Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013
# Mick Ohrberg <mick.ohrberg@gmail.com>, 2013
# Mick Ohrberg <mick.ohrberg@gmail.com>, 2013
# Swedish translation of libreport.
# Copyright © 2015, Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the libreport package.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2013, 2015.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016. #zanata
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-02 01:37-0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 05:16-0400\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: ../src/cli/cli.c:63
msgid ""
"& [-vsp] -L[PREFIX] [PROBLEM_DIR]\n"
"   or: & [-vspy] -e EVENT PROBLEM_DIR\n"
"   or: & [-vspy] -d PROBLEM_DIR\n"
"   or: & [-vspy] -x PROBLEM_DIR"
msgstr ""
"& [-vsp] -L[PREFIX] [PROBLEMKATALOG]\n"
"   eller: & [-vspy] -e HÄNDELSE PROBLEMKATALOG\n"
"   eller: & [-vspy] -d PROBLEMKATALOG\n"
"   eller: & [-vspy] -x PROBLEMKATALOG"

#. short_name long_name  value    parameter_name  help
#: ../src/cli/cli.c:86
msgid "List possible events [which start with PREFIX]"
msgstr "Lista möjliga händelser [som börjar med PREFIX]"

#: ../src/cli/cli.c:87 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:172
msgid "Run only these events"
msgstr "Kör endast dessa händelser"

#: ../src/cli/cli.c:88 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:171
msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting"
msgstr "Radera PROBLEMKATALOG efter rapportering"

#: ../src/cli/cli.c:89 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:173
msgid "Expert mode"
msgstr "Expertläge"

#: ../src/cli/cli.c:90 ../src/report-newt/report-newt.c:395
msgid "Display version and exit"
msgstr "Visa version och avsluta"

#: ../src/cli/cli.c:91
msgid "Noninteractive: don't ask questions, assume 'yes'"
msgstr "Icke interaktiv: fråga inte frågor, anta ”ja”"

#: ../src/cli/cli.c:93
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logga till syslog"

#: ../src/cli/cli.c:94 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:170
msgid "Add program names to log"
msgstr "Lägg till programnamn till loggen"

#: ../src/cli/cli-report.c:132
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# Detta fält är endast läsbart\n"

#: ../src/cli/cli-report.c:152
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# Beskriv omständigheterna kring denna krasch nedan"

#: ../src/cli/cli-report.c:154
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
msgstr ""
"# Stackspår\n"
"# Kontrollera att det inte innehåller någon känslig information (lösenord o."
"dyl.)"

#: ../src/cli/cli-report.c:156
msgid "# Architecture"
msgstr "# Arkitektur"

#: ../src/cli/cli-report.c:157
msgid "# Command line"
msgstr "# Kommandorad"

#: ../src/cli/cli-report.c:158
msgid "# Component"
msgstr "# Komponent"

#: ../src/cli/cli-report.c:159
msgid "# Core dump"
msgstr "# Kärndump"

#: ../src/cli/cli-report.c:160
msgid "# Executable"
msgstr "# Körbart program"

#: ../src/cli/cli-report.c:161
msgid "# Kernel version"
msgstr "# Kärnversion"

#: ../src/cli/cli-report.c:162
msgid "# Package"
msgstr "# Paket"

#: ../src/cli/cli-report.c:163
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# Anledning till kraschen"

#: ../src/cli/cli-report.c:170
msgid "# os-release configuration file from root dir"
msgstr "# os-utgåvans konfigurationsfil från rotkatalogen"

#: ../src/cli/cli-report.c:175
msgid "# Release string of the operating system from root dir"
msgstr "# Operativsystemets utgåvesträng från rotkatalogen"

#: ../src/cli/cli-report.c:183
msgid "# os-release configuration file"
msgstr "# os-utgåvans konfigurationsfil"

#: ../src/cli/cli-report.c:188
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# Operativsystemets utgåvesträng"

#: ../src/cli/cli-report.c:319
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr "Kan inte köra vi: $TERM, $VISUAL och $EDITOR är inte satta"

#: ../src/cli/cli-report.c:403
msgid "\n"
"The report has been updated"
msgstr "\n"
"Rapporten har uppdaterats"

#: ../src/cli/cli-report.c:405
msgid "\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr "\n"
"Inga ändringar upptäcktes i rapporten"

#: ../src/cli/cli-report.c:471
msgid "Your input is not valid, because of:"
msgstr "Din indata är inte giltig på grund av:"

#: ../src/cli/cli-report.c:475
#, c-format
msgid "Bad value for '%s': %s"
msgstr "Felaktigt värde för ”%s”: %s"

#: ../src/cli/cli-report.c:674
#, c-format
msgid ""
"Event '%s' requires permission to send possibly sensitive data. Do you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Händelsen ”%s” begär tillstånd att skicka möjligen känslig data. Vill du "
"fortsätta?"

#: ../src/cli/cli-report.c:721
msgid "You have chosen number out of range"
msgstr "Du har valt ett tal utanför intervallet"

#: ../src/cli/cli-report.c:726
msgid "Invalid input, exiting."
msgstr "Ogiltig inmatning, avslutar."

#: ../src/cli/cli-report.c:747
msgid "Select an event to run: "
msgstr "Välj en händelse att köra: "

#: ../src/cli/cli-report.c:859
msgid "Select a workflow to run: "
msgstr "Välj ett arbetsflöde att köra: "

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:100
#, python-brace-format
msgid "Extracting cpio from {0}"
msgstr "Extraherar cpio från {0}"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:105
#, python-brace-format
msgid "Can't write to '{0}': {1}"
msgstr "Det går inte skriva till ”{0}”: {1}"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:116
#, python-brace-format
msgid "Can't extract package '{0}'"
msgstr "Kan inte extrahera paket ”{0}”"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:124
#, python-brace-format
msgid "Caching files from {0} made from {1}"
msgstr "Cachade filer från {0} skapade från {1}"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:148
#, python-brace-format
msgid "Can't extract files from '{0}'. For more information see '{1}'"
msgstr "Kan inte extrahera filer från ”{0}”.  För mer information, se ”{1}”"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:163
#, python-brace-format
msgid "Can't remove '{0}': {1}"
msgstr "Kan inte ta bort ”{0}”: {1}"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:205
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:214
#, python-brace-format
msgid "Downloading ({0} of {1}) {2}: {3:3}%"
msgstr "Laddar ner ({0} av {1}) {2}: {3:3}%"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:312
msgid "Initializing package manager"
msgstr "Initierar pakethanteraren"

