Blob Blame History Raw
# Latvian translation for LibWNCK.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck 2.13.92 HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-19 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 10:22+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Nenosaukta lietotne"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Darbvietu pārslēdzējs"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Rīks, lai pārslēgtos starp darbvietām"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Spiediet šo, lai pārslēgtos uz darbvietu %s"

#: ../libwnck/pager.c:2215
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Spiediet, lai sāktu vilkt “%s”"

#: ../libwnck/pager.c:2218
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Pašreizējā darbvieta: “%s”"

#: ../libwnck/pager.c:2223
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Spiediet, lai pārslēgtos uz “%s”"

#: ../libwnck/selector.c:1183
msgid "No Windows Open"
msgstr "Neviens logs nav atvērts"

#: ../libwnck/selector.c:1239
msgid "Window Selector"
msgstr "Logu selektors"

#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Rīks, lai pārslēgtos starp logiem"

#: ../libwnck/tasklist.c:675
msgid "Window List"
msgstr "Logu saraksts"

#: ../libwnck/tasklist.c:676
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Rīks, lai pārslēgtos starp redzamajiem logiem"

#: ../libwnck/tasklist.c:2936
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizēt visus"

#: ../libwnck/tasklist.c:2947
msgid "Un_minimize All"
msgstr "At_minimizēt visus"

#: ../libwnck/tasklist.c:2955
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ksimizēt visus"

#: ../libwnck/tasklist.c:2966
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Atmaksimizēt vis_us"

