Blob Blame History Raw
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 23:11+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <+>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-23 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17203)\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can bje used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not bje
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:49
msgid "Untitled application"
msgstr "Neimenovan program"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:340
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Mjenjač radnih površina"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:351
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Alat za prebacivanje između radnih površina"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:463
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Kliknite ovdje da promijenite radnu površinu %s"

#: ../libwnck/pager.c:2197
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Kliknite za započnete povlačenje \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:2200
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Trenutna radna površina: \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:2205
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Kliknite da prmijenite na \"%s\""

#: ../libwnck/selector.c:1182
msgid "No Windows Open"
msgstr "Nema otvorenih prozora"

#: ../libwnck/selector.c:1238
msgid "Window Selector"
msgstr "Izabirač prozora"

#: ../libwnck/selector.c:1239
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Alat za mijenjanju radne površine."

#: ../libwnck/tasklist.c:601
msgid "Window List"
msgstr "Lista Prozora"

#: ../libwnck/tasklist.c:602
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Alat za prebacivanje između vidljivih prozora"

#: ../libwnck/tasklist.c:2981
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimiziraj sve"

#: ../libwnck/tasklist.c:2989
msgid "Un_minimize All"
msgstr "D_eminimiziraj sve"

#: ../libwnck/tasklist.c:2997
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ksimiziraj sve"

#: ../libwnck/tasklist.c:3005
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Demaksimiziraj sve"

#: ../libwnck/tasklist.c:3017
msgid "_Close All"
msgstr "_Zatvori sve"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:368
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Demi_nimiziraj"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:374
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimiziraj"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:381
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Dema_ksimiziraj"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:387
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Maksimiziraj"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:693 ../libwnck/workspace.c:271
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Radna površina %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:702 ../libwnck/window-action-menu.c:848
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Radna površina 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:704 ../libwnck/window-action-menu.c:850
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Radna površina %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:991
msgid "_Move"
msgstr "_Premjesti"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:997
msgid "_Resize"
msgstr "_Promjeni veličinu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1005
msgid "Always On _Top"
msgstr "Izna_d svega"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1013
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Uvijek na vidljivoj radnoj površini"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1018
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Samo na _ovoj radnoj površini"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1025
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Premjesti na radnu površinu _Lijevo"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1030
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Premjesti na radnu površinu _Desno"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1035
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Premjesti na radnu površinu _Gore"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Premjesti na radnu povrsinu Do_lje"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1042
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Prebacise na drugu _Radnu površinu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not bje
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:47
msgid "Untitled window"
msgstr "Neimenovani prozor"

#: ../libwnck/wnckprop.c:137
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "X ID prozora od prozora koji treba da se modifikuje ili pregleda"

#: ../libwnck/wnckprop.c:137 ../libwnck/wnckprop.c:144
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ii: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (liki the application nami).
#: ../libwnck/wnckprop.c:143
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "X ID prozora od vođe grupe aplikacije koja treba da se pregleda"

#. Translators: A class is liki a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Izvorna klasa od klase grupe koja treba da se pregleda"

#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "BROJ radnih prostora za pregled ili modifikovanje"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152
#: ../libwnck/wnckprop.c:170 ../libwnck/wnckprop.c:172
#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "BROJ ekrana koji treba da se pregleda ili modifikuje"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alternativno ime za --window"

#. Translators: A class is liki a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:162
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Lista prozora aplikacije/grupe klasa/radne povrsine/ekrana (izlazni format: "
"\"XID: Ime Prozora\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Izlistaj radne povrsine ekrana (format izlaza: \"Broj: Ime radne povrsine\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:170
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Promijeni broj radnih površina ekrana na BROJ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Promjeni izgled radne povrsine ekrana da koristi BROJ redova."

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Promjeni okvir radnog prostora ekrana da koristi BROJ kolona"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Show the desktop"
msgstr "Prikaži radnu površinu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Prekini da prikazuješ radnu površinu"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can bje used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:183
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Pomjeri viewport trentunog radnog prostora na H koordinatu H"

#: ../libwnck/wnckprop.c:183 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can bje used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:188
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Pomjeri viewport trentunog radnog prostora na Y koordinatu Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:188 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:194
msgid "Minimize the window"
msgstr "Umanjiti prozor"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Poništi s_manjenje"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Maximize the window"
msgstr "Uvećati prozor"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Poništiti uvećanje prozora"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Povećaj prozor horizontalno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Poništi povećanje prozora horizontalno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Povećaj prozor vertikalno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Smanji povećanje vertikalnog prozora"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Počni da pomjeraš prozor preko tastature"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Počni da mijenjaš veličinu prozora preko tastature"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Activate the window"
msgstr "Aktiviraj prozor"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Close the window"
msgstr "Zatvori prozor"