#. if verbose == 0:
#. # this suppress yum messages about setting up repositories
#. mute_stdout()
#. This takes some time, let user know what we are doing
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:319
msgid "Setting up repositories"
msgstr "Sätter upp förråd"

#. if verbose == 0:
#. # re-enable the output to stdout
#. unmute_stdout()
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:326
msgid "Looking for needed packages in repositories"
msgstr "Letar i förråd efter nödvändiga paket"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:330
#, python-brace-format
msgid "Can't find packages for {0} debuginfo files"
msgstr ""
"Det går inte hitta paketen med filer med felsökningsinformation för {0}"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:333
#, python-brace-format
msgid "Packages to download: {0}"
msgstr "Paket att ladda ner: {0}"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:335
#, python-brace-format
msgid "Downloading {0:.2f}Mb, installed size: {1:.2f}Mb. Continue?"
msgstr "Laddar ner {0:.2f}Mb, installationsstorlek: {1:.2f}Mb. Fortsätta?"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:340
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:352
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:363
msgid "Download cancelled by user"
msgstr "Nerladdning avbruten av användare"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:347
#, python-brace-format
msgid ""
"Warning: Not enough free space in tmp dir '{0}' ({1:.2f}Mb left). Continue?"
msgstr ""
"Varning: inte tillräckligt med fritt utrymme i temporärkatalogen ”{0}” ({1:."
"2f} MB kvar).  Fortsätta?"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:358
#, python-brace-format
msgid ""
"Warning: Not enough free space in cache dir '{0}' ({1:.2f}Mb left). "
"Continue?"
msgstr ""
"Varning: inte tillräckligt med fritt utrymme i cache-katalogen ”{0}” ({1:."
"2f} MB kvar).  Fortsätta?"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:380
#, python-brace-format
msgid "Downloading package {0} failed"
msgstr "Nerladdning av paket {0} misslyckades"

#. recursively delete the temp dir on failure
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:387
msgid "Unpacking failed, aborting download..."
msgstr "Uppackning misslyckades, avbryter nerladdning..."

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:392
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' must be owned by abrt. Please run '# chown -R abrt.abrt {0}' to fix "
"the issue."
msgstr ""
"”{0}” måste ägas av abrt.  Kör ”# chown -R abrt.abrt {0}” för att rätta "
"felet."

#. Was: "All downloaded packages have been extracted, removing..."
#. but it was appearing even if no packages were in fact extracted
#. (say, when there was one package, and it has download error).
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:409
#, python-brace-format
msgid "Removing {0}"
msgstr "Tar bort {0}"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:413
#, python-brace-format
msgid "Can't remove {0}, probably contains an error log"
msgstr "Kan inte ta bort {0}, innehåller förmodligen en fellogg"

#: ../src/client-python/reportclient/dnfdebuginfo.py:89
msgid "Error reading repository configuration: '{0!s}'"
msgstr "Fel när förrådskonfigurationen lästes: ”{0!s}”"

#: ../src/client-python/reportclient/dnfdebuginfo.py:106
msgid "Error setting up repositories: '{0!s}'"
msgstr "Fel när förråd sattes upp: ”{0!s}”"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:66
msgid ""
"Problem '{0!s}' occured while downloading from mirror: '{1!s}'. Trying next "
"one"
msgstr ""
"Problemet ”{0!s}” inträffade under nerladdning från spegel: ”{1!s}”. "
"Försöker med nästa"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:100
msgid "Error initializing yum (YumBase.doConfigSetup): '{0!s}'"
msgstr "Fel vid initiering av yum (YumBase.doConfigSetup): ”{0!s}”"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:107
msgid "Error: can't make cachedir, exiting"
msgstr "Fel: kan inte skapa cache-katalog, avslutar"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:116
msgid "Can't disable repository '{0!s}': {1!s}"
msgstr "Det går inte att avaktivera förrådet ”{0!s}”: {1!s}"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:135
msgid "Can't disable async download, the output might contain artifacts!"
msgstr ""
"Kan inte avaktivera asynkron nerladdning, slutprodukten kan komma att "
"innehålla artefakter!"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:137
#, python-brace-format
msgid "Can't setup {0}: {1}, disabling"
msgstr "Det går inte ställa in {0}: {1}, avaktiverar"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:147
msgid "Error retrieving metadata: '{0!s}'"
msgstr "Fel när metadata hämtades: ”{0!s}”"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:160
msgid "Error retrieving filelists: '{0!s}'"
msgstr "Fel när fillistor hämtades: ”{0!s}”"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:204
#, python-brace-format
msgid "Cannot copy file '{0}': {1}"
msgstr "Kan inte kopiera filen ”{0}”: {1}"

#. Follow GTK3's yes-no-buttons order:
#. * [No] [Yes]
#. 
#: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:87
msgid "_No"
msgstr "_Nej"

#: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:88
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:94
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fråga inte igen"

#. if event has no xml description
#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:182
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivning finns"

#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:345
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#. we can't use this, because we want the workflows first and hashtable
#. * doesn't return the items in the order they were added
#. 
#. g_hash_table_foreach(configs, (GHFunc)add_config_tabs, config_nb);
#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:363
#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:365
#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:430
msgid "Workflows"
msgstr "Arbetsflöden"

#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:367
#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:369
#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:433
msgid "Events"
msgstr "Händelser"

#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:373
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfiguration"

#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:375 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3702
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:144
msgid "Show password"
msgstr "Visa lösenord"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:275
msgid "Don't store passwords"
msgstr "Spara inte lösenord"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:285
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:293
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:309
msgid "Secret Service is not available, your settings won't be saved!"
msgstr ""
"Secret Service är inte tillgänglig, dina inställningar kommer inte att "
"sparas!"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:349
#: ../src/gtk-helpers/workflow_config_dialog.c:94
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:783 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3302
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:351
#: ../src/gtk-helpers/workflow_config_dialog.c:96
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:171
#, c-format
msgid "Can't connect over DBus to name '%s' path '%s' interface '%s': %s"
msgstr ""
"Det går inte att ansluta till ”%s” via DBus på sökvägen ”%s” gränssnitt ”%s”:"
" %s"