#: ../libwnck/tasklist.c:2978
msgid "_Close All"
msgstr "_Aizvērt visus"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Atmi_nimizēt"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizēt"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "At_jaunot"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Mak_simizēt"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darba vieta %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Darba vieta 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Darba vieta %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
msgstr "Pār_vietot"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "Mainīt izmē_ru"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "Vienmēr _virspusē"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Vienmēr uz redz_amās darbvietas"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Nenosaukts logs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "X window loga ID, kuru apskatīt vai mainīt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "X window grupas vadītāja ID lietotnei, ko izpētīt"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Klases resurss klašu grupai, ko izpētīt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "KLASE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "Darbvietu SKAITS, kuras apskatīt vai mainīt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAITS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "Ekrānu SKAITS, kurus izpētīt vai mainīt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "--window alias"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Izdrukā lietotnes/klašu grupas/darbvietas/ekrāna logu sarakstu (izvades "
"formāts: “XID: loga nosaukums”)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Saraksts ar ekrāna darbvietām (izvades formāts: “Numurs: darba vietas "
"nosaukums”)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Nomainīt darbvietu skaitu ekrānā uz SKAITS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Nomainīt darbvietu izkārtojumu ekrānā, lai izmantotu SKAITS rindu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Nomainīt darbvietu izkārtojumu ekrānā, lai izmantotu SKAITS kolonnu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Rādīt darbvirsmu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Beigt rādīt darbvirsmu"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Pārvietot esošās darbvietas skatu punktu uz X koordinātu X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Pārvietot esošās darbvietas skatu punktu uz Y koordinātu Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizēt logu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Atminimizēt logu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimizēt logu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Atmaksimizēt logu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Atmaksimizēt logu horizontāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Atmaksimizēt logu vertikāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Sāktu pārvietot logu ar tastatūru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Sāktu mainīt loga izmēru ar tastatūru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Aktivizēt logu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Aizvērt logu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Izvērst logu pilnekrāna režīmā"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Likt ekrānam iziet no pilnekrāna režīma"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Vienmēr likt šo logu virspusē"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Ne vienmēr likt šo logu virspusē"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Vienmēr likt šo logu zem citiem logiem"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Ne vienmēr likt šo logu zem citiem logiem"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Ēnot logu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Noņemt loga ēnu"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Fiksēt šo logu attiecībā pret skatu punktu"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Nefiksēt šo logu attiecībā pret skatu punktu"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Nerādīt logu pārslēdzējā"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Rādīt logu pārslēdzējā"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Nerādīt logu uzdevumu sarakstā"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Rādīt logu uzdevumu sarakstā"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Rādīt logu visās darbvietās"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Rādīt logu tikai šajā darbvietā"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu SKAITLIS (pirmā darba vieta ir 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Mainīt loga X koordinātu uz X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Mainīt loga Y koordinātu uz Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Mainīt loga platumu uz PLATUMS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Mainīt loga augstumu uz AUGSTUMS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Mainīt loga tipu uz TIPS (vērtības ir normal, desktop, dock, dialog, "
"toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TIPS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Mainīt darbvietas nosaukumu uz NOSAUKUMS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NOSAUKUMS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Aktivizēt darbvietu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Nederīga vērtība “%s” parametram --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar ekrānu %d, bet tiek "
"izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu tikt uzskaitītām ekrāna %d darbvietām "
"vai logiem, bet tika izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar darbvietu %d, bet "
"tiek izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu tikt uzskaitītiem darbvietas %d "
"logiem, bet tika izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar lietotni, bet tika "
"izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu uzskaitīt lietotnes logus, bet tika "
"izmantots --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar klašu grupu “%s”, "
"bet tika izmantots --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu uzskaitīt klašu grupu “%s” logus, bet "
"tika izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar logu, bet tika "
"izmantots --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Ir konfliktējošas opcijas — --%s un --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Nederīgs parametrs “%d” parametram --%s — parametram ir jābūt lielākam par "
"nulli\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"Nederīgs parametrs “%d” parametram --%s — parametram ir jābūt lielākam par "
"nulli\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Ir konfliktējošas opcijas — --%s vai --%s un --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Nederīgs parametrs “%s” parametram --%s — derīgās vērtības ir: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Nevar mainīt darbvietu izkārtojumu uz ekrāna — izkārtojumam jau ir "
"piederība\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "Nevar pārvietot skatu punktu — šajā darbvietā nav skatu punkta\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Nevar pārvietot skatu punktu — nav pašreizējās darbvietas\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Darbība nav atļauta\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Nevar pārvietot logu uz darbvietu %d — darba vieta neeksistē\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<nosaukums nav iestatīts>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Ekrāna numurs: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Ģeometrija (platums, augstums): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Darbvietu skaits: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Darbvietu izkārtojums (rindas, kolonnas, orientācija): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<nav EWMH-atbilstošs loga pārvaldnieks>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Logu pārvaldnieks: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (“%s”)"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "nav"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Aktīvā darbvieta: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "“%s”"

