Blob Blame History Raw
# translation of test.po to
# translation of ml.po to
# translation of libwnck.HEAD.ml.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2009, 2013.
# Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com>, 2007.
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: test\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 10:42+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "പേരില്ലാത്ത പ്രയോഗം"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "പണിയറ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "പണിയറ മാറുവാനുളള ഉപകരണം"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "%s പണിയറയിലേക്ക്  നീങ്ങുന്നതിനായി ഇവിടെ അമര്‍ത്തുക"

#: ../libwnck/pager.c:2215
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "\"%s\" വലിച്ചിടുന്നതു് ആരംഭിക്കുന്നതിനായി അമര്‍ത്തുക"

#: ../libwnck/pager.c:2218
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "ഇതു \"%s\""

# c-format
#: ../libwnck/pager.c:2223
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "%s-ലേക്കു് നീങ്ങുവാന്‍ ഇവിടെ അമര്‍ത്തുക"

#: ../libwnck/selector.c:1183
msgid "No Windows Open"
msgstr "ജാലകമൊന്നും തുറന്നിട്ടില്ല"

#: ../libwnck/selector.c:1239
msgid "Window Selector"
msgstr "ജാലകം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന സംവിധാനം"

#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "ജാലകങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ മാറുവാനുളള ഉപകരണം"

#: ../libwnck/tasklist.c:673
msgid "Window List"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പട്ടിക"

#: ../libwnck/tasklist.c:674
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "ദൃശ്യമായ ജാലകങ്ങള്‍ക്കിടയിലൂടെ മാറുവാനുള്ള ഉപകരണം"

#: ../libwnck/tasklist.c:2914
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "എല്ലാം ചെ_റുതാക്കുക"

#: ../libwnck/tasklist.c:2925
msgid "Un_minimize All"
msgstr "ചെറു_താക്കിയതെല്ലാം ഒഴിവാക്കുക"

#: ../libwnck/tasklist.c:2933
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "എല്ലാം _വലുതാക്കുക"

#: ../libwnck/tasklist.c:2944
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "വലുതാക്കിയതെല്ലാം ഃഒഴിവാക്കുക"

