Blob Blame History Raw
# translation of libwnck.HEAD.mr.po to marathi
# Copyright (C) 2003 Jitendra Shah
#
# Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com> , 2003.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck.HEAD.mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 06:48+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "अनामित ॲप्लिकेशन"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "कार्यक्षेत्र बदलविणारा"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "कार्यक्षेत्र बदलण्याचे  उपकरण"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "कार्यक्षेत्र %s मध्ये  बदल करीता इकडे क्लिक करा"

#: ../libwnck/pager.c:2215
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "\"%s\" ओढून टाकण्यास सुरू करा"

#: ../libwnck/pager.c:2218
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "सद्याचे कार्यक्षेत्र: \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:2223
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "\"%s\" मध्ये बदल करीता क्लिक करा"

#: ../libwnck/selector.c:1183
msgid "No Windows Open"
msgstr "एकही खिडकी उघडी नाही"

#: ../libwnck/selector.c:1239
msgid "Window Selector"
msgstr "खिडकी निवडक"

#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "चौकटी बदलविण्याकरीता साधन"

#: ../libwnck/tasklist.c:673
msgid "Window List"
msgstr "खिडक्यांची यादी"

#: ../libwnck/tasklist.c:674
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "दृश्यमय चौकटी मध्ये बदल करण्याकरीताचे साधन"

#: ../libwnck/tasklist.c:2914
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "सर्व छोटे करा (_M)"

#: ../libwnck/tasklist.c:2925
msgid "Un_minimize All"
msgstr "सर्व लहान करू करा (_m)"

#: ../libwnck/tasklist.c:2933
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "सर्व मोठे करा (_x)"

#: ../libwnck/tasklist.c:2944
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "सर्व मोठे करू नका (_U)"