#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:191
#, c-format
msgid "Can't call method '%s' over DBus on path '%s' interface '%s': %s"
msgstr ""
"Det går inte att anropa metod ”%s” via DBus på sökvägen ”%s” gränssnitt ”%s”:"
" %s"

#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:549
msgid ""
"A timeout was reached while waiting for a prompt result from the DBus Secret "
"Service."
msgstr ""
"En tidsgräns nåddes under väntan på ett snabbt svar från DBus Secret Service."
""

#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:552
msgid ""
"Do you want to stop waiting and continue in reporting without properly "
"loaded configuration?"
msgstr ""
"Vill du sluta vänta och fortsätta med rapporteringen utan en ordentligt "
"inläst konfiguration?"

#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:862
#, c-format
msgid "D-Bus Secrets Service ReadAlias('%s') method failed: %s"
msgstr "D-Bus Secret Service metod ReadAlias(”%s”) misslyckades: %s"

#. if the error wasn't about invalid properties we have an another problem
#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:1104
#, c-format
msgid "Can't create a secret item for event '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa en hemlig post för händelsen ”%s”: %s"

#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:1286
#, c-format
msgid "can't get secret value of '%s': %s"
msgstr "kan inte hämta hemligt värde för ”%s”: %s"

#: ../src/gtk-helpers/problem_details_widget.c:191
#, c-format
msgid "$DATA_DIRECTORY/%s (binary file, %s)"
msgstr "$DATA_DIRECTORY/%s (binär fil, %s)"

#: ../src/gtk-helpers/problem_details_dialog.c:30
msgid "Problem details"
msgstr "Problemdetaljer"

#: ../src/gtk-helpers/problem_details_dialog.c:33
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:110
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:154
msgid ""
"& [-vpdx] [-e EVENT]... [-g GUI_FILE] PROBLEM_DIR\n"
"\n"
"GUI tool to analyze and report problem saved in specified PROBLEM_DIR"
msgstr ""
"& [-vpdx] [-e HÄNDELSE]… [-g GRAFIKFIL] PROBLEMKATALOG\n"
"\n"
"Grafiskt verktyg för att analysera och rapportera problem sparade i angiven "
"PROBLEMKATALOG"

#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:169
msgid "Alternate GUI file"
msgstr "Alternativ fil för grafiskt gränssnitt"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:379
#, c-format
msgid ""
"Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and "
"operate on the moved data?"
msgstr ""
"Behöver en skrivbar katalog, men ”%s” är inte skrivbar.  Flytta den till "
"”%s” och arbeta med den flyttade datan?"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:774
msgid "View/edit a text file"
msgstr "Visa/redigera en textfil"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:782
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1004
msgid ""
"No reporting targets are defined for this problem. Check configuration in /"
"etc/libreport/*"
msgstr ""
"Inga rapporteringsmål har angetts för detta problem. Kontrollera "
"konfigurationen i /etc/libreport/*"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1046
#, c-format
msgid "(requires: %s)"
msgstr "(kräver: %s)"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1060
#, c-format
msgid "(not needed, data already exist: %s)"
msgstr "(ej nödvändigt, datan finns redan: %s)"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1159
msgid ""
"Since crashes without a known reproducer can be difficult to diagnose, "
"please provide a comprehensive description of the problem you have "
"encountered."
msgstr ""
"Eftersom krascher utan ett känt sätt att återskapa dem kan vara svåra att "
"diagnostisera, ge gärna en rullständig beskrivning av problemet du har stött "
"på."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1166
msgid ""
"Please provide a short description of the problem and please include the "
"steps you have used to reproduce the problem."
msgstr ""
"Ge en kort beskrivning av problemet och var vänlig att inkludera de steg du "
"har använt för att återskapa problemet."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1173
msgid "Please provide the steps you have used to reproduce the problem."
msgstr "Ange stegen du har använt för att återskapa problemet."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1295
msgid "(click here to view/edit)"
msgstr "(klicka här för att se/redigera)"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1306
#, c-format
msgid "(binary file, %llu bytes)"
msgstr "(binär fil, %llu byte)"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1417 ../src/report-newt/report-newt.c:334
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivning)"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1425
#, c-format
msgid "%llu bytes, %u files"
msgstr "%llu byte, %u filer"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1703
msgid "Processing was canceled"
msgstr "Bearbetningen avbröts"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1914
msgid ""
"Processing of the problem failed. This can have many reasons but there are "
"three most common:\n"
"\t▫ <b>network connection problems</b>\n"
"\t▫ <b>corrupted problem data</b>\n"
"\t▫ <b>invalid configuration</b>"
msgstr ""
"Behandlingen av problemet misslyckades.  Detta kan bero på många saker men "
"de tre vanligaste är:\n"
"\t▫ <b>problem med nätverksanslutningen</b>\n"
"\t▫ <b>trasiga problemdata</b>\n"
"\t▫ <b>felaktig konfiguration</b>"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1923
msgid ""
"If you want to update the configuration and try to report again, please open "
"<b>Preferences</b> item\n"
"in the application menu and after applying the configuration changes click "
"<b>Repeat</b> button."
msgstr ""
"Om du vill uppdatera konfigurationen och försöka rapportera igen, öppna "
"posten <b>Inställningar</b>\n"
"i programmenyn och, efter att ha verkställt ändringarna av konfigurationen, "
"klicka på knappen <b>Gör om</b>."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1929
msgid ""
"If you are sure that this problem is not caused by network problems neither "
"by invalid configuration\n"
"and want to help us, please click on the upload button and provide all "
"problem data for a deep analysis.\n"
"<i>Before you do that, please consider the security risks. Problem data may "
"contain sensitive information like\n"
"passwords. The uploaded data are stored in a protected storage and only a "
"limited number of persons can read them.</i>"
msgstr ""
"Om du är säker på att detta problem varken orsakades av nätverksproblem "
"eller en felaktig konfiguration\n"
"och vill hjälpa oss, klicka då på knappen för att skicka och ge alla "
"problemdetaljer för en djup analys.\n"
"<i>Innan du gör det, fundera på säkerhetsriskerna.  Problemdata kan "
"innehålla känslig information såsom\n"
"lösenord.  Den skickade datan lagras i skyddat lagringsutrymme och bara ett "
"begränsat antal personer kan läsa den.</i>"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2054
msgid "Processing was interrupted because the problem is not reportable."
msgstr "Bearbetning avbröts för att problemet inte är rapporterbart."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2064 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2135
msgid "Processing failed."
msgstr "Bearbetning misslyckades."

