\n"

#: src/urlget.c:229
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "error ketika membaca \"%s\""

#: src/urlget.c:235
#, c-format
msgid "error writing stdout"
msgstr "error menulis stdout"

#: src/urlget.c:239
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "error setelah membaca \"%s\""

#: src/urlget.c:265
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
msgstr "Mengambil %s..."

#: src/urlget.c:309
#, c-format
msgid " timed out.\n"
msgstr " waktu habis.\n"

#: src/urlget.c:446
#, c-format
msgid " failed.\n"
msgstr " gagal.\n"

#: src/write-catalog.c:127
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
"Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas "
"tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan. Coba lebih baik "
"gunakan sintaks berkas PO."

#: src/write-catalog.c:130
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
"Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas "
"tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan."

#: src/write-catalog.c:163
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
"katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan, tetapi format keluaran "
"tidak mendukungnya."

#: src/write-catalog.c:198
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
"pesan katalog memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran "
"tidak mendukungnya. Coba buat sebuah class Java menggunakan \"msgfmt --java"
"\", daripada dari sebuah properti berkas."

#: src/write-catalog.c:203
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
"katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran "
"tidak mendukungnya."

#: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "tidak dapat membuat berkas output \"%s\""

#: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
msgid "standard output"
msgstr "standard keluaran"

#: src/write-csharp.c:703
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr "gagal membuat direktori \"%s\""

#: src/write-csharp.c:766
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal, mohon coba --verbose"

#: src/write-csharp.c:768
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal"

#: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
#: src/write-tcl.c:213
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk ditulis"

#: src/write-java.c:1092
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr "bukan sebuah nama kelas Java yang valid: %s"

#: src/write-java.c:1211
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba --verbose atau set $JAVAC"

#: src/write-java.c:1214
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba set $JAVAC"

#: src/write-po.c:822
#, fuzzy
msgid "incomplete multibyte sequence"
msgstr "urutan multibyte tidak valid"

#: src/write-po.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr "Pesan internasionalisasi tidak boleh mengandung escape sequence `\\%c'"

#: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"msgctxt berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n"
"Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter "
"pengkodean\n"
"berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgctxt ASCII murni.\n"
"%s\n"

#: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"msgid berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n"
"Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter "
"pengkodean\n"
"berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgid ASCII murni.\n"
"%s\n"

#: src/write-qt.c:668
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
"tetapi format pesan katalog Qt tidak mendukung penanganan plural\n"

#: src/write-qt.c:694
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki string msgctxt berisi karakter diluar ISO-8859-1\n"
"tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n"
"terjemahan, bukan dalam konteks string\n"

#: src/write-qt.c:718
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki msgid string berisi karakter diluar ISO-8859-1\n"
"tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n"
"terjemahan, bukan dalam string belum diterjemahkan\n"

#: src/write-resources.c:95
#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "error ketika menulis ke subproses %s"

#: src/write-resources.c:132
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n"
"tetapi format .resources C# tidak mendukung konteks\n"

#: src/write-resources.c:151
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
"tetapi format .resources C# tidak mendukung penanganan plural\n"

#: src/write-tcl.c:158
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n"
"tetapi format pesan katalog Tcl tidak mendukung konteks\n"

#: src/write-tcl.c:177
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
"tetapi format katalog pesan Tcl tidak mendukung penanganan plural\n"

#: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: peringatan: string tidak terselesaikan"

#: src/x-awk.c:593
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: peringatan: ekspresi biasa tidak terselesaikan"

#: src/x-c.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: peringatan: karakter Unicode tidak valid"

#: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated"

#: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"

#: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code."

#: src/x-csharp.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: urutan multibyte tidak valid.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"

#: src/x-csharp.c:286
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"

#: src/x-csharp.c:298
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"

#: src/x-csharp.c:307
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari baris.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"

#: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr "%s:%d: iconv gagal"

#: src/x-csharp.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code.\n"

#: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: peringatan: karakter Unicode tidak valid"

#: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: peringatan: konstanta string tidak terselesaikan"

#: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr "%s:%d: peringatan: ')' ditemukan dimana '}' diduga"

#: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr "%s:%d: peringatan: '}' ditemukan dimana ')' diduga"

#: src/xgettext.c:579
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax check '%s' unknown"
msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"