#: ../libwnck/wnckprop.c:219
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Postavi prozor na cio ekran"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Izađi iz režima rada cijelog ekrana prozora"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Postavi prozor da bude stalno na vrhu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Postavi prozor da ne bude stalno na vrhu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Postavi prozor da bude ispod drugih prozora"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Postavi prozor da ne bude ispod ostalih prozora"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Shade the window"
msgstr "Zasjeni prozor"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Unshade the window"
msgstr "Odsjeni prozor"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can bje used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Postavi fiksnu poziciju prostora u viewport"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can bje used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:243
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Postavi prozor da nema fiksnu poziciju prostora u viewport-u"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please makije sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Postavi prozor da se ne pojavljuje u mjenjačima radnih prostora"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please makije sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:257
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Postavi prozor da se pojavljuje u menjačim radnih površina"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:261
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Postavi prozor da se ne pojavljuje u listi aktivnih aplikacija"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:265
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Postavi prozor da se pojavljuje u listi aktivnih aplikacija"

#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Postavi prozor kao vidljiv na svim radnim povrsinama"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Postavi prozor da bude vidljiv samo na trenutnoj radnoj površini"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Pomjeri prozor u radnu površinu  BROJ (prva radna površina je 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Promjeni X koordinatu prozora u X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Promjeni  Y koordinatu prozora u Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Promjeni širinu prozora u ŠIRINA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Promjeni visinu prozora da bude VISINA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:282
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Promjeni tip prozora u TIP (ispravne vrijednosti: noramalan, radna površina, "
"dok, dijalog, bar za alat, meni, pomoćni program, pozdravni)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:282
msgid "TYPE"
msgstr "TIP"

#: ../libwnck/wnckprop.c:288
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Promjeni ime radnog prostora u IME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:288
msgid "NAME"
msgstr "IME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Aktiviraj radnu povrsinu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408
#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Neispravna vrijednost \"%s\" for --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: sa ekranom %d je trebalo "
"ostvariti interakciju, ali je --%s korišćena\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:510
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: prozori ili radni prostori ekrana "
"%d je trebalo da budu izlistani, ali je --%s korišćen\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: sa radnim prostorom %d je trebalo "
"da bude ostvarena interakcija, ali je --%s korišćena\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:543
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: prozor radnog prostora %d je "
"trebalo da bude izlistan, ali je --%s korišćen\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:565
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: trebalo je da se ostvari "
"interakcija sa aplikacijom, ali je --%s korišćena\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:575
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: trebalo je da budu izlistani "
"prozori aplikacije, ali je  --%s korišćen\n"

#. Translators: A class is liki a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:589
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: sa grupom klase \"%s\" je trebalo "
"da se ostvari interakcija , ali je --%s korišćen\n"

#. Translators: A class is liki a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:601
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: prozor grupe klase \"%s\" je "
"trebalo da bude izlistan, ali je --%s korišćen\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: trebalo je da se ostvari "
"interakcija sa prozorom , ali --%s je korišćen\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722
#: ../libwnck/wnckprop.c:769
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: --%s i --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Neispravan argument \"%d\" za --%s: argument može da bude jedino pozitivan\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:693
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Neispravan argument \"%d\" za --%s: argument mora da bude pozitivan\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:788
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: --%s or --%s, i --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:820
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Neispravan argument \"%s\" za --%s, ispravne vrijednosti su: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:863
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Ne mogu da promijenim okvir radnog prostora na ekranu: okvir je trenutno pod "
"vlasništvom\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can bje used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:898
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Ulazni pogled ne može da se premjesti: trenutni radni prostor ne sadrži "
"ulazni pogled\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can bje used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:905
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
"Ulazni pogled ne može da se premjesti: nema trenutnog radnog prostora\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950
#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966
#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983
#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Akcija nije dozvoljena\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Prozor ne može da se pomjeri na radni prostor %d: radni prostor ne postoji\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "<name unset>"
msgstr "<ime nije podešeno>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window nami
#: ../libwnck/wnckprop.c:1104
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace nami
#: ../libwnck/wnckprop.c:1124
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Broj ekrana: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometrija (širina, visina): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Broj radnih prostora: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Okvir Radnog Prostora (redovi, kolone, orijentacija): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266
#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<nema EWMH-saglasnog menadžera za prozore>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Menadžer prozora: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace nami
#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296
#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320
#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1448
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d („%s“)"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301
#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325
#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1455
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "nikakav"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Aktivni radni prostor: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1230
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "„%s“"

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window nami
#: ../libwnck/wnckprop.c:1236
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "nikakav"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktivni prozor: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Prikazivanje radne površine: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "true"
msgstr "tačno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "false"
msgstr "netačno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Ime radnog prostora: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Broj radnog prostora: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1464
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Na ekranu: %d (Menadžer prozora: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can bje
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
msgid "<no viewport>"
msgstr "<nema ulaznog pogleda>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can bje
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Pozicija ulaznog pogleda (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Pozicija u Okviru (red, kolona): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Lijevi Komšija: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Desni Komšija: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Gornji Komšija: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Donji Komšija: %s\n"

#. Translators: A class is liki a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1351 ../libwnck/wnckprop.c:1510
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "Oznaka grupe klasa: %s\n"