#. No next event, go to progress page and finish
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2071 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3015
msgid "Processing finished."
msgstr "Bearbetning avslutad."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2072
msgid "Processing finished, please proceed to the next step."
msgstr "Bearbetning avslutad, fortsätt till nästa steg."

#. TODO: better msg?
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2132
#, c-format
msgid "No processing for event '%s' is defined"
msgstr "Ingen bearbetning för händelsen ”%s” är definierad"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2146
msgid "Processing interrupted: can't continue without writable directory."
msgstr ""
"Bearbetning avbruten: det går inte fortsätta utan en skrivbar katalog."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2183
msgid "Processing..."
msgstr "Bearbetar..."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2269
msgid ""
"Possible sensitive data detected, feel free to edit the report and remove "
"them."
msgstr ""
"Eventuellt känslig data upptäcktes, redigera om du vill rapporten och ta "
"bort dem."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2309
msgid "Cannot check backtrace rating because of invalid event name"
msgstr ""
"Det går inte kontrollera stackspårningsvärdering med ett ogiltigt "
"händelsenamn"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2852
#, c-format
msgid "Failed to save file '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara filen ”%s”"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3035
#, c-format
msgid ""
"Event '%s' requires permission to send possibly sensitive data.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Händelsen ”%s” begär tillstånd att skicka möjligen känslig data.\n"
"Vill du fortsätta?"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3082
#, c-format
msgid "This problem should not be reported (it is likely a known problem). %s"
msgstr ""
"Detta problem bör inte rapporteras (det är förmodligen ett känt problem). %s"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3303
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3325
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file"
msgstr "”%s” är inte en vanlig fil"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3339
msgid "You are trying to copy a file onto itself"
msgstr "Du försöker kopiera en fil på sig själv"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3346
#, c-format
msgid "Can't copy '%s': %s"
msgstr "Det går inte att kopiera ”%s”: %s"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3361
#, c-format
msgid "Item '%s' already exists and is not modifiable"
msgstr "Post ”%s” finns redan och går inte att ändra"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3525
msgid "I have experienced this problem for the first time"
msgstr "Jag har stött på detta problem för första gången"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3528
msgid "I can reproduce this problem"
msgstr "Jag kan återskapa detta problem"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3531
msgid "This problem occurs repeatedly"
msgstr "Detta problem dyker upp återkommande"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3544
msgid "Include"
msgstr "Inkludera"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3555
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3565
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3599
msgid "Problem description"
msgstr "Problembeskrivning"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3600
msgid "Select how to report this problem"
msgstr "Välj hur problemet skall rapporteras"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3601
msgid "Provide additional information"
msgstr "Ge ytterligare information"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3602
msgid "Review the data"
msgstr "Granska data"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3603
msgid "Confirm data to report"
msgstr "Bekräfta data att rapportera"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3604
msgid "Processing"
msgstr "Bearbetar"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3605
msgid "Processing done"
msgstr "Bearbetning avslutad"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3704
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"

#. else gtk_widget_hide won't work
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3707
msgid "Upload for analysis"
msgstr "Skicka för analys"

#. else gtk_widget_hide won't work
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3710
msgid "Repeat"
msgstr "Gör om"

#. else gtk_widget_hide won't work
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3712
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"

