Blob Blame History Raw
# translation of libwnck.HEAD.po to Slovak
# translation of sk.po to Slovak
# libwnck Slovak translation.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2009 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2003.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-20 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Aplikácia bez názvu"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Prepínač plôch"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Nástroj pre prepínanie medzi pracovnými plochami"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Kliknutím sa prepnete na plochu %s"

#: ../libwnck/pager.c:2188
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Kliknutím naštartujete ťahanie \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:2191
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Aktuálna plocha: \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:2196
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Kliknutím sa prepnete na %s"

#: ../libwnck/selector.c:1184
msgid "No Windows Open"
msgstr "Nie sú otvorené žiadne okná"

#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Window Selector"
msgstr "Výber okien"

#: ../libwnck/selector.c:1241
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Nástroj pre prepínanie medzi oknami"

#: ../libwnck/tasklist.c:594
msgid "Window List"
msgstr "Zoznam okien"

#: ../libwnck/tasklist.c:595
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Nástroj pre prepínanie medzi viditeľnými oknami"

#: ../libwnck/tasklist.c:2952
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimalizovať všetky"

#: ../libwnck/tasklist.c:2963
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Zrušiť _minimalizáciu všetkých"

#: ../libwnck/tasklist.c:2971
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximalizovať všetky"

#: ../libwnck/tasklist.c:2982
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Zrušiť m_aximalizáciu všetkých"

#: ../libwnck/tasklist.c:2994
msgid "_Close All"
msgstr "_Zavrieť všetky"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:398
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Zrušiť mi_nimalizáciu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:405
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimalizovať"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Zrušiť ma_ximalizáciu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximalizovať"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:727 ../libwnck/workspace.c:273
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Pracovná plocha %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:736 ../libwnck/window-action-menu.c:883
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Pracovná plocha 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:738 ../libwnck/window-action-menu.c:885
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Pracovná plocha %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1027
msgid "_Move"
msgstr "Pre_miestniť"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1034
msgid "_Resize"
msgstr "Zmeniť veľko_sť"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "Always On _Top"
msgstr "Vždy na_vrchu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1051
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Vž_dy na viditeľnej pracovnej ploche"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Len na tejto pracovnej ploche"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Presunúť na pracovnú plochu vľav_o"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Presunúť na pracovnú plochu v_pravo"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _hore"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _dole"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1084
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "P_resunúť na inú pracovnú plochu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:49
msgid "Untitled window"
msgstr "Okno bez názvu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "X window ID okna na skúmanie alebo zmenu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "X window ID vedúceho skupiny aplikácie na skúmanie"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Triedny zdroj skupiny tried na skúmanie"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "TRIEDA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "ČÍSLO pracovnej plochy na skúmanie alebo zmenu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "ČÍSLO obrazovky na skúmanie alebo zmenu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias pre --window"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Zobrazť zoznam okien aplikácie/skupiny okien/plochy/obrazovky (výstupný "
"formát: \"XID: Názov okna\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Zobraziť zoznam pracovných plôch obrazovky (výstupný formát: \"Číslo: Názov "
"plochy\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Zmeniť počet pracovných plôch na obrazovke na hodnotu ČÍSLO"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Zmeniť rozloženie plôch na obrazovke na hodnotu ČÍSLO riadkov"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Zmeniť rozloženie plôch na obrazovke na hodnotu ČÍSLO stĺpcov"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Zobraziť pracovnú plochu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Zrušiť zobrazenie pracovnej plochy"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Premiestniť výhľad aktuálnej pracovnej plochy na X-ovú pozíciu X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Premiestniť výhľad aktuálnej pracovnej plochy na Y-ovú pozíciu Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimalizovať okno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Zrušiť minimalizáciu okna"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovať okno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Zrušiť maximalizáciu okna"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Horizontálne maximalizovať okno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Zrušiť horizontálnu maximalizáciu okna"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Vertikálne maximalizovať okno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Zrušiť vertikálnu maximalizáciu okna"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Začať premiestnenie okna pomocou klávesnice"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Začať zmenu veľkosti okna pomocou klávesnice"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Aktivovať okno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Zavrieť okno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Zobraziť okno na celú obrazovku"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Zrušiť zobrazenie okna na celú obrazovku"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Zobraziť okno vždy navrchu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Zrušiť zobrazenie okna \"vždy navrchu\""

