Blob Blame History Raw
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 20:38+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "শীৰ্ষকবিহিন এপ্লিকেচন"

#
#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ অদলবদলকাৰী"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যবহৃত সঁজুলি"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %s লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ এই স্থানত ক্লিক কৰক"

#: ../libwnck/pager.c:2215
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "\"%s\" লৈ ক্লিক কৰক টনাৰ বাবে"

#: ../libwnck/pager.c:2218
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত: \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:2223
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "%s লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ এই স্থানত ক্লিক কৰক"

#: ../libwnck/selector.c:1183
msgid "No Windows Open"
msgstr "কোনো উইন্ডো বৰ্তমান খোলা নাই"

#
#: ../libwnck/selector.c:1239
msgid "Window Selector"
msgstr "উইণ্ডো নিৰ্বাচক"

#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "উইন্ডো পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যবহৃত সঁজুলি"

#
#: ../libwnck/tasklist.c:673
msgid "Window List"
msgstr "উইণ্ডো তালিকা"

#: ../libwnck/tasklist.c:674
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যবহৃত সঁজুলি"

#: ../libwnck/tasklist.c:2914
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "সকলো লুকাওক (_n)"

#: ../libwnck/tasklist.c:2925
msgid "Un_minimize All"
msgstr "সকলো প্ৰদৰ্শন কৰক (_m)"

#: ../libwnck/tasklist.c:2933
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "সকলো ডাঙৰ কৰক (_x)"

#: ../libwnck/tasklist.c:2944
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "সকলো স্বাভাবিক মাপে প্ৰদৰ্শন কৰক (_U)"

#
#: ../libwnck/tasklist.c:2956
msgid "_Close All"
msgstr "সকলো বন্ধ কৰক (_C)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক (_n)"

#
#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "লুকাওক (_n)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "স্বাভাবিক কৰক (_x)"

#
#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক (_x)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০ (_0)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %s%d"

#
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)"

#
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_R)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "সদায়ে ওপৰত (_T)"

#
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "দৃশ্যমান কৰ্মক্ষেত্ৰত সদায়ে উপস্থিত (_A)"

#
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "কেৱল বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত (_O)"