#. else gtk_widget_hide won't work
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3715 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3780
msgid "Restrict access to the report"
msgstr "Begränsa åtkomst till rapporten"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3785
msgid "Learn more about restricted access in the configuration"
msgstr "Ta reda på mer om begränsad åtkomst i konfigurationen"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3848
msgid ""
"In order to enable the built-in screencasting functionality the package fros-"
"recordmydesktop has to be installed. Please run the following command if you "
"want to install it.\n"
"\n"
"<b>su -c \"dnf install fros-recordmydesktop\"</b>"
msgstr ""
"För att aktivera den inbyggda funktionaliteten för skärminspelning måste "
"paketet fros-recordmydesktop installeras.  Kör följande kommando om du vill "
"installera det.\n"
"\n"
"<b>su -c \"dnf install fros-recordmydesktop\"</b>"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1
msgid ""
"Use this button to generate more informative backtrace after you installed "
"additional debug packages"
msgstr ""
"Använd denna knapp för att generera mer informativt stackspår efter att du "
"installerat ytterligare felsökningspaket"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2
msgid ""
"Please review the data before it gets reported. Depending on reporter "
"chosen, it may end up publicly visible."
msgstr ""
"Granska datan innan den rapporteras. Beroende på vald rapportering kan den "
"bli offentligt synlig."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3
msgid "Sensitive words"
msgstr "Känsliga ord"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5
msgid "Clear the search bar to see the list of security sensitive words."
msgstr "Töm sökraden för att se listan över säkerhetskänsliga ord."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6
msgid "file"
msgstr "fil"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7
msgid "data"
msgstr "data"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9
msgid ""
"On the following screens, you will be asked to describe how the problem "
"occurred, to choose how to analyze the problem (if needed), to review "
"collected data, and to choose where the problem should be reported. Click "
"'Forward' to proceed."
msgstr ""
"På de följande skärmarna kommer du bli ombedd att beskriva hur problemet "
"uppstod, att välja hur problemet ska analyseras (om det behövs), att granska "
"insamlade data och att välja vart problemet ska rapporteras.  Klicka på "
"”Framåt” för att fortsätta."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11
msgid ""
"How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced? Any "
"additional comments useful for diagnosing the problem? Please use English if "
"possible."
msgstr ""
"Hur uppstod det här problemet (steg-för-steg)?  Hur kan det återupprepas?  "
"Eventuella ytterligare kommentarer som kan vara användbara för att "
"diagnostisera problemet?  Använd om möjligt engelska."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12
msgid "How reproducible is this problem?"
msgstr "Hur lätt är det att återskapa detta problem?"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13
msgid "How it can be reproduced (one step per line)?"
msgstr "Hur kan det återskapas (ett steg per rad)?"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14
msgid ""
"Please add a comprehensive description of the problem you have. This is a "
"very long place holder."
msgstr ""
"Lägg till en fullständig beskrivning av det problem du har.  Detta är en "
"väldigt lång platshållare."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15
msgid "You need to fill the how to before you can proceed..."
msgstr "Du måste fylla i hur innan du kan fortsätta …"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16
msgid ""
"<b>Your comments are not private.</b> They may be included into publicly "
"visible problem reports."
msgstr ""
"<b>Dina kommentarer är inte privata.</b>  De kan komma att ingå i allmänt "
"tillgängliga problemrapporter."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17
msgid "I don't know what caused this problem"
msgstr "Jag vet inte vad som orsakade detta problem"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18
msgid "If you don't know how to describe it, you can"
msgstr "Om du inte vet hur du skall beskriva det kan du"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:19
msgid "add a screencast"
msgstr "lägga till en skärminspelning"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:20
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:21
msgid "Attach a file"
msgstr "Bifoga en fil"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:22
msgid "I reviewed the data and _agree with submitting it"
msgstr "Jag granskade datan och _godkänner att lämna in den"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:23
msgid ""
"If you are reporting to a remote server, make sure you removed all private "
"data (such as usernames and passwords). Backtrace, command line, environment "
"variables are the typical items in need of examining."
msgstr ""
"Om du rapporterar till en fjärrserver, se till att du har tagit bort all "
"personlig information (till exempel användarnamn och lösenord).  Stackspår, "
"kommandorad, miljövariabler är de saker som typiskt behöver undersökas."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:24
msgid "Processing did not start yet"
msgstr "Bearbetning har inte börjat ännu"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:25
msgid "Show log"
msgstr "Visa logg"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:26
msgid "Reporting has finished. You can close this window now."
msgstr "Rapporteringen är avslutad.  Du kan stänga detta fönster nu."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:27
msgid ""
"If you want to report the problem to a different destination, collect "
"additional information, or provide a better problem description and repeat "
"reporting process, press 'Forward'."
msgstr ""
"Om du vill rapportera problemet till en annan destination, samla in "
"ytterligare information eller ge en bättre problembeskrivning och upprepa "
"rapporteringen, tryck på ”Framåt”."

#: ../src/include/internal_libreport.h:1228
msgid "Be verbose"
msgstr "Var utförlig"

#: ../src/include/internal_libreport.h:1229
#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:295
#: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:166 ../src/plugins/reporter-mailx.c:279
#: ../src/plugins/reporter-print.c:56 ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:515
#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:245
#: ../src/plugins/reporter-upload.c:186 ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:283
msgid "Problem directory"
msgstr "Problemkatalog"

#: ../src/lib/abrt_sock.c:160
#, c-format
msgid "Can't delete: '%s'"
msgstr "Det går inte att radera: ”%s”"

#: ../src/lib/abrt_sock.c:196
msgid "locked by another process"
msgstr "låst av en annan process"

#: ../src/lib/abrt_sock.c:205
msgid "permission denied"
msgstr "åtkomst nekas"

#: ../src/lib/abrt_sock.c:208
msgid "not a problem directory"
msgstr "inte en problemkatalog"

#: ../src/lib/abrt_sock.c:217
#, c-format
msgid "Can't delete '%s': %s"
msgstr "Det går inte att radera ”%s”: %s"

#: ../src/lib/client.c:55 ../src/lib/client.c:87 ../src/lib/client.c:144
msgid "y"
msgstr "j"

#: ../src/lib/client.c:56 ../src/lib/client.c:88 ../src/lib/client.c:145
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../src/lib/client.c:89 ../src/lib/client.c:146
msgid "f"
msgstr "f"

#: ../src/lib/client.c:147
msgid "e"
msgstr "a"

#: ../src/lib/create_dump_dir.c:32
#, c-format
msgid "uid value is not valid: '%s'"
msgstr "uid-värde är ogiltigt: ”%s”"

#: ../src/lib/create_dump_dir.c:51
#, c-format
msgid "'%s' is not correct file name"
msgstr "”%s” är inte ett korrekt filnamn"

#: ../src/lib/create_dump_dir.c:190
#, c-format
msgid "Missing required item: '%s'"
msgstr "Nödvändig del saknas: ”%s”"

#: ../src/lib/curl.c:227
#, c-format
msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
msgstr "Skickade: %llu av %llu kbyte"

#: ../src/lib/curl.c:636
msgid "Ignoring URL without scheme and hostname"
msgstr "Ignorerar en URL utan schema och värdnamn"

#. Do not include the path part of the URL as it can contain sensitive data
#. * in case of typos
#: ../src/lib/curl.c:666
#, c-format
msgid "Sending %s to %s//%s"
msgstr "Skickar %s till %s//%s"

#: ../src/lib/curl.c:690
#, c-format
msgid "Please enter user name for '%s//%s':"
msgstr "Ange ett användarnamn för ”%s//%s”:"

#: ../src/lib/curl.c:696
#, c-format
msgid "Please enter password for '%s//%s@%s':"
msgstr "Ange lösenordet för ”%s//%s@%s”:"

#. This ends up a "reporting status message" in abrtd
#: ../src/lib/curl.c:719
#, c-format
msgid "Successfully created %s"
msgstr "Skapade %s"

#: ../src/lib/dump_dir.c:2463
msgid "Failed to open TAR writer"
msgstr "Misslyckades att öppna TAR-skrivaren"

#: ../src/lib/dump_dir.c:2489
msgid "Failed to finalize TAR archive"
msgstr "Misslyckades att avsluta TAR-arkivet"

#: ../src/lib/dump_dir.c:2499
msgid "Failed to close TAR writer"
msgstr "Misslyckades att stänga TAR-skrivaren"

#: ../src/lib/dump_dir.c:2509
#, c-format
msgid "gzip killed with signal %d"
msgstr "gzip dödad med signal %d"

#: ../src/lib/dump_dir.c:2515
#, c-format
msgid "gzip exited with %d"
msgstr "gzip avslutade med %d"