#: src/xgettext.c:657
#, c-format
msgid "sentence end type '%s' unknown"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:711
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout"

#: src/xgettext.c:716
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext tidak dapat bekerja tanpa kata kunci untuk dicari"

#: src/xgettext.c:868
#, c-format
msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:949
#, c-format
msgid ""
"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr "peringatan: berkas `%s' ekstensi `%s' tidak dikenal; akan mencoba C"

#: src/xgettext.c:1052
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr ""
"Ekstrak string yang dapat diterjemahkan dari masukan berkas yang diberikan.\n"

#: src/xgettext.c:1075
#, c-format
msgid ""
"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
"  -d, --default-domain=NAMA   gunakan NAMA.po untuk keluaran (daripada "
"messages.po)\n"

#: src/xgettext.c:1077
#, c-format
msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
msgstr ""
"  -o, --output=BERKAS         tulis keluaran ke berkas yang "
"dispesifikasikan\n"

#: src/xgettext.c:1079
#, c-format
msgid ""
"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
"  -p, --output-dir=DIR        keluarkan berkas akan ditempatkan dalam "
"direktori DIR\n"

#: src/xgettext.c:1084
#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "Pilihan dari masukan bahasa berkas:\n"

#: src/xgettext.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
"                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
"  -L, --language=NAMA         kenali bahasa yang dispesifikasikan\n"
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"

#: src/xgettext.c:1093
#, c-format
msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
msgstr "  -C, --c++                   kependekan untuk --language=C++\n"

#: src/xgettext.c:1095
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""
"Secara baku bahasa ditebak tergantung dari ekstensi masukan nama berkas.\n"

#: src/xgettext.c:1100
#, c-format
msgid ""
"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
"      --from-code=NAMA        pengkodean dari berkas masukan\n"
"                                (kecuali untuk Python, Tcl, Glade)\n"

#: src/xgettext.c:1103
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr "Secara baku berkas masukan diasumsikan berada dalam ASCII.\n"

#: src/xgettext.c:1108
#, c-format
msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
msgstr ""
"  -j, --join-existing         gabungkan pesan dengan berkas yang sudah ada\n"

#: src/xgettext.c:1110
#, c-format
msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
"  -x, --exclude-file=BERKAS.po masukan dari BERKAS.po tidak diekstraksi\n"

#: src/xgettext.c:1112
#, c-format
msgid ""
"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
"                                preceding keyword lines in output file\n"
"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
"lines\n"
"                                in output file\n"
msgstr ""
"  -cTAG, --add-cooments=TAG   tempatkan blok komentar diawali dengan TAG "
"dan\n"
"                              baris kata kunci yang mengawalinya dalam "
"berkas keluaran\n"
"  -c, --add-cooments          tempatkan semua blok komentar sebelum baris "
"kata kunci\n"
"                              dalam berkas keluaran\n"

#: src/xgettext.c:1117
#, c-format
msgid ""
"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
"                                 quote-unicode)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1121
#, c-format
msgid ""
"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
"                                (single-space, which is the default, \n"
"                                 or double-space)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1126
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr "Pilihan spesifik untuk bahasa:\n"

#: src/xgettext.c:1128
#, c-format
msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
msgstr "  -a, --extract-all           ekstrak seluruh string\n"

#: src/xgettext.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
"                                (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"

#: src/xgettext.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
"                                (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"

#: src/xgettext.c:1143
#, c-format
msgid ""
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
"argument\n"
"                              number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    simbol tambahan untuk string didalam argumen\n"
"                              nomor ARG dari kata kunci KATA\n"

#: src/xgettext.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
"                                (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"

#: src/xgettext.c:1151
#, c-format
msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr "  -T, --trigraphs             pahami ANSI C trigraphs untuk masukan\n"

#: src/xgettext.c:1153
#, c-format
msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr "                                (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC)\n"

#: src/xgettext.c:1155
#, c-format
msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
msgstr "      --qt                    kenali format string Qt\n"

#: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
#, c-format
msgid "                                (only language C++)\n"
msgstr "                                (hanya bahasa C++)\n"

#: src/xgettext.c:1159
#, c-format
msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr "      --kde                   kenali format string KDE 4\n"