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "nav"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktīvais logs: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Rāda darbvirsmu: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "patiess"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "aplams"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Darbvietas nosaukums: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Darbvietas numurs: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Uz ekrāna: %d (logu pārvaldnieks: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<nav skatu punkta>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Skatu punkta novietojums (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Novietojums izkārtojumā (rinda, kolonna): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Kreisais kaimiņš: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Labais kaimiņš: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Augšējais kaimiņš: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Apakšējais kaimiņš: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "Klašu grupas ID: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Klašu grupas nosaukums: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "iestatīts"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid "<unset>"
msgstr "<nav iestatīts>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikonas: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Logu skaits: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nosaukums: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ikonas nosaukums: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "nav"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Sākuma ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "visas darbvietas"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Uz darbvietas: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "normāls logs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "darbvirsma"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "doks vai panelis"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "dialoglodziņa logs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "noplēšama rīkjosla"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
msgstr "noplēšama izvēlne"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "utilīšu logs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
msgstr "uzplaiksnījuma ekrāns"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Loga tips: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Ģeometrija (x, y, platums, augstums): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Klases instance: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Sesijas ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
#, c-format
#| msgid "%lu: %s\n"
msgid "Role: %s\n"
msgstr "Loma: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Grupas vadītājs: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Pārejošs logam: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "minimized"
msgstr "minimizēts"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "maximized"
msgstr "maksimizēts"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maksimizēts horizontāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximized vertically"
msgstr "maksimizēts vertikāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "shaded"
msgstr "ēnots"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "pinned"
msgstr "piesprausts"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "sticky"
msgstr "lipīgs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "above"
msgstr "virs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "below"
msgstr "zem"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "fullscreen"
msgstr "pilnekrāna"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "needs attention"
msgstr "vajadzīga uzmanība"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "skip pager"
msgstr "izlaist pārslēdzēju"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "skip tasklist"
msgstr "izlaist uzdevumu sarakstu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "normal"
msgstr "normāls"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Stāvoklis: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "move"
msgstr "pārvietot"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "resize"
msgstr "mainīt izmēru"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "shade"
msgstr "ēnot"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unshade"
msgstr "noņemt ēnu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "stick"
msgstr "pielipināt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unstick"
msgstr "atlipināt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maksimizēt horizontāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "atmaksimizēt horizontāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "maximize vertically"
msgstr "maksimizēt vertikāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "atmaksimizēt vertikāli"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "change workspace"
msgstr "mainīt darbvietu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "pin"
msgstr "piespraust"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unpin"
msgstr "atspraust"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "minimize"
msgstr "minimizēt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unminimize"
msgstr "atminimizēt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "maximize"
msgstr "maksimizēt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmaximize"
msgstr "atmaksimizēt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "mainīt pilnekrāna režīmu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "close"
msgstr "aizvērt"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "make above"
msgstr "novietot virs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "unmake above"
msgstr "vairs nenovietot virs"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "make below"
msgstr "novietot zem"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "unmake below"
msgstr "vairs nenovietot zem"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
msgid "no action possible"
msgstr "nav pieejamu darbību"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Iespējamās darbības: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Izdrukājiet vai mainiet ekrāna/darbvietas/loga īpašības, vai "
"mijiedarbojieties ar tām, sekojot EWMN specifikāciju.\n"
"Lai iegūtu vairāk informācijas par šo specifikāciju, skatiet:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opcijas, lai uzskaitītu logus vai darbvietas"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Rādīt opcijas, lai uzskaitītu logus vai darbvietas"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opcijas, lai mainītu loga īpašības"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Rādīt opcijas, lai mainītu loga īpašības"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opcijas, lai mainītu darbvietas īpašības"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Rādīt opcijas, lai mainītu darbvietas īpašības"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opcijas, lai mainītu ekrāna īpašības"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Rādīt opcijas, lai mainītu ekrāna īpašības"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot parametrus — %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Nevar mijiedarboties ar ekrānu %d — ekrāns neeksistē\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Nevar mijiedarboties ar darbvietu %d — šo darba vietu nevar atrast\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Nevar mijiedarboties ar klašu grupu “%s” — šo klašu grupu nevar atrast\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Nevar mijiedarboties ar lietotni, kuras grupas vadītāja XID ir %lu — nevar "
"atrast lietotni\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Nevar mijiedarboties ar logu, kura XID ir %lu — nevar atrast logu\n"

#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "Izmantot N_ROWS rindas"

#~ msgid "N_ROWS"
#~ msgstr "N_ROWS"

#~| msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "Rādīt tikai pašreizējo darba vietu"

#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "Izmantot \"no labās uz kreiso\" kā noklusēto virzienu"

#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr "Rādīt darba vietu nosaukumus, nevis darba vietu saturu"

#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "Izmantot vertikālu novietojumu"

#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "Nerādīt logu uzdevumu sarakstā"

#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "Vienmēr grupēt logus"

#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "Nekad negrupēt logus"

#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "Rādīt logus no visām darba vietām"

#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "Ieslēgt caurspīdīgumu"

#~ msgid "Resource Class: %s\n"
#~ msgstr "Resursa klase: %s\n"

#~ msgid "Group Name: %s\n"
#~ msgstr "Grupas nosaukums: %s\n"

#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "Nezināms logs"