#: ../libwnck/tasklist.c:2956
msgid "_Close All"
msgstr "_എല്ലാം അടയ്ക്കുക"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "ചെറു_താക്കിയത് ഒഴിവാക്കുക"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "ചെറു_താക്കുക"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_വലുതാക്കിയതൊഴിവാക്കുക"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_വലുതാക്കുക"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "പണിയറ %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "പണിയറ 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "പണിയറ %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
msgstr "_നീക്കുക"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "_വലിപ്പം മാറ്റുക"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "എപ്പോളും _മുകളില്‍"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_എപ്പോളും ദൃശ്യമായ പണിയറയില്‍"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "ഈ പണിയറയില്‍ _മാത്രം"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "_ഇടത്തുളള പണിയറയിലേക്കു് നീക്കുക"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "വ_ലത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീക്കുക"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "മു_കളിലുളള പണിയറയിലേക്ക് നീക്കുക"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "താഴെ_യുളള പണിയറയിലേക്ക് നീക്കുക"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "മറ്റൊരു _പണിയറയിലേക്ക് നീക്കുക"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
msgstr "_അടയ്ക്കുക"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "പേരില്ലാത്ത ജാലകം"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ X ജാലകം ID പരിശോധിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിന്റെ പ്രധാന ജാലകത്തിനുള്ള X ജാലകം ID പരിശോധിക്കുക"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "ക്ലാസ് ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ക്ലാസ് ഉറവിടം പരിശോധിക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "പരിശോധിക്കുവാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റുവാനുള്ള പണിയറയുടെ NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "പരിശോധിക്കുവാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റുവാനുള്ള സ്ക്രീനിന്റെ NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "--window-നു് മറ്റൊരു പേരു്"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"application/class group/workspace/screen -നുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ "
"ലഭ്യമാക്കുക(ഔട്ട്പുട്ട് രീതി: "
"\"XID: Window Name\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"സ്ക്രീനിനുള്ള പണിയറകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക (ഔട്ട്പുട്ട് രീതി: \"Number: Workspace "
"Name\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "സ്ക്രീനിലുള്ള പണിയറകളുടെ എണ്ണം NUMBER ആയി മാറ്റുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"NUMBER വരികള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി സ്ക്രീനിലുള്ള പണിയറയുടെ ആകൃതി മാറ്റുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"NUMBER നിരകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി സ്ക്രീനിലുള്ള പണിയറയുടെ ആകൃതി മാറ്റുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "പണിയിടം കാണിയ്ക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "പണിയിടം കാണിയ്ക്കാതിരിയ്ക്കുക"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ വ്യൂപോര്‍ട്ട് X കോര്‍ഡിനേറ്റ് X ആയി മാറ്റുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ വ്യൂപോര്‍ട്ട് Y കോര്‍ഡിനേറ്റ് Y ആയി മാറ്റുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "ജാലകം ചെറുതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "ജാലകം ചെറുതാക്കിയത് ഒഴിവാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "ജാലകം വലുതാക്കിയതൊഴിവാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "ജാലകം നേരെ വലുതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "തിരശ്ചീനമായി ജാലകം വലുതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "ലംബദിശയില്‍ ജാലകം വലുതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "ലംബദിശയില്‍ ജാലകം വലുതാക്കിയതില്ലാതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ജാലകം നീക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റൂക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "ജാലകം സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "ജാലകം മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനിലേയ്ക്കും വലുതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനിലേയ്ക്ക് മാറ്റിയത് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "ജാലകം എപ്പോളും മുകളിലാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "ജാലകം എപ്പോളും മുകളിലല്ലാതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "ജാലകം മറ്റുള്ളവയുടെ അടിയിലാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "ജാലകം മറ്റുള്ളവയുടെ അടിയിലല്ലാതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "ജാലകം ഷെയിഡ് ചെയ്യുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "ജാലകം അണ്‍ഷെയിഡ് ചെയ്യുക"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "വ്യൂപോര്‍ട്ടില്‍ ജാലകത്തിനു് ഒരു സ്ഥിരമായ സ്ഥാനം നല്‍കുക"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "വ്യൂപോര്‍ട്ടില്‍ ജാലകത്തിനു് സ്ഥിരമല്ലാത്ത ഒരു സ്ഥാനം നല്‍കുക"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "പേജറുകളില്‍ ജാലകം ലഭ്യമല്ലാതാക്കുക"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "പേജറുകളില്‍ ജാലകം ലഭ്യമാക്കുക"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr ""
"പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ ജാലകം ലഭ്യമാക്കാതിരിക്കുക"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ ജാലകം ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലും ജാലകം ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയില്‍ മാത്രം ജാലകം ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "പണിയറ NUMBER-ലേക്ക് ജാലകം നീക്കുക (ആദ്യത്തെ പണിയറ 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ X കോര്‍ഡിനേറ്റ് X ആയി മാറ്റുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ Y കോര്‍ഡിനേറ്റ് Y ആയി മാറ്റുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വീതി WIDTH ആയി മാറ്റുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം HEIGHT ആയി മാറ്റുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"TYPE എന്ന തരമായി ജാലകം മാറ്റുക (ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: normal, desktop, dock, "
"dialog, "
"toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "പണിയറയുടെ പേരു് NAME എന്നു് മാറ്റുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "പണിയിടം സജ്ജമാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "--%s -നുള്ള ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് \"%s\" തെറ്റാണു്"