#: src/xgettext.c:1163
#, c-format
msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
msgstr "      --boost                 kenali format string Boost\n"

#: src/xgettext.c:1167
#, c-format
msgid ""
"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
"      --debug                 lebih detil hasil pengenalan format string\n"

#: src/xgettext.c:1192
#, c-format
msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
"      --properties-output     tulis keluar sebuah berkas .properties Java\n"

#: src/xgettext.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
msgstr ""
"  -f, --files-from=BERKAS     dapatkan daftar dari berkas masukan dari "
"BERKAS\n"

#: src/xgettext.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
msgstr "     --indent                 gaya keluaran terindentasi\n"

#: src/xgettext.c:1211
#, c-format
msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
msgstr ""
"      --copyright-holder=STRING  set pemegang hak cipta dalam keluaran\n"

#: src/xgettext.c:1213
#, c-format
msgid ""
"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
"      --foreign-user          abaikan FSF hak cipta dalam keluaran untuk "
"pengguna luar negri\n"

#: src/xgettext.c:1215
#, c-format
msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
msgstr "      --package-name=PAKET    set nama paket dalam keluaran\n"

#: src/xgettext.c:1217
#, c-format
msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
msgstr "      --package-version=VERSI    set versi paket dalam keluaran\n"

#: src/xgettext.c:1219
#, c-format
msgid ""
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ALAMAT   set alamat laporan untuk msgid "
"bugs\n"

#: src/xgettext.c:1221
#, c-format
msgid ""
"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""
"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\" sebagai "
"awalan\n"
"                                untuk nilai msgstr\n"

#: src/xgettext.c:1224
#, c-format
msgid ""
"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""
"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\" sebagai "
"akhiran\n"
"                                untuk nilai msgstr\n"

#: src/xgettext.c:2050
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
"Sebuah argumen --flag tidak memiliki <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> "
"sintaks: %s"

#: src/xgettext.c:2175
msgid "standard input"
msgstr "standard input"

#: src/xgettext.c:2340
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr "Karakter bukan-ASCII di %s%s."

#: src/xgettext.c:2344
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr "Komentar bukan-ASCII di atau sebelum %s%s."

#: src/xgettext.c:2349
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr "String bukan-ASCII di %s%s."

#: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: peringatan: "

#: src/xgettext.c:2458
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
"Walaupun telah digunakan dalam sebuah posisi format string, %s bukan sebuah "
"format string %s valid. Karena: %s\n"

#: src/xgettext.c:2459
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
"Walaupun dideklarasikan seperti itu, %s bukan sebuah format string %s yang "
"valid. Karena: %s\n"

#: src/xgettext.c:2490
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
"'%s' format string dengan argumen tidak bernama tidak dapat secara benar "
"dilokalisasi:\n"
"Penerjemah tidak dapat mengurutkan argumen.\n"
"Mohon pertimbangkan menggunakan sebuah format string dengan argumen "
"bernama,\n"
"dan sebuah pemetaan daripada sebuah tuple untuk argumen.\n"

#: src/xgettext.c:2555
msgid ""
"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
"msgid kosong. Ini dijaga oleh GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") mengembalikan masukan header dengan\n"
"informasi meta, bukan string kosong.\n"

#: src/xgettext.c:3292
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr "spesifikasi argumen ambigu untuk kata kunci '%.*s'"

#: src/xgettext.c:3319
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr "peringatan: hilang konteks untuk kata kunci '%.*s'"

#: src/xgettext.c:3344
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr "peringatan: hilang konteks untuk argumen plural dari kata kunci '%.*s'"

#: src/xgettext.c:3365
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr "konteks tidak cocok diantara bentuk singular dan plural"

#: src/xgettext.c:3740
#, fuzzy
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
"Pilihan --msgid-bugs-address tidak dispesifikasikan.\n"
"Jika anda menggunakan sebuah berkas `Makevars', mohon spesifikasikan\n"
"variabel MSGID_BUGS_ADDRESS disana; jika tidak mohon spesifikasikan\n"
"sebuah pilihan baris perintah --msgid-bugs-address.\n"

#: src/xgettext.c:3958
#, fuzzy, c-format
msgid "language '%s' unknown"
msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"

#: src/x-java.c:494
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: peringatan: surrogate U+%04X sendiri"

#: src/x-javascript.c:231
#, fuzzy
msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code."