#
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_L)"

#
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_i)"

#
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ওপৰৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_U)"

#
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "তলৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_D)"

#
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "অন্য কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_W)"

#
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "শীৰ্ষকবিহিন উইন্ডো"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "পৰীক্ষা অথবা পৰিবৰ্তনৰ বাবে চিহ্নিত উইন্ডোৰ X উইন্ডো ID"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "যি এপ্লিকেচন পৰীক্ষা কৰা হ'ব তাৰ দল প্ৰমূখৰ X উইন্ডো ID"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "যি শ্ৰেণী দল পৰীক্ষা কৰা হ'ব তাৰ শ্ৰেণী সম্পদ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "পৰীক্ষা অথবা পৰিবৰ্তনৰ বাবে চিহ্নিত কৰ্মক্ষেত্ৰৰ NUMBER"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "সংখ্যা"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "পৰীক্ষা অথবা পৰিবৰ্তনৰ বাবে চিহ্নিত পৰ্দাৰ NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "--window ৰ এলিয়াচ"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"এপ্লিকেচন/শ্ৰেণী দল/কৰ্মক্ষেত্ৰ/পৰ্দাৰ উইন্ডোসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক (ফলাফলৰ "
"বিন্যাস: "
"\"XID: উইন্ডোৰ নাম\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"পৰ্দাৰ কৰ্মক্ষেত্ৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক (ফলাফলৰ বিন্যাস: \"সংখ্যা: "
"কৰ্মক্ষেত্ৰৰ নাম\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "পৰ্দাৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সংখ্যাক NUMBER লে পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "পৰ্দাৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বিন্যাসক NUMBER শাৰী ব্যবহাৰ কৰিবলৈ পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "পৰ্দাৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বিন্যাসক NUMBER স্তম্ভ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "ডেস্কটপ প্ৰদৰ্শন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "ডেস্কটপ প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰক"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰৰ দৃষ্টিপৰ্টক X অক্ষ X ত স্থানান্তৰ কৰক"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰৰ দৃষ্টিপৰ্টক Y অক্ষ Y ত স্থানান্তৰ কৰক"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "উইন্ডো লুকাওক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "উইন্ডো সৰু কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "উইন্ডোক আনুভূমিকভাৱে ডাঙৰ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "উইন্ডোক আনুভূমিকভাৱে ডাঙৰ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "উইন্ডোক উল্লম্বভাৱে ডাঙৰ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "উইন্ডোক উল্লম্বভাৱে সৰু কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "কিবৰ্ডৰ মাধ্যমে উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰা আৰম্ভ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "কিবৰ্ডৰ মাধ্যমে উইন্ডোৰ মাপ পৰিবৰ্তন আৰম্ভ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "উইন্ডো সক্ৰিয় কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "উইন্ডোক পূৰ্ণপৰ্দা কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "উইন্ডোৰ পূৰ্ণপৰ্দা অৱস্থা প্ৰস্থান কৰাওক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "উইন্ডোক সদায়ে ওপৰত ৰাখক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "উইন্ডোক সদায়ে ওপৰত নাৰাখিব"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "উইন্ডোক অন্য উইন্ডোৰ তলত ৰাখক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "উইন্ডোক অন্য উইন্ডোৰ তলত নাৰাখিব"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "উইন্ডোক ছায়াবৃত কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "উইন্ডো পৰা ছায়া আতৰাওক"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "উইন্ডোক দৃষ্টিপৰ্টত এটা নিৰ্দিষ্ট স্থানত ৰাখক"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "উইন্ডোক দৃষ্টিপৰ্টত কোন নিৰ্দিষ্ট স্থানত নাৰাখিব"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "উইন্ডোক পেজাৰত প্ৰদৰ্শন নকৰিব"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "উইন্ডোক পেজাৰত প্ৰদৰ্শন কৰক"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "উইন্ডোক কাৰ্য্যতালিকাত উপস্থিত নকৰিব"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "কাৰ্য্যতালিকাত উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "উইন্ডোক সকলো কৰ্মক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "উইন্ডোক কেৱল বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "উইন্ডোক NUMBER কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (প্ৰথম কৰ্মক্ষেত্ৰ 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "উইন্ডোক X অক্ষ X লৈ পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "উইন্ডোক Y অক্ষ Y লৈ পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰস্থ WIDTH লৈ পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "উইন্ডোৰ উচ্চতা HEIGHT লৈ পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"উইন্ডোৰ ধৰণক TYPE লে পৰিবৰ্তন কৰক (বিধিসন্মত মান: স্বাভাৱিক, ডেস্কটপ, ডক, "
"ডাইলগ, "
"টুলবাৰ, মেনু, সঁজুলি, স্প্লেশ)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ নাম NAME লে পৰিবৰ্তন কৰক"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "নাম"