#: ../libwnck/tasklist.c:2956
msgid "_Close All"
msgstr "सर्व बंद करा (_C)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "मोठे करू नका (_n)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "लहान करा (_n)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "मोठे करू करा (_x)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "मोठे  करा  (_x)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "कार्यक्षेत्र %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "कार्यक्षेत्र 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "कार्यक्षेत्र %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
msgstr "हलवा (_M)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "आकार बदला  (_R)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "नेहमी वर राहते (_T)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "फक्त दृश्मय कार्यक्षेत्रवर (_A)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "फक्त या कार्यक्षेत्रावर (_O)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "कार्यक्षेत्र डावीकडे हलवा (_L)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "कार्यक्षेत्र उजवीकडे हलवा (_i)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "कार्यक्षेत्र वर हलवा (_U)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "कार्यक्षेत्र खाली हलवा (_D)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "वेगळ्या कार्यक्षेत्रावर जा (_W)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
msgstr "बंद करा (_C)"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "विनाशिर्षक चौकट"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "चौकट मधिल X चौकट ID चे निरीक्षण करायचे किंवा संपादन करायचे"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "अनुप्रयोग मधिल समुह प्रमुखाच्या X चौकट ID चे निरीक्षण करा"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "वर्ग गटातील वर्ग स्त्रोताचे निरीक्षण करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "वर्ग"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "निरीक्षण किंवा संपादान करीताचे कार्यक्षेत्राचे क्रमांक"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "क्रमांक"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "निरीक्षण किंवा संपादान करीताचे पडद्याचे क्रमांक"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "--window चे अलायस"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"अनुप्रयोग/वर्ग गट/कार्यक्षेत्र/पडदा (आउटपुट स्वरूप:\"XID: चौकट नाव\") यांची "
"चौकट यादी "
"दर्शवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"पडद्यावरील कार्यक्षेत्र यादी दर्शवा (आउटपुट स्वरूप:\"XID: कार्यक्षेत्र नाव\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "पडद्यावरील कार्यक्षेत्राची संख्या NUMBER मध्ये बदलवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "पडद्यावरील कार्यक्षेत्राच्या मांडणीस NUMBER ओळी वापरायला लावा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "पडद्यावरील कार्यक्षेत्राच्या मांडणीस NUMBER स्तंभ वापरायला लावा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप दर्शवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप दर्शविणे थांबवा"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "सद्याच्या कार्यक्षेत्राचे कार्यक्षेत्र X निवंधक X वर हलवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "सद्याच्या कार्यक्षेत्राचे कार्यक्षेत्र Y निवंधक Y वर हलवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "चौकट लहान करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "चौकट लहान करू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "चौकट मोठे करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "चौकट मोठे करू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "चौकट आढवीरित्या मोठे करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "चौकट आढवीरित्या मोठे करू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "चौकट उभेरित्या मोठे करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "चौकट उभेरित्या मोठे करू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "चौकट कळफलक द्वारा हलविण्यास सुरू करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "चौकट कळफलक द्वारा पुन्हाआकार देण्यास सुरू करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "चौकट सक्रीय करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "चौकट बंद करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "चौकट पूर्णपडदारूपीय करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "चौकटीला पूर्णपडदा पध्दतीतून बाहेर पडण्यास कार्यरत करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "चौकट नेहमी शिर्ष स्थानास दर्शवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "चौकट नेहमी शिर्ष स्थानास दर्शवू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "चौकट अन्य चौकटच्या खाली दर्शवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "चौकट अन्य चौकटच्या खाली दर्शवू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "चौकटीस छटा द्या"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "चौकटला छटा देऊ नका"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "कार्यक्षेत्र मध्ये चौकटीस पक्के स्थान मिळवून द्या"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "कार्यक्षेत्र मध्ये चौकटीस पक्के स्थान प्राप्त होवू देऊ नका"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "पेजर मध्ये चौकट दृश्यास पडू देऊ नका"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "पेजर मध्ये चौकट दृश्यास पडू द्या"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "कार्ययादी मध्ये चौकट दृश्यास पडू देऊ नका"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "कार्ययादी मध्ये चौकट दृश्यास पडू द्या"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "कार्यक्षेत्र मध्ये चौकट दृश्यास पडू द्या"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "फक्त सद्याच्या कार्यक्षेत्र मध्ये चौकट दृश्यास पडू द्या"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "चौकटीला कार्यक्षेत्र NUMBER मध्ये हलवा (पहिले कार्यक्षेत्र 0 आहे)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "चौकटीतील X निबंधकास X मध्ये बदलवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "चौकटीतील Y निबंधकास Y मध्ये बदलवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "चौकटीची रूंदी WIDTH मध्ये बदलवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "रूंदी"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "चौकटीची ऊंची HEIGHT मध्ये बदलवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "ऊंची"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"चौकटचा प्रकार खालील प्रकारात बदलवा (वैध मुल्य आहेत: साधारण, डेस्कटॉप, डॉक, "
"संवाद, "
"साधनपट्टी, मेन्यु, उपकार्यक्रम, सप्लॅश)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "प्रकार"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "कार्यक्षेत्राचे नाव बदलवून नाव असे करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "नाव"

#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्र सक्रीय करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "--%2$s करीता अवैध मुल्य \"%1$s\""

