Blob Blame History Raw
# Breton translation for metacity
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-12 10:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Burev"

#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Ardoer ar prenestroù"

#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Reked titour prenestr dianv: %d"

#: ../src/core/delete.c:70
#: ../src/core/delete.c:97
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Dic'houest da zielfennañ \"%s\" evel ur c'hevan"

#: ../src/core/delete.c:77
#: ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57
#: ../src/ui/theme-parser.c:531
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "N'eo ket bet komprenet an arouez \"%s\" er chadenn \"%s\""

#: ../src/core/delete.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Stanket dirag dielfenn ar c'hannad \"%s\" diouzh argerzh ar bouestig diviz\n"

#: ../src/core/delete.c:253
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Fazi lennerezh diouzh argerzh-diskouez ar bouestig diviz: %s\n"

#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "Fazi en ur loc'hañ boest-kelaouiñ metacity gouest da lazhañ arload : %s\n"

#: ../src/core/delete.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "N'eus ket tu kavout an anv-ostiz: %s\n"

#: ../src/core/display.c:256
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Mankout a ra an askouezhadenn %s , e'z eo ret evit ar c'henaozañ"

#: ../src/core/display.c:334
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Fazi digoradur gant sistem diskouez X Window '%s'\n"

#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Kollet eo bet al liamm gant an diskouez '%s';\n"
"pe neuze eo bet lazhet X pe eo bet lazhet/distrujet\n"
"ar merour prenistri.\n"

#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fazi IO lazhus %d (%s) war diskouez '%s'.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "Ur meziant all a implij an alc'hwez %s gant ar gemmerien %x e giz liammoù\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bet eo bet ur fazi o lañsañ <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "N'eus bet termenet arc'had %d ebet.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:3335
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "N'eus bet despizet arc'had termenell ebet.\n"

#: ../src/core/main.c:116
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., hag all\n"
"Digor eo ar meziant-mañ; gwelit tarzh evit an amplegadoù eilañ.\n"
"N'eus gwarant EBET; na talvoud kenwerzhpe .na implij prevez ispisial.\n"

#: ../src/core/main.c:253
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Lazhañ kevreadenn ar merour dalc'hadoù"

#: ../src/core/main.c:259
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Implij Metacity e lec'h ar merour dalc'hadoù en implij"

#: ../src/core/main.c:265
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Dibab ID merañ an dalc'hadoù"

#: ../src/core/main.c:270
msgid "X Display to use"
msgstr "Diskouez X da implij"

#: ../src/core/main.c:276
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Deraouiñ an dalc'h adalek ar restr-gwareziñ"

#: ../src/core/main.c:282
msgid "Print version"
msgstr "Diskouez an handelv"

#: ../src/core/main.c:288
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Ober sinkronel galvoù X"

#: ../src/core/main.c:294
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Gweredekaat kenaozadur"

#: ../src/core/main.c:300
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Diweredekaat kenaozadur"

#: ../src/core/main.c:478
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "C'hwitadenn war furchal en teuliad neuzioù : %s\n"

#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "N'eo ket kavet un neuz ! Gwirit ma eus %s hag e-barzh neuzioù kustum.\n"

#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Dic'houest da adloc'hañ %s\n"

#.
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:506
#: ../src/core/prefs.c:661
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "N'eo ket un talvoud mat evit an alc'hwez GConf '%s'\n"

#: ../src/core/prefs.c:587
#: ../src/core/prefs.c:830
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d gwaredet en alc'hwez GConf  %s n'eo ket etre %d ha %d\n"

#: ../src/core/prefs.c:631
#: ../src/core/prefs.c:708
#: ../src/core/prefs.c:756
#: ../src/core/prefs.c:820
#: ../src/core/prefs.c:1113
#: ../src/core/prefs.c:1129
#: ../src/core/prefs.c:1146
#: ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Didalvoudek eo rizh an alc'hwez GConf \"%s\"\n"

#: ../src/core/prefs.c:1969
#: ../src/core/prefs.c:2472
#, c-format
msgid "Desk %d"
msgstr "Burev %d"

#: ../src/core/prefs.c:1999
#: ../src/core/prefs.c:2177
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:2553
#, c-format
msgid "Error setting name for Desk %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "FAzi en ur arventenniñ anv ar burev  %d en « %s » : %s\n"

#: ../src/core/screen.c:661
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "N'eus ket tu da zieubañ ar skramm %d war wel \"%s\"\n"