#: src/x-javascript.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: urutan multibyte tidak valid.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"

#: src/x-javascript.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"

#: src/x-javascript.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"

#: src/x-javascript.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari baris.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"

#: src/x-javascript.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code.\n"

#: src/x-javascript.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"

#: src/x-javascript.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
msgstr "%s:%d: peringatan: karakter Unicode tidak valid"

#: src/x-javascript.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
msgstr "%s:%d: peringatan: string tidak terselesaikan"

#: src/x-perl.c:308
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
"%s:%d: tidak dapat menemukan pengakhir string \"%s\" dimanapun sebelum EOF"

#: src/x-perl.c:1043
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr "%s:%d: hilan kurung kanan di \\x{ANGKA HEKSA}"

#: src/x-perl.c:1163
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\l\") dari karakter 8bit \"%c\""

#: src/x-perl.c:1183
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\u\") dari karakter 8bit \"%c\""

#: src/x-perl.c:1217
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s:%d: variabel interpolasi tidak valid di \"%c\""

#: src/x-perl.c:1230
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\L\") dari karakter 8bit \"%c\""

#: src/x-perl.c:1247
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\U\") dari karakter 8bit \"%c\""

#: src/x-python.c:279
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code atau melalui "
"sebuah komentar\n"
"seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

#: src/x-python.c:325
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
"melalui sebuah\n"
"komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
"html.\n"

#: src/x-python.c:342
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
"melalui sebuah\n"
"komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
"html.\n"

#: src/x-python.c:355
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
"melalui sebuah\n"
"komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
"html.\n"

#: src/x-python.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari baris.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
"melalui sebuah\n"
"komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
"html.\n"

#: src/x-python.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code atau melalui "
"sebuah komentar\n"
"seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

#: src/x-python.c:723
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr "Pengkodean \"%s\" tidak dikenal. Lebih baik melanjutkan dengan ASCII."

#: src/x-rst.c:109
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr "%s:%d: definisi string tidak valid"

#: src/x-rst.c:173
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr "%s:%d: hilang angka setelah #"

#: src/x-rst.c:208
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: ekspresi string tidak valid"

#: src/x-sh.c:1075
#, c-format
msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
"%s:%lu: peringatan: sintaks $\"...\" telah ditinggalkan karena alasan "
"keamanan; lebih baik gunakan eval_gettext"

#: src/x-vala.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"

#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
msgstr "<tidak bernama>"

#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 sequence"
msgstr "urutan kontrol tidak valid"

#: libgettextpo/markup.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %c"
msgstr "bukan sebuah nama kelas Java yang valid: %s"

#: libgettextpo/markup.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "bukan sebuah nama kelas Java yang valid: %s"

#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
#: libgettextpo/markup.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character reference: %s"
msgstr "urutan kontrol tidak valid"

#: libgettextpo/markup.c:526
msgid "not a valid number specification"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
msgid "no ending ';'"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:560
msgid "non-permitted character"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:599
msgid "empty"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:604
msgid "unknown"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid entity reference: %s"
msgstr "endianness tidak valid: %s"

#: libgettextpo/markup.c:959
msgid "document must begin with an element"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
#: libgettextpo/markup.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character after '%s'"
msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s"

#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
#, c-format
msgid "missing '%c'"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
#, c-format
msgid "missing '%c' or '%c'"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1333
msgid "a close element name"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
msgid "element is closed"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1475
msgid "empty document"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1488
msgid "after '<'"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
msgid "elements still open"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1500
msgid "missing '>'"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1504
msgid "inside an element name"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1509
#, fuzzy
msgid "inside an attribute name"
msgstr "hilang nama penyaring"

#: libgettextpo/markup.c:1513
msgid "inside an open tag"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1517
msgid "after '='"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1522
msgid "inside an attribute value"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1533
msgid "inside the close tag"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1537
msgid "inside a comment or processing instruction"
msgstr ""

#: libgettextpo/markup.c:1548
#, c-format
msgid "document ended unexpectedly: %s"
msgstr ""

#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
#~ msgstr "header field `%s' seharusnya dimulai di awal baris\n"

#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#~ msgstr "beberapa field header masih memiliki nilai baku awal\n"

#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"

#~ msgid ""
#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
#~ "This version was built without expat.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bahasa \"glade\" tidak didukung. %s tergantung di expat.\n"
#~ "Versi ini dibuat tanpa expat.\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: pilihan tidak legal -- %c\n"

#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
#~ msgstr "DuplicateHandle gagal dengan kode error 0x%08x"

#~ msgid "Not yet implemented."
#~ msgstr "Belum terimplementasi."