#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഉപാധികള്‍: സ്ക്രീന്‍ %d-മായി സംവാദം ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ "
"ഉപയോഗിച്ചതു് --%s ആണു്\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഉപാധികള്‍: സ്ക്രീന്‍ %d-നുള്ള ജാലകങ്ങളും പണിയറകളും ആണു് "
"ലഭ്യമാക്കേണ്ടതു്, പക്ഷേ "
"ഉപയോഗിച്ചതു് --%s ആണു്\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഉപാധികള്‍: പണിയറ %d-മായി സംവാദം ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ "
"ഉപയോഗിച്ചതു് --%s ആണു്\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഉപാധികള്‍: പണിയറ %d-നുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ ആണു് ലഭ്യമാക്കേണ്ടതു്, "
"പക്ഷേ ഉപയോഗിച്ചതു് --"
"%s ആണു്\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഉപാധികള്‍: ഒരു പ്രയോഗവുമായി സംവാദം ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ "
"ഉപയോഗിച്ചതു് --%s ആണു്\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഉപാധികള്‍: ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ ആണു് "
"ലഭ്യമാക്കേണ്ടതു്, പക്ഷേ ഉപയോഗിച്ചതു് "
"--%s ആണു്\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഉപാധികള്‍:  ക്ലാസ്സ് ഗ്രൂപ്പ് \"%s\"-മായി സംവാദം "
"ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ഉപയോഗിച്ചതു് "
"--%s ആണു്\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഉപാധികള്‍: ക്ലാസ്സ് ഗ്രൂപ്പ് \"%s\"-നുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ ആണു് "
"ലഭ്യമാക്കേണ്ടതു്, പക്ഷേ "
"ഉപയോഗിച്ചതു് --%s ആണു്\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഉപാധികള്‍: ഒരു ജാലകവുമായി സംവാദം ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ "
"ഉപയോഗിച്ചതു് --%s ആണു്\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഉപാധികള്‍: --%s, --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"\"%d\"- --%s-നുള്ള തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് നിര്‍ബന്ധമായും "
"പോസിറ്റീവ് ആയിരിക്കണം\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"\"%d\"- --%s-നുള്ള തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് പോസിറ്റീവ് "
"ആയിരിക്കണം\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ഉപാധികള്‍: --%s അല്ലെങ്കില്‍ --%s, --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "--%s-നു് \"%s\" തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റാണു്, ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"സ്ക്രീനിലുള്ള പണിയറയുടെ ആകൃതി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ആകൃതി നിലവിലുണ്ടു്\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"വ്യൂപോര്‍ട്ട് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: നിലവിലുള്ള പണിയറയില്‍ ഒരു വ്യൂപോര്‍ട്ട് "
"ലഭ്യമല്ല\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "വ്യൂപോര്‍ട്ട് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: നിലവില്‍ പണിയറ ലഭ്യമല്ല\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തി അനുവദിക്കുന്നതല്ല\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "പണിയറ %d-ലേക്കു് ജാലകം നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പണിയറ നിലവിലില്ല\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<പേരു് സജ്ജമല്ല>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ നമ്പര്‍: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "ജ്യോമെട്രി (വീതി, ഉയരം): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "പണിയറകളുടെ എണ്ണം: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "പണിയറയുടെ ആകൃതി (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<no EWMH-compliant window manager>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "ജാലക പാലകന്‍: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "സജീവ പണിയറ: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "സജീവമായ ജാലകം: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "കാണിക്കുന്ന പണിയിടം: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "true"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "false"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "പണിയറ: %s\n"

# c-format
#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "പണിയറ: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "സ്ക്രീന്‍: %d (ജാലക നിരീക്ഷകന്‍: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<no viewport>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "വ്യൂപോര്‍ട്ട് സ്ഥാനം (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "ആകൃതിയിലെ സ്ഥാനം (വരി, നിര): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "ഇടത്തുള്ളതു്: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "വലത്തുള്ളതു്: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "മുകളിലുള്ളതു്: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "താഴെയുള്ളതു്: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "ക്ലാസ്സ് ഗ്രൂപ്പ് ഐഡി: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "ക്ലാസ്സ് ഗ്രൂപ്പ് പേര്: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "സജ്ജമാക്കുക"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid "<unset>"
msgstr "<unset>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "ജാലകങ്ങളുടെ എണ്ണം: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "പേര്: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു്: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "പ്രാരംഭ ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "എല്ലാ പണിയറകളും"