#. Translators: A class is liki a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1355
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Ime grupe klasa: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385
#: ../libwnck/wnckprop.c:1439
msgid "set"
msgstr "postavi"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388
#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1425
#: ../libwnck/wnckprop.c:1432 ../libwnck/wnckprop.c:1442
#: ../libwnck/wnckprop.c:1507 ../libwnck/wnckprop.c:1516
#: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1536
#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "<unset>"
msgstr "<nepodešeno>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikonice: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Broj prozora: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1426
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Ime: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1435
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ime ikonice: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1529
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1403
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "nikakav"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID pokretanja: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1452
msgid "all workspaces"
msgstr "svi radni prostori"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1456
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Na radnom prostoru: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
msgid "normal window"
msgstr "normalan prozor"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
msgid "desktop"
msgstr "radna površina"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
msgid "dock or panel"
msgstr "dok ili panel"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
msgid "dialog window"
msgstr "dijaloški prozor"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "skloni bar za alate"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
msgid "tearoff menu"
msgstr "skloni meni"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
msgid "utility window"
msgstr "prozor alata"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1492
msgid "splash screen"
msgstr "početni ekran"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Tip prozora: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1500
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometrija (x, y, širina, visina): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is liki a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1520
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Instanca klase: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID sesije: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1544
#, c-format
msgid "Role: %s\n"
msgstr "Uloga: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ii: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (liki the application
#. * nami).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Vođa grupe: %lu\n"

#. Translators: A window can bje transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Na vrhu: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                 
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something liki "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1572 ../libwnck/wnckprop.c:1620
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: seje comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 ../libwnck/wnckprop.c:1622
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
msgid "minimized"
msgstr "umanjen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
msgid "maximized"
msgstr "uvećan"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "maximized horizontally"
msgstr "postavi maksmalnu horizontalnu veličinu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized vertically"
msgstr "postavi maksimalnu vertikalnu veličinu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "shaded"
msgstr "zasijenčen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "pinned"
msgstr "prikačen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "sticky"
msgstr "ljepljiv"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "above"
msgstr "iznad"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "below"
msgstr "ispod"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "fullscreen"
msgstr "cio ekran"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "needs attention"
msgstr "potreba mu je pažnja"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please makije sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
msgid "skip pager"
msgstr "preskoči mjenjač radnih prostora"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1605
msgid "skip tasklist"
msgstr "preskoči listu aktivnih aplikacija"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "normal"
msgstr "normalan"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Status: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
msgid "move"
msgstr "pomjeri"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "resize"
msgstr "promijeni veličinu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "shade"
msgstr "zasjeni"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "unshade"
msgstr "odsjeni"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "stick"
msgstr "zalijepiti"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unstick"
msgstr "odlijepiti"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maksimiziraj horizontalno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "demaksimiziraj horizontalno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "maximize vertically"
msgstr "maksimiziraj vertiktalno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "demaksimiziraj vertiktalno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
msgid "change workspace"
msgstr "promijeni radni prostor"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "pin"
msgstr "prikači"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "unpin"
msgstr "nemoj da prikačiš"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
msgid "minimize"
msgstr "minimiziraj"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unminimize"
msgstr "poništi umanjenje"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "maximize"
msgstr "maksimiziraj"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unmaximize"
msgstr "poništi uvećanje"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "promijeni način rada u cijelom ekranu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
msgid "close"
msgstr "zatvori"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "make above"
msgstr "postavi odozdo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "unmake above"
msgstr "nemoj da postaviš odozdo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "make below"
msgstr "postavi ispod"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "unmake below"
msgstr "nemoj da postaviš ispod"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "no action possible"
msgstr "nije moguća nikakva akcija"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1667
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Moguće akcije: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1899
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Štampaj ili promjeni osobine ekrana/radnog prostora/prozora, ili ostvari "
"interakciju sa njom, prateći  EWMH specifikaciju.\n"
"Za informaciju o ovoj specifikaciji, pogledajte:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1909
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opcije za ispisivanje prozora ili radnih prostora"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1910
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Prikaži opcije ispisivanja prozora ili radnih površina"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1917
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opcije za mijenjanje osobina prozora"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1918
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Prikaži opcije za mijenjanje osobina prozora"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1925
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Prikaži opcije za mijenjanje osobina radnog prostora"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1926
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Prikaži opcija za mijenjanje osobina radnog prostora"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1933
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opcije za mijenjanje osobina ekrana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1934
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Prikaži opcije za mijenjanje osobina ekrana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1945
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Greška u raščlanjivanju argumenata: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1968
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr ""
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa ekranom %d: ne mogu da pronađem ekran\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2024
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa radnim prostorom %d: ne mogu da pronađem "
"radni prostor\n"

#. Translators: A class is liki a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:2048
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa grupom klase \"%s\": ne mogu da pronađem "
"grupu klase\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2071
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa aplikacijom čiji vođa grupe ima XID %lu: "
"ne mogu da pronađem aplikaciju\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2094
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa prozora čiji je XID %lu: ne mogu da "
"pronađem prozor\n"