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Zrušiť presunutie okna pod ostatné okná"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Zrolovať okno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Zrušiť zrolovanie okna"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Umiestniť okno na fixnú pozíciu vo výhľade"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Zrušiť umiestnenie okna na fixnej pozícií vo výhľade"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Nezobrazovať okno v prepínaní plôch"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Zobrazovať okno v prepínaní plôch"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Nezobrazovať okno v zozname okien"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Zobrazovať okno v zozname okien"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Zobraziť okno na všetkých pracovných plochách"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Zobraziť okno len na aktuálnej pracovnej ploche"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu ČÍSLO (prvá plocha má číslo 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Nastaviť x-ovú súradnicu okna na hodnotu X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Nastaviť y-ovú súradnicu okna na hodnotu Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Nastaviť šírku okna na hodnotu ŠÍRKA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Nastaviť výšku okna na hodnotu VÝŠKA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Nastaviť typ okna na hodnotu TYP (možné hodnoty: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Zmeniť názov pracovnej plochy na NÁZOV"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"

#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Aktivovať pracovnú plochu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Chybná hodnota \"%s\" pre --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať s obrazovkou %d, ale bolo "
"určené --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Použité voľby sú v konflikte: majú byť vypísané okná alebo plochy obrazovky "
"%d, ale bolo určené --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať s plochou %d, ale bolo určené --"
"%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Použité voľby sú v konflikte: majú byť vypísané okná plochy %d, ale bolo "
"určené --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať s aplikáciou, ale bolo určené --"
"%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Použité voľby sú v konflikte: majú byť vypísané okná aplikácie, ale bolo "
"určené --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať so skupinou okien \"%s\", ale "
"bolo určené --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Použité voľby sú v konflikte: majú byť vypísané okná skupiny \"%s\", ale "
"bolo určené --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať s oknom, ale bolo určené --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Použité voľby sú v konflikte: --%s a --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Neplatná hodnota \"%d\" pre --%s: hodnota musí byť kladná\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Neplatná hodnota \"%d\" pre --%s: hodnota musí byť nezáporná\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Použité voľby sú v konflikte: --%s (alebo --%s) a --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" pre --%s, možné hodnoty sú: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Nie je možné zmeniť rozloženie plôch na obrazovke: rozloženie je už "
"priradené\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Výhľad sa nedá premiestniť: aktuálna pracovná plocha neobsahuje výhľad\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Výhľad sa nedá premiestniť: aktuálna nie je žiadna plocha\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Nepovolená akcia\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Okno nemôže byť premiestnené na plochu %d: taká plocha neexistuje\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<názov nenastavený>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Číslo obrazovky: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (šírka, výška): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Počet pracovných plôch: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Rozloženie plôch (riadky, stĺpce, orientácia): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<žiaden správca okien spĺňajúci EWMH>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Správca okien: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "žiadna"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Aktívna plocha: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "žiadne"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktívne okno: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Zobrazená plocha: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "áno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "nie"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Názov plochy: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Číslo plochy: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Na obrazovke: %d (Správca okien: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<žiaden výhľad>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Pozícia výhľadu (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Pozícia v rozložení (riadok, stĺpec): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Ľavý sused: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Pravý sused: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Horný sused: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Dolný sused: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "ID skupiny okien: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Názov skupiny okien: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "nastavené"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid "<unset>"
msgstr "<bez hodnoty>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikony: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Počet okien: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Názov: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ikonizovaný názov: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "žiadne"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Štartovacie ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "všetky plochy"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Pracovná plocha: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "normálne okno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "plocha"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "dok alebo panel"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "dialógové okno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "odtrhnutý panel nástrojov"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
msgstr "odtrhnutá ponuka"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "úžitkové okno"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