#: ../src/core/session.c:837
#: ../src/core/session.c:844
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ar c'havlec'h '%s' : %s\n"

#: ../src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elfenn %s dianav"

#: ../src/core/util.c:136
#: ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Savet eo bet metacity hep an doare displegus (verbose mode)\n"

#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Ardoer prenistri : "

#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bug er ardoer-prenistri : "

#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Diwall ardoer prenestr : "

#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Fazi ardoer-prenistri : "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:577
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../src/core/window-props.c:351
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (war %s)"

#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 1"

#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 2"

#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 3"

#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 4"

#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 5"

#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 6"

#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 7"

#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 8"

#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 9"

#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 10"

#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 11"

#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 12"

#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Tennañ ur pakad skrammad"

#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Tennañ ur pakad skrammad eus ur prenestr"

#: ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "Loc'hañ un termenell"

#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
msgstr "Brasaat ar prenestr"

#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "Bihanaat ar prenestr"

#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Close window"
msgstr "Serriñ ar prenestr"

#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Move window"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr"

#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Resize window"
msgstr "Adventañ ar prenestr"

#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 1"

#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 2"

#: ../src/include/all-keybindings.h:291
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 3"

#: ../src/include/all-keybindings.h:294
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 4"

#: ../src/include/all-keybindings.h:297
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 5"

#: ../src/include/all-keybindings.h:300
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 6"

#: ../src/include/all-keybindings.h:303
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 7"

#: ../src/include/all-keybindings.h:306
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 8"

#: ../src/include/all-keybindings.h:309
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 9"

#: ../src/include/all-keybindings.h:312
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 10"

#: ../src/include/all-keybindings.h:315
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 11"

#: ../src/include/all-keybindings.h:318
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 12"

#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a gleiz"

#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a zehou"

#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a us"

#: ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour dindan"

#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Brasaat a-blom ar prenestr"

#: ../src/include/all-keybindings.h:354
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Brasaat a-blaen ar prenestr"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(N'eo ket savet c'hoazh) An doare da furchal a zo liammet d'ar meziantoù ha n'eo ket d'ar prenistri"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Efed an doubl-klik war ar varrenn-ditl"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Aozadur an afelloù war ar varrenn ditl"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "A gas war-eeun ar prenestr emañ ar fokus enni war c'horre"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Arc'hadoù da gas pa vo pouezet war an touchennoù liammet"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Merañ penaos vo tapet ar fokus gant prenistri nevez"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
msgstr "Neuz en implij"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Amzer da c'hortoz (e mili eilenoù) araog ar mont war c'horre emgefreek."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr "Dibab ma c'hell ar meziantoù pe ar sistem reiñ 'bipoù' da glevet; tu 'zo implijout an dra-se asamblez gant ar 'c'hloc'h hewel' evit kaout 'bipoù' didrouz."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Implijout kloc'h hewel"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Kemmer da implijout evit klikerezh kemmet er prenestr"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
msgstr "Anv an dachenn labour"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
msgstr "kementad an tachennoù labour"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "Kas un arc'had resis da benn"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Kloc'h ar reizhiad a c'hell bezañ klevet"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Anv un dachenn labour"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command"
msgstr "Arc'had 'benn tennañ ur pakad skrammad"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Arc'had 'benn pakañ un skeudenn eus ur prenestr"

#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Arver : %s\n"

#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window"
msgstr "Serriñ ar prenestr"

#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu"
msgstr "Lañserioù ar prenestr"

#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window"
msgstr "Bihanaat ar prenestr"

#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window"
msgstr "Brasaat ar prenestr"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Bi_hanaat"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Bra_saat"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Divra_saat"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Plegañ"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "Di_blegañ"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "_Dilec'hiañ"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "_Adventañ"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Dilec'hiañ ar varenn ditl 'zo er_skramm"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Atav war an dachenn labour war wel"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "War an dachenn-labour-mañ _hepken"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Kas d'an dachenn-labour kleiz"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Kas d'an dachenn-labour dehou"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Kas d'an dachenn-labour _a us"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Kas d'an dachenn-labour _dindan"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Serriñ"

#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Kas d'un _dachenn-labour all"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Rediañ da guitaat"

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "Titl"

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Renk"

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "Ne vez ket gouzanvet \"gwareziñ an neuzidaoù red\" gant ar prenistri-mañ, red 'vo deoc'h adloc'hañ anezho p'en em lugoc'h en-dro."