#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"मतभेदीय पर्याय आढळलेत: पडदा %d शी संवाद साधला पाहिजे, परंतु --%s वापरले गेले\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"मतभेदीय पर्याय आढळलेत: पडदा %d तील चौकट किंवा कार्यक्षेत्र यादीत दर्शविले "
"पाहिजे, परंतु --"
"%s वापरले गेले\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"मतभेदीय पर्याय आढळलेत: कार्यक्षेत्र %d शी संवाद साधला पाहिजे, परंतु --%s "
"वापरले गेले\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"मतभेदीय पर्याय आढळलेत: कार्यक्षेत्र %d तील चौकट यादीत दर्शविले पाहिजे, परंतु "
"--%s वापरले "
"गेले\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"मतभेदीय पर्याय आढळलेत: अनुप्रयोगशी संवाद साधला पाहिजे, परंतु --%s वापरले "
"गेले\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"मतभेदीय पर्याय आढळलेत: अनुप्रयोग तील चौकट यादीत दर्शविले पाहिजे, परंतु --%s "
"वापरले गेले\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"मतभेदीय पर्याय आढळलेत: वर्ग गट \"%s\" शी संवाद साधला पाहिजे, परंतु --%s "
"वापरले गेले\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"मतभेदीय पर्याय आढळलेत: वर्ग गट \"%s\" तील चौकट यादीत दर्शविले पाहिजे, परंतु "
"--%s "
"वापरले गेले\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"मतभेदीय पर्याय आढळलेत: चौकटशी संवाद साधला पाहिजे, परंतु --%s वापरले गेले\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "मतभेदीय पर्याय आढळलेत:  --%s व --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"--%2$s करीता अवैध बाब  \"%1$d\": बाब सक्तीने शून्यापेक्षा जास्त असायला हवे\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "--%2$s करीता अवैध बाब \"%1$d\": बाब शून्यापेक्षा जास्त असायला हवे\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "मतभेदीय पर्याय आढळलेत:  --%s किंवा --%s, व --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "--%2$s करीता अवैध बाब \"%1$s\": वैध मुल्य आहेत: %3$s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"पडद्यावरील कार्यक्षेत्र मांडणी बदलवू शकत नाही: मांडणी आधिपासूनच मालकीची आहे\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"पोर्ट दृश्य हलविले जाऊ शकत नाही: सद्याचे कार्यक्षेत्र मध्ये पोर्ट दृश्य "
"समाविष्टीत नाही\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "पोर्ट दृश्य हलविले जाऊ शकत नाही: सद्याचे कार्यक्षेत्र उपलब्ध नाही\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "कृतीस परवानगी नाही\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"चौकट कार्यक्षेत्र %d पर्यंत हलवू शकत नाही: कार्यक्षेत्र अस्तित्वात नाही\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<नाव स्थपीत नाही>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "पडदा क्रमांक: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "भुमिती (रूंदी, ऊंची): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "कार्यक्षेत्राची एकूण संख्या: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "कार्यक्षेत्र मांडणी (ओळ, स्तंभ, निर्देशिका): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<EWMH-सहत्व चौकट व्यवस्थापक नाही>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "चौकट व्यवस्थापक: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "काहिच नाही"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "सक्रीय कार्यक्षेत्र: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "काहिच नाही"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "सक्रीय चौकट: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "डेस्कटॉप दर्शवित आहे: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "खरे आहे"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "खोटे आहे"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "कार्यक्षेत्र नाव: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "कार्यक्षेत्र क्रमांक: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "पडद्यावर: %d (चौकट व्यवस्थापक: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<कार्यक्षेत्र नाही>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "कार्यक्षेत्र स्थिती (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "मांडणीतील स्थिती (ओळ, स्तंभ): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "डावे शेजारी: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "उजवे शेजारी: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "शिर्ष शेजारी: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "तळ शेजारी: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "क्लास ग्रूप ID: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "क्लास ग्रूप नाव: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "संच"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid "<unset>"
msgstr "<स्थापीत नाही>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "चिन्ह: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "चौकटींची संख्या: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "नाव: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "चिन्ह नाव: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "काहिच नाही"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "प्रारंभ ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "सर्व कार्यक्षेत्र"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "कार्यक्षेत्रावर: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "विनाशिर्षक चौकट"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "डॉक किंवा पटल"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "विनाशिर्षक चौकट"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "tearoff साधनपट्टी"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
msgstr "tearoff मेन्यु"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "नियंत्रण चौकट"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
msgstr "स्पलॅश पडदा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "चौकट प्रकार: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "भुमिती (x, y, रूंदी, ऊंची): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "क्लास इंस्टंस्: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "सत्र ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
#, c-format
#| msgid "%lu: %s\n"
msgid "Role: %s\n"
msgstr "भूमिका: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "गट प्रमुख: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "करीता अनुकूल: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "minimized"