#: ../src/lib/dump_dir.c:2518
msgid "gzip process failed"
msgstr "gzip-processen misslyckades"

#: ../src/lib/event_config.c:382
msgid "Missing mandatory value"
msgstr "Saknat obligatoriskt värde"

#: ../src/lib/event_config.c:390
#, c-format
msgid "Invalid utf8 character '%c'"
msgstr "Ogiltigt utf8-tecken ”%c”"

#: ../src/lib/event_config.c:403
#, c-format
msgid "Invalid number '%s'"
msgstr "Ogiltigt tal ”%s”"

#: ../src/lib/event_config.c:418
#, c-format
msgid "Invalid boolean value '%s'"
msgstr "Ogiltigt booleskt värde ”%s”"

#: ../src/lib/event_config.c:424
msgid "Unsupported option type"
msgstr "Flaggtypen stödjs inte"

#: ../src/lib/event_config.c:498
#, c-format
msgid ""
"The problem cannot be reported due to an invalid data. '%s' file does not "
"contain a number."
msgstr ""
"Problemet kan inte rapporteras på grund av felaktiga data.  Filen ”%s” "
"innehåller inte ett tal."

#: ../src/lib/event_config.c:502
msgid "Please report this problem to ABRT project developers."
msgstr "Rapportera detta problem till utvecklarna i ABRT-projektet."

#: ../src/lib/event_config.c:508
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"Stackspåret är ofullständigt, se till att du ger steg för att återskapa."

#: ../src/lib/event_config.c:509
msgid "The backtrace probably can't help developer to diagnose the bug."
msgstr ""
"Stackspåret kan förmodligen inte hjälpa en utvecklare att diagnostisera "
"felet."

#: ../src/lib/event_config.c:515
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "Rapportering avaktiverad för att stackspåret är oanvändbart."

#: ../src/lib/event_config.c:519
#, c-format
msgid ""
"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
"install %s\" and try again."
msgstr ""
"Försök att installera felsökningsinformation manuellt med kommandot: "
"”debuginfo-install %s” och försök igen."

#: ../src/lib/event_config.c:521
msgid "A proper debuginfo is probably missing or the coredump is corrupted."
msgstr ""
"Tillbörlig felsökningsinformation saknas troligen, eller kärndumpen är "
"trasig."

#: ../src/lib/iso_date_string.c:50
#, c-format
msgid "String doesn't seem to be a date: '%s'"
msgstr "Strängen tycks inte vara ett datum: ”%s”"

#: ../src/lib/iso_date_string.c:55
#, c-format
msgid "The date: '%s' has unrecognized suffix: '%s'"
msgstr "Datumet: ”%s” har ett okänt suffix: ”%s”"

#: ../src/lib/iso_date_string.c:60
#, c-format
msgid "The date: '%s' is out of UNIX time stamp range"
msgstr "Datumet: ”%s” ligger utanför UNIX tidsstämpelintervall"

#: ../src/lib/ureport.c:395
#, c-format
msgid "Your problem seems to be caused by %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "Ditt problem verkar orsakas av %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../src/lib/ureport.c:398
msgid "Your problem seems to be caused by one of the following:\n"
msgstr "Ditt problem verkar orsakas av en av följande:\n"

#: ../src/lib/ureport.c:570
#, c-format
msgid "Failed to upload uReport to the server '%s' with curl: %s"
msgstr "Misslyckades att skicka uReport till servern ”%s” med curl: %s"

#: ../src/lib/ureport.c:574
#, c-format
msgid "Failed to upload uReport to the server '%s'"
msgstr "Misslyckades att skicka en uReport till servern ”%s”"

#: ../src/lib/ureport.c:577
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"

#: ../src/lib/ureport.c:584
#, c-format
msgid "The URL '%s' does not exist (got error 404 from server)"
msgstr "URL:en ”%s” finns inte (fick felet 404 från servern)"

#: ../src/lib/ureport.c:590
#, c-format
msgid "The server at '%s' encountered an internal error (got error 500)"
msgstr "Servern på ”%s” stötte på ett internt fel (fick felet 500)"

#: ../src/lib/ureport.c:596
#, c-format
msgid "The server at '%s' currently can't handle the request (got error 503)"
msgstr ""
"Servern på ”%s” kan för närvarande inte hantera begäran (fick fel 503)"

#. can't print better error message
#: ../src/lib/ureport.c:605
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response from '%s': %d"
msgstr "Oväntat HTTP-svar från ”%s”: %d"

#: ../src/lib/ureport.c:614
#, c-format
msgid "Unable to parse response from ureport server at '%s'"
msgstr "Kan inte tolka svaret från ureport-servern på ”%s”"

#: ../src/lib/ureport.c:624
#, c-format
msgid "The response from '%s' has invalid format"
msgstr "Svaret från ”%s” har ogiltigt format"

#. HTTP CODE 202 means that call was successful but the response
#. has an error message
#: ../src/lib/ureport.c:630
#, c-format
msgid "Type mismatch has been detected in the response from '%s'"
msgstr "Typer som inte stämmer överens har hittats i svaret från ”%s”"

#: ../src/lib/ureport.c:826 ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:233
msgid "Failed on submitting the problem"
msgstr "Misslyckades att skicka problemet"

#: ../src/lib/ureport.c:868
#, c-format
msgid "The server at '%s' responded with an error: '%s'"
msgstr "Servern på ”%s” svarade med ett fel: ”%s”"

#: ../src/lib/make_descr.c:149 ../src/lib/make_descr.c:160
msgid "Reported:"
msgstr "Rapporterat:"

#: ../src/lib/make_descr.c:149
msgid "cannot be reported"
msgstr "kan inte rapporteras"

#: ../src/lib/parse_options.c:63
msgid "Usage: "
msgstr "Användning: "

#: ../src/lib/problem_data.c:252
#, c-format
msgid "Essential element '%s' is missing, can't continue"
msgstr "Nödvändigt element ”%s” saknas, det går inte att fortsätta"

#: ../src/lib/problem_report.c:486
#, c-format
msgid "Can't parse backtrace: %s"
msgstr "Kan inte tolka stackspåret: %s"

#: ../src/lib/problem_report.c:501
msgid "Can't generate stacktrace description (no crash thread?)"
msgstr "Kan inte generera beskrivning av stackspåret (ingen kraschtråd?)"