msgstr "úvodná obrazovka"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Typ okna: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, šírka, výška): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Inštancia okien: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID relácie: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
#, c-format
#| msgid "%lu: %s\n"
msgid "Role: %s\n"
msgstr "Rola: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Hlavné okno: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Navrchu pre: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "minimized"
msgstr "minimalizované"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "maximized"
msgstr "maximalizované"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized horizontally"
msgstr "horizontálne maximalizované"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximized vertically"
msgstr "vertikálne maximalizované"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "shaded"
msgstr "zrolované"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "pinned"
msgstr "pripnuté"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "sticky"
msgstr "lepkavé"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "above"
msgstr "nad"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "below"
msgstr "pod"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "fullscreen"
msgstr "celoobrazovkové"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "needs attention"
msgstr "vyžaduje pozornosť"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "skip pager"
msgstr "vynechať prepínač"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "skip tasklist"
msgstr "vynechať zoznam"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "normal"
msgstr "normálne"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Stav: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "move"
msgstr "premiestniť"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "resize"
msgstr "zmeniť veľkosť"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "shade"
msgstr "zrolovať"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unshade"
msgstr "zrušiť zrolovanie"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "stick"
msgstr "prilepiť"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unstick"
msgstr "zrušiť prilepenie"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "maximize horizontally"
msgstr "horizontálne maximalizovať"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "zrušiť horizontálnu maximalizáciu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "maximize vertically"
msgstr "vertikálne maximalizovať"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "zrušiť vertikálnu maximalizíciu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "change workspace"
msgstr "zmeniť plochu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "pin"
msgstr "pripnúť"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unpin"
msgstr "zrušiť pripnutie"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "minimize"
msgstr "minimalizovať"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unminimize"
msgstr "zrušiť minimalizáciu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "maximize"
msgstr "maximalizovať"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmaximize"
msgstr "zrušiť maximalizáciu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "zmeniť celoobrazovkový režim"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "close"
msgstr "zavrieť"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "make above"
msgstr "dať nad"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "unmake above"
msgstr "zrušiť nad"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "make below"
msgstr "dať pod"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "unmake below"
msgstr "zrušiť pod"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
msgid "no action possible"
msgstr "žiadne akcie"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Možné akcie: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Zobraziť alebo zmeniť vlastnosti obrazovky/plochy/okna, alebo s nimi "
"manipulovať, podľa špecifikácie EWMH.\n"
"Viac informácií o tejto špecifikácií je dostupných na:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Možnosti pre zoznam okien alebo plôch"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Zobraziť možnosti pre vypísanie zoznamu okien alebo plôch"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Možnosti pre zmenu vlastností okna"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Zobraziť možnosti pre zmenu vlastností okna"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Možnosti pre zmenu vlastností pracovnej plochy"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Zobraziť možnosti pre zmenu vlastností pracovnej plochy"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Možnosti pre zmenu vlastností obrazovky"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Zobraziť možnosti pre zmenu vlastností obrazovky"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Nedá sa manipulovať s obrazovkou %d: obrazovka neexistuje\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Nedá sa manipulovať s obrazovkou %d: obrazovka nebola nájdená\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Nedá sa manipulovať so skupinou okien \"%s\": skupina nebola nájdená\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Nedá sa manipulovať s aplikáciou, ktorá má vedúceho skupiny s XID %lu: "
"aplikácia nebola nájdená\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Nedá sa manipulovať s oknom s XID %lu: okno nebolo nájdené\n"

#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "Použiť N_ROWS riadkov"

#~ msgid "N_ROWS"
#~ msgstr "N_ROWS"

#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "_Len na tejto pracovnej ploche"

#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "Použiť RTL ako predvolený smer"

#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr "Ukázať názvy pracovných plôch namiesto ich obsahu"

#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "Použiť zvislú orientáciu"

#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "Neukazovať okno v zozname okien"

#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "Vždy zoskupovať okná"

#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "Nikdy nezoskupovať okná"

#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "Zobraziť okná zo všetkých plôch"

#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "Povoliť priesvitnosť"

#~ msgid "Resource Class: %s\n"
#~ msgstr "Názov triedy: %s\n"

#~ msgid "Group Name: %s\n"
#~ msgstr "Názov skupiny: %s\n"

#~ msgid "workspace|none"
#~ msgstr "žiadna plocha"

#~ msgid "window|none"
#~ msgstr "žiadne"

#~ msgid "startupID|none"
#~ msgstr "žiadne"

#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "Neznáme okno"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Rozbaliť"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_Zabaliť"