#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ সক্ৰিয় কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "অবৈধ মান \"%s\", --%sৰ বাবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: পৰ্দা %d ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় হোৱা উচিত কিন্তু "
"--%s "
"ব্যবহৃত হৈছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: পৰ্দা %d ৰ উইন্ডো অথবা কৰ্মক্ষেত্ৰ ব্যবহাৰ "
"কৰা উচিত, "
"কিন্তু --%s ব্যবহাৰ কৰা হৈছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: কৰ্মক্ষেত্ৰ %d ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় হোৱা উচিত "
"কিন্তু --%s "
"ব্যবহৃত হৈছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: কৰ্মক্ষেত্ৰ %d ৰ উইন্ডোসমূহ তালিকাভুক্ত "
"হোৱা উচিত কিন্তু --"
"%s ব্যবহৃত হৈছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: এটা এপ্লিকেচনৰ সৈতে ভাৱবিনিময় হোৱা উচিত "
"কিন্তু --%s "
"ব্যবহৃত হৈছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: এটা এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহ তালিকাভুক্ত হোৱা "
"উচিত কিন্তু --"
"%s ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হৈছে\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: \"%s\" শ্ৰেণী দল ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় হোৱা উচিত "
"কিন্তু --"
"%s ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হৈছে\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: \"%s\" শ্ৰেণী দলৰ উইন্ডোসমূহ তালিকাভুক্ত "
"হোৱা উচিত "
"কিন্তু --%sব্যবহৃত হৈছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: উইন্ডোৰ সৈতে ভাৱবিনিময় হোৱা উচিত কিন্তু --%"
"s ব্যবহৃত "
"হৈছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত: --%s আৰু --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "অবৈধ তৰ্ক \"%d\", --%s ৰ বাবে : তৰ্ক ধনাত্মক হব লাগিব\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "অবৈধ তৰ্ক \"%d\", --%s ৰ বাবে :  তৰ্ক ধনাত্মক হব লাগিব\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত: --%s অথবা --%s, আৰু --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "--%s ৰ বাবে অবৈধ তৰ্ক \"%s\", বৈধ মান হল: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"পৰ্দাত কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: বিন্যাস পূৰ্বে ব্যবহৃত "
"হৈছে\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"দৃষ্টিপৰ্ট স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি: বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত এটা দৃষ্টিপৰ্ট নাই \n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "দৃষ্টিপৰ্ট স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি: বৰ্তমান কোন কৰ্মক্ষেত্ৰ নাই\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "কাৰ্য্যৰ অনুমতি নাই\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ %d লে স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি: কৰ্মক্ষেত্ৰ উপস্থিত নহয়\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<name unset>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "পৰ্দা সংখ্যা: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "জ্যামিতি (প্ৰস্থ, উচ্চতা): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সংখ্যা: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বিন্যাস (শাৰী, স্তম্ভ, দিশ): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<no EWMH-compliant window manager>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "এটাও নাই"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "সক্ৰিয় কৰ্মক্ষেত্ৰ: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "এটাও নাই"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "সক্ৰিয় উইন্ডো: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "ডেস্কটপ দেখুৱাওক: %s\n"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "সঁচা"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "মিছা"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ নাম: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ সংখ্যা: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "পৰ্দাৰ উপৰ: %d (উইন্ডো ব্যৱস্থাপক: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<no viewport>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "দৃষ্টিপৰ্ট অবস্থান (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "বিন্যাসত অবস্থান (শাৰী, স্তম্ভ): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "বাঁওফালৰ প্ৰতিবেশি: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "সোঁফালৰৰ প্ৰতিবেশি: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "ওপৰৰ প্ৰতিবেশি: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "তলৰ প্ৰতিবেশি: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "শ্ৰেণী দল ID: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "শ্ৰেণী দল নাম: %s\n"

#
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "সংহতি কৰক"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid "<unset>"
msgstr "<unset>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "আইকন: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "উইন্ডোৰ সংখ্যা: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "নাম: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "আইকনৰ নাম: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "এটাও নাই"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "সকলো কৰ্মক্ষেত্ৰ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "চিহ্নিত কৰ্মক্ষেত্ৰত: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "স্বাভাবিক উইন্ডো"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "ডক অথবা পেনেল"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "ডাইলগ উইন্ডো"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "টিয়াৰ'ফ টুলবাৰ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
msgstr "টিয়াৰ'ফ মেনু"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "সঁজুলি উইন্ডো"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
msgstr "স্প্লেশ পৰ্দা"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰণ: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "জ্যামিতি (x, y, প্ৰস্থ, উচ্চতা): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "শ্ৰেণী উদাহৰণ: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "অধিবেশন ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
#, c-format
#| msgid "%lu: %s\n"
msgid "Role: %s\n"
msgstr "ভূমিকা: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "দল প্ৰমূখ: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "চিহ্নিতৰ বাবে ক্ষণস্থায়ী: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "minimized"
msgstr "সৰু কৰা"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "maximized"
msgstr "ডাঙৰ কৰা"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized horizontally"
msgstr "আনুভূমিকভাৱে ডাঙৰ কৰা"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximized vertically"
msgstr "উলম্বভাৱে ডাঙৰ কৰা"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "shaded"
msgstr "ছায়াবৃত"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "pinned"
msgstr "পিন কৰা"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "sticky"
msgstr "স্টিকি"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "above"
msgstr "ওপৰত"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "below"
msgstr "তলত"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "fullscreen"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "needs attention"
msgstr "মনোযোগ আৱশ্যক"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "skip pager"
msgstr "পেজাৰ উপেক্ষা কৰক"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "skip tasklist"
msgstr "কাৰ্য্যতালিকা উপেক্ষা কৰক"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "normal"
msgstr "স্বাভাবিক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "অবস্থা: %s\n"