#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ msgstr "field `%s' masih memiliki nilai baku awal\n"

# )
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Ini adalah free software; lihat source untuk kondisi penyalinan. Tidak "
#~ "ada\n"
#~ "jaminan; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
#~ "  -e                        memungkinkan ekspansi beberapa escape "
#~ "sequence\n"
#~ "  -E                        (abaikan kompatibilitas)\n"
#~ "  -h, --help                tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#~ "  -n                        hilangkan newline yang mengekor\n"
#~ "  -V, --version             tampilkan informasi versi dan keluar\n"
#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n"
#~ "                            untuk MSGID dari TEXTDOMAIN\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
#~ "the\n"
#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
#~ "the\n"
#~ "regular directory, another location can be specified with the "
#~ "environment\n"
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
#~ "command.\n"
#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
#~ "messages\n"
#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n"
#~ "variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n"
#~ "direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
#~ "lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "Bila digunakan dengan pilihan -s program berlaku seperti perintah "
#~ "`echo'.\n"
#~ "Tetapi ia tidak hanya menyalin argumennya ke stdout. Namun pesan "
#~ "tersebut\n"
#~ "diterjemahkan.\n"
#~ "Direktori pencarian standar: %s\n"

#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "pesan ini tidak memiliki definisi dalam domain \"%s\""

#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "ketika mempersiapkan output"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
#~ "Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan "
#~ "pendek.\n"
#~ " -d, --default-domain=NAME  gunakan NAME.po sebagai output (selain "
#~ "messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
#~ "input\n"
#~ " -e, --no-escape            jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
#~ " -E, --escape               gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
#~ "kar.\n"
#~ " -f, --files-from=FILE      ambil daftar file input dari FILE\n"
#~ "     --force-po             tulis file PO bahkan bila kosong\n"
#~ " -F, --sort-by-file         sort output berdasar lokasi file\n"
#~ " -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"

#~ msgid ""
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i, --indent           tulis file .po menggunakan gaya indented\n"
#~ "      --no-location      jangan tulis baris '#: filename:line'\n"
#~ "  -n, --add-location     buat baris '#: filename:line' (baku)\n"
#~ "      --omit-header      jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
#~ "  -o, --output=FILE      tulis output ke file yang diberikan\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR   file output akan diletakkan dalam direktori DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output      buat output dalam bentuk terurut dan hapus "
#~ "duplikat\n"
#~ "      --strict           tulis file .po dalam bentuk Uniforum yang "
#~ "strict\n"
#~ "  -T, --trigraphs        kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
#~ "  -u, --unique           singkatan untuk --less-than=2, minta\n"
#~ "                         hanya pesan yang unik yang dicetak\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
#~ "%d)\n"
#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
#~ "strings\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
#~ "\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] namafile.po ...\n"
#~ "Membuat katalog pesan biner dari deskripsi terjemahan tekstual.\n"
#~ "\n"
#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga perlu untuk pilihan "
#~ "pendek.\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMBER     ratakan string menjadi NUMBER byte (baku "
#~ "%d)\n"
#~ "  -c, --check                periksa ketergantungan bahasa pada string\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
#~ "file\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy            gunakan masukkan fuzzy dalam output\n"
#~ "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#~ "      --no-hash              file biner tidak akan mencakup tabel hash\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE     file output dengan nama FILE\n"
#~ "      --statistics           cetak statistik tentang penerjemahan\n"
#~ "      --strict               mode strict Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose              tampilkan anomali file input\n"
#~ "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
#~ "\n"
#~ "Memberikan pilihan -v lebih dari satu meningkatkan level verbosity.\n"
#~ "\n"
#~ "Jika file input adalah -, dibaca dari stdin. Jika file output adalah -,\n"
#~ "output ditulis ke stdout.\n"

#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "sementara membuat tabel hash"

