Blob Blame History Raw
# Hungarian translation of libwnck.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
#
# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Névtelen alkalmazás"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Munkaterület-váltó"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Munkaterületek közötti váltást segítő eszköz"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Kattintson ide a(z) %s. munkaterületre váltáshoz"

#: ../libwnck/pager.c:2215
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Kattintson a(z) „%s” húzásának megkezdéséhez"

#: ../libwnck/pager.c:2218
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Jelenlegi munkaterület: „%s”"

#: ../libwnck/pager.c:2223
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Kattintson ide a következőre váltáshoz: „%s”"

#: ../libwnck/selector.c:1183
msgid "No Windows Open"
msgstr "Nincsenek nyitott ablakok"

#: ../libwnck/selector.c:1239
msgid "Window Selector"
msgstr "Ablakválasztó"

#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Ablakok közötti váltást segítő eszköz"

#: ../libwnck/tasklist.c:673
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"

#: ../libwnck/tasklist.c:674
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "A látható ablakok közötti váltást segítő eszköz"

#: ../libwnck/tasklist.c:2914
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Összes mi_nimalizálása"

#: ../libwnck/tasklist.c:2925
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Összes _eredeti méretű"

#: ../libwnck/tasklist.c:2933
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Összes ma_ximalizálás"

#: ../libwnck/tasklist.c:2944
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Összes _eredeti méretű"

#: ../libwnck/tasklist.c:2956
msgid "_Close All"
msgstr "_Mindent bezár"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Eredeti méret"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimalizálás"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Eredeti méret"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximalizálás"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0. munkaterület"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d. munkaterület"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "Át_méretezés"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "Mindig _felül"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Csak ezen a munkaterületen"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Áthelyezés a bal ol_dali munkaterületre"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Áthelyezés a j_obb oldali munkaterületre"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Áthelyezés a fel_ső munkaterületre"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Névtelen ablak"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "A vizsgálandó vagy módosítandó ablak X ablakazonosítója"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "A vizsgálandó alkalmazás csoportvezetőjének X ablakazonosítója"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "A vizsgálandó osztálycsoport osztályerőforrása"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "OSZTÁLY"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "A vizsgálandó vagy módosítandó munkaterület SZÁMA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "SZÁM"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "A vizsgálandó vagy módosítandó képernyő SZÁMA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "A --window álneve"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Az alkalmazás/osztálycsoport/munkaterület/képernyő ablakainak felsorolása "
"(kimeneti formátum: „XID: ablaknév”)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"A képernyő munkaterületeinek felsorolása (kimeneti formátum: „Szám: "
"munkaterület neve”)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "A képernyő munkaterületei számának módosítása a SZÁMRA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"A képernyő munkaterület-elrendezésének módosítása SZÁM sor használatára"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"A képernyő munkaterület-elrendezésének módosítása SZÁM oszlop használatára"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Az asztal megjelenítése"

#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Az asztal megjelenítésének befejezése"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
"A jelenlegi munkaterület nézetmezőjének áthelyezése az X vízszintes "
"koordinátára"

#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""
"A jelenlegi munkaterület nézetmezőjének áthelyezése az Y vízszintes "
"koordinátára"

#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Az ablak minimalizálása"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Az ablak eredeti méretűvé tétele"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Az ablak maximalizálása"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Az ablak eredeti méretűvé tétele"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Az ablak maximalizálása vízszintesen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Az ablak eredeti méretűvé tétele vízszintesen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Az ablak maximalizálása függőlegesen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Az ablak eredeti méretűvé tétele függőlegesen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Az ablak mozgatásának megkezdése a billentyűzettel"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Az ablak átméretezésének megkezdése a billentyűzettel"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Az ablak aktiválása"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Az ablak bezárása"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Az ablak teljes méretűvé tétele"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Az ablak kiléptetése a teljes méretű módból"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Az ablak mindig felül lévővé tétele"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Az ablak mindig felül lévővé tételének megszüntetése"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Az ablak más ablakok mögé vitele"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Az ablak visszahozása más ablakok mögül"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Az ablak felgördítése"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Az ablak legördítése"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Az ablak rögzített pozíciójúvá tétele a nézetportban"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Az ablak rögzített pozíciójának megszüntetése a nézetportban"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Az ablak ne jelenjen meg a lapozókban"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Az ablak jelenjen meg a lapozókban"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Az ablak ne jelenjen meg a feladatlistákban"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Az ablak jelenjen meg a feladatlistákban"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Az ablak legyen látható az összes munkaterületen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Az ablak csak az aktuális munkaterületen legyen látható"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Az ablak áthelyezése a SZÁM számú munkaterületre (az első száma 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Az ablak vízszintes koordinátájának módosítása X-re"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Az ablak függőleges koordinátájának módosítása Y-ra"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Az ablak szélességének módosítása a SZÉLESSÉGRE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "SZÉLESSÉG"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Az ablak magasságának módosítása a MAGASSÁGRA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "MAGASSÁG"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Az ablak típusának módosítása a TÍPUSRA (érvényes értékek: normal, desktop, "
"dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TÍPUS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "A munkaterület nevének módosítása a NÉVRE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"