msgstr "लहान केले"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "maximized"
msgstr "मोठे केले"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized horizontally"
msgstr "आढवेरित्या मोठे केले"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximized vertically"
msgstr "उभेरित्या मोठे केले"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "shaded"
msgstr "रंगछटा केले"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "pinned"
msgstr "पीन केलेले"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "sticky"
msgstr "चिपकाऊ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "above"
msgstr "वरील"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "below"
msgstr "खालील"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "fullscreen"
msgstr "पूर्णपडदा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "needs attention"
msgstr "लक्ष देणे आवश्यक"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "skip pager"
msgstr "पेजर वगळा"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "skip tasklist"
msgstr "कार्ययादी वगळा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "normal"
msgstr "साधारण"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "स्थर: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "move"
msgstr "हलवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "resize"
msgstr "पुन्ह आकार द्या"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "shade"
msgstr "रंगछटा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unshade"
msgstr "रंगछटा देऊ नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "stick"
msgstr "चिपकवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unstick"
msgstr "चिपकवू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "maximize horizontally"
msgstr "आढवेरित्या मोठे करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "आढवेरित्या मोठे करू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "maximize vertically"
msgstr "उभेरित्या मोठे करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "उभेरित्या मोठे करू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "change workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्र बदलवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "pin"
msgstr "पीन"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unpin"
msgstr "पीन करू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "minimize"
msgstr "लहान करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unminimize"
msgstr "लहान करू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "maximize"
msgstr "मोठे करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmaximize"
msgstr "मोठे करू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "पूर्णपडदा पध्दती बदलवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "close"
msgstr "बंद करा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "make above"
msgstr "वरील बनवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "unmake above"
msgstr "वरील बनवू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "make below"
msgstr "खालिल बनवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "unmake below"
msgstr "खालिल बनलू नका"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
msgid "no action possible"
msgstr "प्रतिसादात्मक कृती शक्य नाही"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "संभाव्य कृती: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"पडदा/कार्यक्षेत्र/चौकट चे गुणधर्म छापा किंवा संपादीत करा, किंवा त्यास संवाद "
"साधा, EWMH "
"संरचन लागू करत.\n"
"EWMH संरचन विषयी अधिक माहितीकरीता, खालील पहा:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "चौकट किंवा कार्यक्षेत्र यादीत दर्शविण्याकरीता पर्याय"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "चौकट किंवा कार्यक्षेत्र यादीत दर्शविण्याकरीता पर्याय दर्शवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "चौकटचे गुणधर्म संपादीत करण्याकरीताचे पर्याय"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "चौकटीचे गुणधर्म संपादीत करण्याकरीता पर्याय दर्शवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्रचे गुणधर्म संपादीत करण्याकरीताचे पर्याय"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्रचे गुणधर्म संपादीत करण्याकरीताचे पर्याय दर्शवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "पडद्याचे गुणधर्म संपादीत करण्याकरीताचे पर्याय"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "पडद्याचे गुणधर्म संपादीत करण्याकरीताचे पर्याय दर्शवा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "बाब वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "पडदा %d शी संवाद साधू शकत नाही: पडदा अस्तित्वात नाही\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "कार्यक्षेत्र %d शी संवाद साधू शकत नाही: कार्यक्षेत्र आढळले नाही\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "वर्ग गट \"%s\" शी संवाद साधू शकत नाही: वर्ग गट आढळले नाही\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"अनुप्रयोगतील गट प्रमुखचा XID %lu शी संवाद साधू शकत नाही: अनुप्रयोग आढळले "
"नाही\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "XID %lu असलेल्या चौकटशी संवाद साधू शकत नाही: चौकट आढळले नाही\n"

#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "N_ROWS ओळी वापरा (_R)"

#~ msgid "N_ROWS"
#~ msgstr "N_ROWS"

#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "फक्त सद्याचे कार्यक्षेत्र दर्शवा"

#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "RTL ला मुलभूत निर्देशिका म्हणून वापरा"

#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र नाव दर्शविण्याऐवजी कार्यक्षेत्र आशय दर्शवा"

#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "उभी निर्देशिका वापरा"

#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "कार्ययादी मध्ये चौकट दर्शवू नका"

#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "नेहमी चौकटचे समुह बनवा"

#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "चौकट नेहमी संग्रहीत करू नका"

#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "सर्व कार्यक्षेत्र पासून चौकट दर्शवा"

#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "पारदर्शिकता कार्यान्वीत करा"

#~ msgid "Resource Class: %s\n"
#~ msgstr "स्त्रोत वर्ग: %s\n"

#~ msgid "Group Name: %s\n"
#~ msgstr "गट नाव: %s\n"