# c-format
#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "പണിയറ: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "സാധാരണ ജാലകം"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "പണിയിടം"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "ഡോക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ പാനല്‍"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "ഡയലോഗ് ജാലകം"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "കീറാവുന്ന ഉപകരണപ്പട്ട"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
msgstr "കീറാവുന്ന മെനു"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "ഉപയോഗത്തിനുള്ള ജാലകം"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
msgstr "മിന്നല്‍ ജാലകം"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "ഏതു് തരം ജാലകം: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "ജ്യോമെട്രി (x, y, വീതി, ഉയരം): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "ക്ലാസ്സ് ഗ്രൂപ്പ് ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ്: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "സെഷന്‍ ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
#, c-format
#| msgid "%lu: %s\n"
msgid "Role: %s\n"
msgstr "നിയമനം: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "പ്രധാന ജാലകം: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transient for: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "minimized"
msgstr "ചെറുതാക്കിയത്"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "maximized"
msgstr "വലുതാക്കിയത്"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized horizontally"
msgstr "തിരശ്ചീനമായി വലുതാക്കിയത്"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximized vertically"
msgstr "ലംബദിശയില്‍ വലുതാക്കിയത്"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "shaded"
msgstr "shaded"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "pinned"
msgstr "pinned"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "sticky"
msgstr "sticky"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "above"
msgstr "മുകളില്‍"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "below"
msgstr "താഴെ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "fullscreen"
msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "needs attention"
msgstr "ശ്രദ്ധിയ്ക്കേണ്ടതു്"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "skip pager"
msgstr "പേജര്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "skip tasklist"
msgstr "ടാസ്ക്പട്ടിക വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "normal"
msgstr "സാധാരണ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "അവസ്ഥ: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "move"
msgstr "നീക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "resize"
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "shade"
msgstr "shade"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unshade"
msgstr "unshade"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "stick"
msgstr "stick"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unstick"
msgstr "unstick"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "maximize horizontally"
msgstr "നേരെ ഏറ്റവും വലുപ്പമുള്ളതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "നേരെ ഏറ്റവും വലുപ്പമില്ലാതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "maximize vertically"
msgstr "കുറുകെ ഏറ്റവും വലുപ്പമുള്ളതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "കുറുകെ ഏറ്റവും വലുപ്പമില്ലാതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "change workspace"
msgstr "പണിയറ മാറുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "pin"
msgstr "pin"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unpin"
msgstr "unpin"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "minimize"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unminimize"
msgstr "ചെറുതാക്കിയത് ഒഴിവാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "maximize"
msgstr "വലുതാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmaximize"
msgstr "വലുതാക്കിയതൊഴിവാക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനില്‍ നിന്ന് മാറുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "close"
msgstr "അടയ്ക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "make above"
msgstr "മുകളില്‍ ആക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "unmake above"
msgstr "മുകളില്‍ ആക്കാതിരിക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "make below"
msgstr "താഴെ ആക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "unmake below"
msgstr "താഴെ ആക്കാതിരിക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
msgid "no action possible"
msgstr "ഒരു പ്രവര്‍ത്തിയും സാധ്യമല്ല"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "സാധ്യതയുള്ള പ്രവര്‍ത്തികള്‍: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"ഒരു സ്ക്രീന്‍/പണിയറ/ജാലകത്തിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രിന്റ് "
"ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കില്‍ EWMH "
"വിവരണങ്ങള്‍ അനുസരിച്ചു് സംവാദം നടത്തുക.\n"
"ഈ വിവരണങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "ജാലകങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പണിയറകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr ""
"ജാലകങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പണിയറകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "ഒരു ജാലകത്തിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "ഒരു ജാലകത്തിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "ഒരു പണിയറയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "ഒരു പണിയറയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "ഒരു സ്ക്രനിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "ഒരു സ്ക്രനിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "%d ഉള്ള സ്ക്രീനുമായി സംവാദം സാധ്യമല്ല: സ്ക്രീന്‍ ലഭ്യമല്ല\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "%d ഉള്ള പണിയറയുമായി സംവാദം സാധ്യമല്ല: പണിയറ ലഭ്യമല്ല\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"\"%s\" ഉള്ള ക്ലാസ് ഗ്രൂപ്പുമായി സംവാദം സാധ്യമല്ല: ക്ലാസ് ഗ്രൂപ്പ് ലഭ്യമല്ല\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"XID %lu ഉള്ള പ്രധാന ജാലകമുള്ള ഒരു പ്രയോഗവുമായി സംവാദം സാധ്യമല്ല: ജാലകം "
"ലഭ്യമല്ല\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "XID %lu ഉള്ള ജാലകവുമായി സംവാദം സാധ്യമല്ല: ജാലകം ലഭ്യമല്ല\n"

#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "N_ROWS വരികള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"

#~ msgid "N_ROWS"
#~ msgstr "N_ROWS"

#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "ഈ പണിയറയില്‍ മാത്രം"

#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തേക്ക് എന്നത് സ്വതേയുള്ള ദിശയാക്കുക"

#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr "പണിയറയുടെ ഉള്ളടക്കത്തിനു പകരം പേരു് കാണിയ്ക്കുക"

#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "കുത്തനെയുള്ള അടുക്കാക്കുക"

#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ ജാലകം കാണിയ്ക്കാതിരിയ്ക്കുക"

#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും ജാലകങ്ങളെ കൂട്ടം തിരിയ്ക്കുക"

#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "ഒരിയ്ക്കലും ജാലകങ്ങളെ കൂട്ടം തിരിയ്ക്കാതിരിയ്ക്കുക"

#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "എല്ലാ പണിയറയില്‍ നിന്നുമുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"

#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "സുതാര്യത സജ്ജമാക്കുക"

#~ msgid "Resource Class: %s\n"
#~ msgstr "റിസോഴ്സ് ക്ലാസ്സ്: %s\n"

#~ msgid "Group Name: %s\n"
#~ msgstr "ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s\n"