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Ur fazi 'z eus bet en ur gas da benn \"%s\":\n"
"%s."

#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
msgstr "krec'h"

#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "bottom"
msgstr "traoñ"

#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "left"
msgstr "kleiz"

#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "right"
msgstr "dehou"

#: ../src/ui/theme.c:4764
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "C'hwitet kargañ an neuz \"%s\": %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Bar"
msgstr "Barrenn"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Boest-kelaouiñ"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Border"
msgstr "Trolinenn"

#: ../src/core/prefs.c:1232
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:1300
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:1362
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:1780
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:2751
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/screen.c:350
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr ""

#: ../src/core/screen.c:366
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""

#: ../src/core/screen.c:393
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../src/core/screen.c:451
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""

#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:165
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: ../src/core/schema-bindings.c:173
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
"\n"
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""

#: ../src/core/session.c:854
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr ""

#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/session.c:1181
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""

#: ../src/core/session.c:1194
#: ../src/core/session.c:1269
#: ../src/core/session.c:1301
#: ../src/core/session.c:1373
#: ../src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr ""

#: ../src/core/session.c:1211
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr ""

#: ../src/core/session.c:1879
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr ""

#. first time through
#: ../src/core/window.c:5626
#, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6191
#, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""

#: ../src/core/window-props.c:234
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr ""

#: ../src/core/window-props.c:1332
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""

#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr ""

#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:174
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:180
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:191
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:197
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:257
msgid "Activate the window menu"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Restore window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:281
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:361
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:367
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:371
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:374
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:377
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:380
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:383
msgid "Move window to center of screen"
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The left and right operations may be swapped using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
msgstr "Nodrezh titl ar prenestr"

#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Restore Window"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr ""

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87
#: ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr ""

#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Desk %d%n"
msgstr "Burev %d%n"

#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Desk 1_0"
msgstr "Burev 1_0"

#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Desk %s%d"
msgstr "Burev %s%d"

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr ""

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr ""

#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr "_Gortoz"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1146
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "N'eus ket tu da wiriañ al liv \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1913
#: ../src/ui/theme.c:1923
#: ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:2048
#, c-format
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:2195
#: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:2290
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:2319
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:2383
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:2596
#: ../src/ui/theme.c:2616
#: ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:4187
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:4695
#: ../src/ui/theme.c:4720
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:4894
#: ../src/ui/theme.c:4901
#: ../src/ui/theme.c:4908
#: ../src/ui/theme.c:4915
#: ../src/ui/theme.c:4922
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "N'eo ket <%s> arventennet evit an neuz \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:4930
#, c-format
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:5383
#: ../src/ui/theme.c:5445
#: ../src/ui/theme.c:5508
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:5391
#: ../src/ui/theme.c:5453
#: ../src/ui/theme.c:5516
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr ""

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:231
#: ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Linenn %d arouezenn %d : %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:437
#: ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Ret eo d'an c'hevan %ld bezañ muiel  "

#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:577
#: ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:608
#: ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:936
#: ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:948
#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:2732
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
#: ../src/ui/theme-parser.c:2926
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118
#: ../src/ui/theme-parser.c:3156
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
#: ../src/ui/theme-parser.c:3232
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2101
#: ../src/ui/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2268
#: ../src/ui/theme-parser.c:2351
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2278
#: ../src/ui/theme-parser.c:2361
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2588
#: ../src/ui/theme-parser.c:2684
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2600
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2836
#: ../src/ui/theme-parser.c:2911
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Arc'hwel dianav \"%s\" evit an afell"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Stad dianav \"%s\" evit an afell"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
#: ../src/ui/theme-parser.c:3100
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
#: ../src/ui/theme-parser.c:3362
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367
#: ../src/ui/theme-parser.c:3372
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Prenestroù"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Prenestroù/Bu_rev"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
msgid "Open another one of these windows"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
#, fuzzy
msgid "Border-only window"
msgstr "Prenestr riblenn-hepkenn"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Utility Palette"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Lañser distaget"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Arver : metacity-theme-viewer [ANVNEUZ]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fazi en ur gargañ a neuz : %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
#, fuzzy
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Nodrezh an titl reizh"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
msgid "Small Title Font"
msgstr "Nodrezh an Nodrezh an titl bihan"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
msgid "Large Title Font"
msgstr "Nodrezh an titl bras"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Button Layouts"
msgstr "Aozadurioù an afelloù"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Benchmark"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#, c-format
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""