#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
#~ msgstr "%s: peringatan: tidak ditemukan masukan header"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
#~ "pendek.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
#~ "file\n"
#~ "  -e, --no-escape            jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
#~ "  -E, --escape               gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
#~ "kar.\n"
#~ "      --force-po             tulis file PO bahkan bila kosong\n"
#~ "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#~ "  -i, --indent               gaya output terindentasi\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE     hasil ditulis ke FILE\n"
#~ "      --no-location          hapus baris '#: filename:line'\n"
#~ "      --add-location         simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
#~ "      --strict               gaya output strict Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose              tingkatkan level verbositas\n"
#~ "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER         set lebar halaman output\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard "
#~ "output\n"
#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [FILE]...\n"
#~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
#~ "  -e, --no-escape         jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
#~ "  -E, --escape            gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
#~ "karakter\n"
#~ "      --force-po          tulis file PO bahkan bila kosong\n"
#~ "  -h, --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#~ "  -i, --indent            tulis output bergaya indentasi\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE  tulis output ke FILE\n"
#~ "      --strict            tulis dalam gaya strict uniforum\n"
#~ "  -V, --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER      set lebar halaman output\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Konversi file biner .mo ke file .po bergaya Uniforum.\n"
#~ "File .mo little-endian dan big-endian ditangani.\n"
#~ "Jika tidak ada file input atau -, dibaca dari stdin.\n"
#~ "Secara baku output ditulis ke stdout.\n"

#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "gagal mencari \"%s\" offset %ld"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
#~ "result\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mengekstrak string yang dapat diterjemahkan dari file input.\n"
#~ "\n"
#~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
#~ "  -a, --extract-all          ekstraksi seluruh string\n"
#~ "  -c, --add-comment[=TAG]    letakkan blok komentar dengan TAG (atau "
#~ "baris \n"
#~ "                             kata kunci sebelumnya) dalam file output\n"
#~ "  -C, --c++                  singkatan untuk --language=C++\n"
#~ "      --debug                hasil pengenalan formatstring yang lebih "
#~ "detil\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME  gunakan NAME.po sebagai output\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
#~ "input\n"
#~ "  -e, --no-escape            jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
#~ "  -E, --escape               gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
#~ "kar.\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE      ambil daftar input file dari FILE\n"
#~ "      --force-po             tulis file PO bahkan bila kosong\n"
#~ "      --foreign-user         hilangkan copyright FSF dalam output untuk "
#~ "user asing\n"
#~ "  -F, --sort-by-file         urutkan output berdasar lokasi file\n"

#~ msgid ""
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
#~ "(without\n"
#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
#~ "  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER "
#~ "instead %u\n"
#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
#~ "+, PO),\n"
#~ "                                 otherwise is guessed from file "
#~ "extension\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help                    tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#~ " -i, --indent                  tulis file .po dengan gaya terindentasi\n"
#~ " -j, --join-existing           gabung pesan dengan file yang telah ada\n"
#~ " -k, --keyword[=WORD]          keyword tambahan untuk dicari (tanpa "
#~ "WORD \n"
#~ "                               berarti tidak menggunakan keyword baku)\n"
#~ " -l,--string-limit=NUMBER      set batasan string ke NUMBER bukan %u\n"
#~ " -L,--language=NAME            kenali bahasa tertentu (C, C++, PO), "
#~ "selain itu \n"
#~ "                               duga dari ekstensi file\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\\\" sebagai prefix "
#~ "untuk\n"
#~ "                               masukan msgstr\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\\\" sebagai suffix "
#~ "untuk\n"
#~ "                               masukan msgstr\n"
#~ "     --no-location             jangan gunakan baris '#: filename:line'\n"

#~ msgid ""
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --add-location         ciptakan baris '#: filename:line' (baku)\n"
#~ "      --omit-header          jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
#~ "  -o, --output=FILE          tulis output ke FILE\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR       file output ditaruh di direktori DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output          buat output terurut dan hapus duplikat\n"
#~ "      --strict               tulis file .po strict Uniforum\n"
#~ "  -T, --trigraphs            kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
#~ "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER         set lebar output halaman\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE    masukan dari FILE tidak diekstraksi\n"
#~ "\n"
#~ "Jika INPUTFILE adalah -, dibaca standar input.\n"