#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "A munkaterület aktiválása"

#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "A(z) --%s „%s” értéke érvénytelen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"A kapcsolók ütköznek: a(z) %d. képernyővel kellene együttműködni, de a(z) --"
"%s került felhasználásra\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"A kapcsolók ütköznek: a(z) %d. képernyő ablakait vagy munkaterületeit "
"kellene használni, de a(z) --%s került felhasználásra\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"A kapcsolók ütköznek: a(z) %d. munkaterülettel kellene együttműködni, de a"
"(z) --%s került felhasználásra\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"A kapcsolók ütköznek: a(z) %d. munkaterület ablakait kellene felsorolni, de a"
"(z) --%s került felhasználásra\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"A kapcsolók ütköznek: egy alkalmazással kellene együttműködni, de a(z) --%s "
"került felhasználásra\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"A kapcsolók ütköznek: egy alkalmazás ablakait kellene felsorolni, de a(z) --"
"%s került felhasználásra\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"A kapcsolók ütköznek: a(z) „%s” osztálycsoporttal kellene együttműködni, de a"
"(z) --%s került felhasználásra\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"A kapcsolók ütköznek: a(z) „%s” osztálycsoport ablakait kellene felsorolni, "
"de a(z) --%s került felhasználásra\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"A kapcsolók ütköznek: egy ablakkal kellene együttműködni, de a(z) --%s "
"került felhasználásra\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "A kapcsolók ütköznek: --%s és --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"A(z) „%d” argumentum érvénytelen a(z) --%s kapcsolóhoz: az argumentumnak "
"szigorúan pozitívnak kell lennie\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"A(z) „%d” argumentum érvénytelen a(z) --%s kapcsolóhoz: az argumentumnak "
"pozitívnak kell lennie\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "A kapcsolók ütköznek: --%s vagy --%s és --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr ""
"A(z) --$%2s „$%1s” argumentuma érvénytelen, az érvényes értékek: $%3s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"A munkaterület elrendezése nem módosítható a képernyőn: az elrendezés már "
"birtokba van véve\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"A nézetport nem mozgatható: az aktuális munkaterület nem tartalmaz "
"nézetportot\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "A nézetport nem mozgatható: nincs aktuális munkaterület\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "A művelet nem engedélyezett\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Az ablak nem mozgatható a(z) %d. munkaterületre: a munkaterület nem létezik\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<a név nincs beállítva>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Képernyőszám: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (szélesség, magasság): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Munkaterületek száma: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Munkaterület-elrendezés (sorok, oszlopok, tájolás): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<nincs az EWMH-nak megfelelő ablakkezelő>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Ablakkezelő: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d („%s”)"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "nincs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Aktív munkaterület: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "„%s”"