#
#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "move"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "resize"
msgstr "পুনৰ আকাৰ দিয়ক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "shade"
msgstr "ছায়াবৃত"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unshade"
msgstr "ছায়া আতৰাওক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "stick"
msgstr "স্টিক কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unstick"
msgstr "আনস্টিক কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "maximize horizontally"
msgstr "আনুভূমিকভাৱে ডাঙৰ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "আনুভূমিকভাৱে সৰু কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "maximize vertically"
msgstr "উলম্বভাৱে ডাঙৰ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "উলম্বভাৱে সৰু কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "change workspace"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "pin"
msgstr "পিন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unpin"
msgstr "আনপিন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "minimize"
msgstr "সৰু কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unminimize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "maximize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmaximize"
msgstr "সৰু কৰক "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "close"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "make above"
msgstr "ওপৰত নিৰ্মাণ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "unmake above"
msgstr "ওপৰত নিৰ্মাণ নকৰিব"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "make below"
msgstr "তলত নিৰ্মাণ কৰক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "unmake below"
msgstr "তলত নিৰ্মাণ নকৰিব"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
msgid "no action possible"
msgstr "কোনো কাৰ্য্য সম্ভব নয়"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "সম্ভাব্য কাৰ্য্য: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"EWMH ৰ নিৰ্দেশাবলী অনুযায়ী পৰ্দা/কৰ্মক্ষেত্ৰত/উইন্ডোৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰিন্ট অথবা "
"পৰিবৰ্তন "
"কৰক অথবা ইয়াৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰক।\n"
"এই নিৰ্দেশাবলী সম্পৰ্কে অধিক বিবৰণ জানিবলে চাওক:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "উইন্ডো অথবা কৰ্মক্ষেত্ৰৰ তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্প"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "উইন্ডো অথবা কৰ্মক্ষেত্ৰৰ তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্প দেখুৱাওক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "এটা উইন্ডোৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে বিকল্পসমূহ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "এটা উইন্ডোৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "এটা কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে বিকল্পসমূহ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "এটা কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "এটা পৰ্দাৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে বিকল্পসমূহ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "এটা পৰ্দাৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "তৰ্কসমূহ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "পৰ্দা %d ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰিব নোৱাৰি: এই পৰ্দা উপস্থিত নাই\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"কৰ্মক্ষেত্ৰ %d ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰিব নোৱাৰি: এই কৰ্মক্ষেত্ৰ উপস্থিত নাই\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"শ্ৰেণী দল \"%s\"ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: এই শ্ৰেণী দল উপস্থিত নাই\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"XID %lu ৰ সৈতে দল প্ৰমূখ থকা এপ্লিকেচনৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰিব নোৱাৰি: এপ্লিকেচন "
"পোৱা নাযায়\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "XID %lu থকা উইন্ডোৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰিব নোৱাৰি: উইন্ডো পোৱা নাযায়\n"

#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "NROWS শাৰী ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_R)"

#~ msgid "N_ROWS"
#~ msgstr "N_ROWS"

#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "কেৱল বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "Use RTL as default direction"

#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বিষয়বস্তুৰ পৰিবৰ্তে কৰ্মক্ষেত্ৰৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "Use a vertical orientation"

#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "কৰ্মতালিকায় উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব"

#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "সকলোসময় উইন্ডোসমূহ দলভুক্ত্ৰ কৰক"

#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "উইন্ডো কেতিয়াও দলভুক্ত কৰা ন'হ'ব"

#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "সকলো কৰ্মক্ষেত্ৰৰ উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "স্বচ্ছ প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"

#~ msgid "Resource Class: %s\n"
#~ msgstr "সম্পদৰ শ্ৰেণী: %s\n"

#~ msgid "Group Name: %s\n"
#~ msgstr "দলৰ নাম: %s\n"