#: ../src/lib/reported_to.c:52
msgid "Report result label mustn't be empty string."
msgstr "Rapportens resultatetikett får inte vara en tom sträng."

#: ../src/lib/reported_to.c:58
msgid "Report result label mustn't contain ':' character."
msgstr "Rapportens resultatetikett får inte innehålla tecknet ”:”."

#: ../src/lib/reported_to.c:141
#, c-format
msgid "Ignored invalid ISO date of report result '%s'"
msgstr "Ignorerar ogiltigt ISO-datum på rapportresultatet ”%s”"

#: ../src/lib/reporters.c:55
msgid "Note does not contain rating"
msgstr "Noteringen innehåller inte en gradering"

#: ../src/lib/run_event.c:876
#, c-format
msgid "('%s' was killed by signal %u)\n"
msgstr "(”%s” dödades av signal %u)\n"

#: ../src/lib/run_event.c:878
#, c-format
msgid "('%s' completed successfully)\n"
msgstr "(”%s” avslutades riktigt)\n"

#: ../src/lib/run_event.c:880
#, c-format
msgid "('%s' exited with %u)\n"
msgstr "(”%s” avslutade med %u)\n"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:356
#, c-format
msgid "Error in case creation at '%s': %s"
msgstr "Fel när fallet skapades på ”%s”: %s"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:365
#, c-format
msgid "Error in case creation at '%s', HTTP code: %d, server says: '%s'"
msgstr "Fel när fallet skapades på ”%s”, HTTP-kod: %d, servern säger: ”%s”"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:369
#, c-format
msgid "Error in case creation at '%s', HTTP code: %d"
msgstr "Fel när fallet skapades på ”%s”, HTTP-kod: %d"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:420
#, c-format
msgid "Error in case creation at '%s': no Location URL, HTTP code: %d"
msgstr "Fel när fallet skapades på ”%s”: ingen plats-URL, HTTP-kod: %d"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:524
#, c-format
msgid "Error in comment creation at '%s': %s"
msgstr "Fel när kommentaren skapades på ”%s”: %s"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:533
#, c-format
msgid "Error in comment creation at '%s', HTTP code: %d, server says: '%s'"
msgstr ""
"Fel när kommentaren skapades på ”%s”, HTTP-kod: %d, servern säger: ”%s”"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:537
#, c-format
msgid "Error in comment creation at '%s', HTTP code: %d"
msgstr "Fel när kommentaren skapades på ”%s”, HTTP-kod: %d"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:583
#, c-format
msgid "Error in comment creation at '%s': no Location URL, HTTP code: %d"
msgstr "Fel när kommentaren skapades på ”%s”: ingen plats-URL, HTTP-kod: %d"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2
msgid "Report to Bugzilla bug tracker"
msgstr "Rapportera till felhanteraren Bugzilla"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:3
#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:6
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4
msgid "Bugzilla account user name"
msgstr "Bugzillakontots användarnamn"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5
msgid ""
"You can create bugzilla.redhat.com account &lt;a href=\"https://bugzilla."
"redhat.com/createaccount.cgi\"&gt;here&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"Du kan skapa ett konto på bugzilla.redhat.com &lt;a href=\"https://bugzilla."
"redhat.com/createaccount.cgi\"&gt;här&lt;/a&gt;"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:6
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5
#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:8
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7
msgid "Bugzilla account password"
msgstr "Bugzillakontots lösenord"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:8
msgid "Restrict access"
msgstr "Begränsa åtkomst"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9
msgid ""
"Restrict access to the created bugzilla ticket allowing only users from "
"specified groups to view it (see advanced settings for more details)"
msgstr ""
"Begränsa åtkomst till det skapade bugzilla-ärendet och tillåt endast "
"användare från angivna grupper att se det (se avancerade inställningar för "
"fler detaljer)"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11
msgid ""
"Restrict the access to specified groups &lt;a href=\"https://github.com/abrt/"
"abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-tickets\"&gt;?&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"Begränsa åtkomsten till angivna grupper &lt;a href=\"https://github.com/abrt/"
"abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-tickets\"&gt;?&lt;/a&gt;"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:12
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "Bugzilla-URL"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:13
msgid "Address of Bugzilla server"
msgstr "Adress till Bugzilla-servern"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:14
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:12
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:11
#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:9
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifiera SSL"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:15
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:12
#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:10
msgid "Check SSL key validity"
msgstr "Kontrollera SSL-nyckelns giltighet"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:16
msgid "Bugzilla product"
msgstr "Bugzillaprodukt"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:17
msgid ""
"Specify this only if you needed different product than specified in /etc/os-"
"release"
msgstr ""
"Ange detta endast om du behövde en annan produkt än som angavs i /etc/os-"
"release"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:18
msgid "Bugzilla product version"
msgstr "Bugzillaproduktens version"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:19
msgid ""
"Specify this only if you needed different product version than specified in /"
"etc/os-release"
msgstr ""
"Ange detta endast om du behövde en annan produktversion än som angavs i /etc/"
"os-release"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:20
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:18
#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:5
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:10
#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:11
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:4
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:21
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:19
#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:6
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:14
#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:11
#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:12
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:5
msgid "Sets the proxy server to use for HTTP"
msgstr "Anger proxyservern som skall användas för HTTP"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:22
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:20
#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:7
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:15
#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:12
#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:6
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS-proxy"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:23
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:21
#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:8
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:16
#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:14
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:7
msgid "Sets the proxy server to use for HTTPS"
msgstr "Anger proxyservern som skall användas för HTTPS"

#: ../src/plugins/report.c:37
msgid ""
"& [-v] --target TARGET --ticket ID FILE...\n"
"\n"
"Uploads FILEs to specified ticket on TARGET.\n"
"\n"
"This tool is provided to ease transition of users of report package\n"
"to libreport. Recognized TARGETs are 'strata' and 'bugzilla',\n"
"first one invokes upload to RHTSupport and second - to Bugzilla.\n"
"\n"
"Configuration (such as login data) can be supplied via files\n"
msgstr ""
"& [-v] --target MÅL --ticket ID FIL…\n"
"\n"
"Skickar FILer till angivna ärenden på MÅL.\n"
"\n"
"Detta verktyg tillhandahålls för att underlätta övergången för användare av "
"rapportpaket till libreport.  Kända MÅL är ”strata” och ”bugzilla”, den "
"första anropar och skickar till RHTSupport och den andra - till Bugzilla.\n"
"\n"
"Konfiguration (såsom inloggningsuppgifter) kan ges via filer\n"