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "nincs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktív ablak: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Az asztal megjelenítése: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "igaz"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "hamis"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Munkaterület neve: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Munkaterület száma: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Képernyő: %d (ablakkezelő: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<nincs nézetport>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Nézetport pozíciója: (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Pozíció az elrendezésben (sor, oszlop): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Bal szomszéd: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Jobb szomszéd: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Felső szomszéd: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Alsó szomszéd: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "Osztálycsoport azonosítója: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Osztálycsoport neve: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "beállítva"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid "<unset>"
msgstr "<nincs beállítva>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikonok: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Ablakok száma: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Név: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ikonnév: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "Folyamatazonosító: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "nincs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Indítási azonosító: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "minden munkaterület"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Munkaterület: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "normál ablak"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "asztal"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "dokk vagy panel"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "párbeszédablak"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "leválasztható eszköztár"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
msgstr "leválasztható menü"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "segédablak"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
msgstr "indítókép"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Ablaktípus: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, szélesség, magasság): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Osztálypéldány: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Munkamenet-azonosító: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
#, c-format
#| msgid "%lu: %s\n"
msgid "Role: %s\n"
msgstr "Szerep: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Csoportvezető: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Áttetsző ehhez: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "minimized"
msgstr "minimalizálva"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "maximized"
msgstr "maximalizálva"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized horizontally"
msgstr "vízszintesen maximalizálva"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximized vertically"
msgstr "függőlegesen maximalizálva"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "shaded"
msgstr "felgördítve"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "pinned"
msgstr "rögzítve"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "sticky"
msgstr "ragadós"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "above"
msgstr "felett"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "below"
msgstr "alatt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "fullscreen"
msgstr "teljes képernyős"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "needs attention"
msgstr "figyelmet kér"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "skip pager"
msgstr "lapozó kihagyása"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "skip tasklist"
msgstr "feladatlista kihagyása"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "normal"
msgstr "normál"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Állapot: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "move"
msgstr "áthelyezés"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "resize"
msgstr "átméretezés"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "shade"
msgstr "felgördítés"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unshade"
msgstr "legördítés"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "stick"
msgstr "tapadás"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unstick"
msgstr "tapadás megszüntetése"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "maximize horizontally"
msgstr "vízszintes maximalizálás"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "vízszintes maximalizálás megszüntetése"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "maximize vertically"
msgstr "függőleges maximalizálás"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "függőleges maximalizálás megszüntetése"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "change workspace"
msgstr "munkaterület-váltás"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "pin"
msgstr "rögzítés"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unpin"
msgstr "rögzítés megszüntetése"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "minimize"
msgstr "minimalizálás"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unminimize"
msgstr "minimalizálás megszüntetése"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "maximize"
msgstr "maximalizálás"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmaximize"
msgstr "maximalizálás megszüntetése"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "teljes képernyős mód váltása"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "close"
msgstr "bezárás"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "make above"
msgstr "előtérbe hozás"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "unmake above"
msgstr "előtérből elvitel"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "make below"
msgstr "háttérbe küldés"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "unmake below"
msgstr "visszahozás háttérből"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
msgid "no action possible"
msgstr "nincs lehetséges művelet"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Lehetséges műveletek: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Egy képernyő/munkaterület/ablak tulajdonságainak megjelenítése vagy "
"módosítása, vagy együttműködés azokkal, az EMWH szabvány követésével.\n"
"A szabvánnyal kapcsolatos további információkért keresse fel a\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec oldalt."

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Ablakok vagy munkaterületet felsorolására szolgáló kapcsolók"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr ""
"Ablakok vagy munkaterületet felsorolására szolgáló kapcsolók megjelenítése"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Ablak tulajdonságainak módosítására szolgáló kapcsolók"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Ablak tulajdonságainak módosítására szolgáló kapcsolók megjelenítése"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Egy munkaterület tulajdonságainak módosítására szolgáló kapcsolók"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
"Egy munkaterület tulajdonságainak módosítására szolgáló kapcsolók "
"megjelenítése"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Egy képernyő tulajdonságainak módosítására szolgáló kapcsolók"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr ""
"Egy képernyő tulajdonságainak módosítására szolgáló kapcsolók megjelenítése"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Hiba az argumentumok feldolgozása során: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Nem lehet együttműködni a(z) %d. képernyővel: a képernyő nem létezik\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Nem lehet együttműködni a(z) %d. munkaterülettel: a munkaterület nem "
"létezik\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Nem lehet együttműködni a(z) „%s” osztálycsoporttal: az osztálycsoport nem "
"található\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Nem lehet együttműködni a(z) %lu. XID-jú csoportazonosítójú alkalmazással: "
"az alkalmazás nem található\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Nem lehet együttműködni a(z) %lu. XID-jú ablakkal: az ablak nem található\n"

#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "SORSZÁM sor használata"

#~ msgid "N_ROWS"
#~ msgstr "SORSZÁM"

#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "Csak az aktuális munkaterület megjelenítése"

#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "Az RTL használata alapértelmezett irányként"

#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr "Munkaterületnevek megjelenítése a munkaterületek tartalma helyett"

#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "Függőleges tájolás használata"

#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "Ne jelenítse meg az ablakot a feladatlistában"

#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "Mindig csoportosítsa az ablakokat"

#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "Soha ne csoportosítsa az ablakokat"

#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "Az összes munkaterület ablakainak megjelenítése"

#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "Átlátszóság engedélyezése"

#~ msgid "Resource Class: %s\n"
#~ msgstr "Erőforrásosztály: %s\n"

#~ msgid "Group Name: %s\n"
#~ msgstr "Csoportnév: %s\n"