#: ../src/plugins/report.c:59
msgid "'strata' or 'bugzilla'"
msgstr "”strata” eller ”bugzilla”"

#: ../src/plugins/report.c:60
msgid "Ticket/case ID"
msgstr "Ärende/fall-ID"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:162
msgid ""
"Warning, private ticket groups already specified as cmdline argument, "
"ignoring the env variable and configuration"
msgstr ""
"Varning, privata ärendegrupper finns redan angivna som kommandoradsargument, "
"ignorerar miljövariabeln och konfigurationen"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:173
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:380
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:55
msgid "Can't continue without login"
msgstr "Kan inte fortsätta utan inloggning"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:186
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:393
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:70
msgid "Can't continue without password"
msgstr "Kan inte fortsätta utan lösenord"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:195
#, c-format
msgid "Logging into Bugzilla at %s"
msgstr "Loggar in på Bugzilla på %s"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:199
msgid "Invalid password or login. Please enter your Bugzilla login:"
msgstr "Felaktigt lösenord eller inloggning.  Ange din Bugzilla-inloggning:"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:202
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:407
#, c-format
msgid "Invalid password or login. Please enter the password for '%s':"
msgstr "Ogiltigt lösenord eller inloggning.  Ange lösenordet för ”%s”:"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:221
msgid ""
"\n"
"& [-vbf] [-g GROUP-NAME]... [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d "
"DIR\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH [-p[PRODUCT]]\n"
"\n"
"Reports problem to Bugzilla.\n"
"\n"
"The tool reads DIR. Then it logs in to Bugzilla and tries to find a bug\n"
"with the same abrt_hash:HEXSTRING in 'Whiteboard'.\n"
"\n"
"If such bug is not found, then a new bug is created. Elements of DIR\n"
"are stored in the bug as part of bug description or as attachments,\n"
"depending on their type and size.\n"
"\n"
"Otherwise, if such bug is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n"
"the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE bug.\n"
"The tool adds a new comment to found bug.\n"
"\n"
"The URL to new or modified bug is printed to stdout and recorded in\n"
"'reported_to' element.\n"
"\n"
"Option -t uploads FILEs to the already created bug on Bugzilla site.\n"
"The bug ID is retrieved from directory specified by -d DIR.\n"
"If problem data in DIR was never reported to Bugzilla, upload will fail.\n"
"\n"
"Option -tID uploads FILEs to the bug with specified ID on Bugzilla site.\n"
"-d DIR is ignored.\n"
"\n"
"Option -w adds bugzilla user to bug's CC list.\n"
"\n"
"Option -r sets the last url from reporter_to element which is prefixed with\n"
"TRACKER_NAME to URL field. This option is applied only when a new bug is to "
"be\n"
"filed. The default value is 'ABRT Server'\n"
"\n"
"If not specified, CONFFILE defaults to "
msgstr ""
"\n"
"& [-vbf] [-g GRUPPNAMN]… [-c KONFFIL]… [-F FMTFIL] [-A FMTFIL2] -d KAT\n"
"eller:\n"
"& [-v] [-c KONFFIL]… [-d KAT] -t[ID] FIL…\n"
"eller:\n"
"& [-v] [-c KONFFIL]… [-d KAT] -t[ID] -w\n"
"eller:\n"
"& [-v] [-c KONFFIL]… -h DUPHASH [-p[PRODUKT]]\n"
"\n"
"Rapporterar problem till Bugzilla.\n"
"\n"
"Verktyget läser KAT.  Sedan loggar det in på Bugzilla och försöker hitta en\n"
"rapport med samma abrt_hash:HEXSTRING i \"Whiteboard\".\n"
"\n"
"Om ingen sådan rapport finns skapas en ny felrapport.  Bitar från KAT\n"
"lagras i felrapporten som en del av felbeskrivningen eller som bilagor,\n"
"beroende på deras typ och storlek.\n"
"\n"
"Annars, om en sådan rapport finns och är markerad som CLOSED DUPLICATE,\n"
"följer verktyget kedjan av dubbletter tills det hittar en rapport som inte\n"
"är en dubblett.  Verktyget lägger till en ny kommentar till den funna\n"
"rapporten.\n"
"\n"
"Flaggan -t skickar FILer till en redan skapad rapport på Bugzillawebbplatsen."
"\n"
"Rapport-ID:t hämtas från katalogen som anges av -d KAT.  Om problemdatan\n"
"i KAT aldrig rapporterades till Bugzilla misslyckas skickandet.\n"
"\n"
"Flaggan -tID skickar FILer till rapporten med angivet ID på\n"
"Bugzillawebbplatsen.  -d KAT ignoreras.\n"
"\n"
"Flaggan -w lägger till bugzillaanvändare till rapportens CC-lista.\n"
"\n"
"Flaggan -r sätter den sista url:en från elementet reporter_to som har "
"prefixet\n"
"TRACKER_NAME i URL-fältet.  Denna flagga används endast när ett nytt fel "
"skall\n"
"rapporteras.  Standardvärdet är ”ABRT Server”\n"
"\n"
"Om inte annat anges är standardvärdet på KONFFIL "

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:296
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:516
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:284
msgid "Configuration file (may be given many times)"
msgstr "Konfigurationsfil (kan anges flera gånger)"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:297
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:285
msgid "Formatting file for initial comment"
msgstr "Formaterar filen för första kommentar"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:298
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:286
msgid "Formatting file for duplicates"
msgstr "Formaterar filer för dubbletter"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:299
msgid "Attach FILEs [to bug with this ID]"
msgstr "Bifoga FILer [till felrapport med detta ID]"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:300
msgid "When creating bug, attach binary files too"
msgstr "När ett fel skapas, bifoga då även binära filer"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:301
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:518
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:288
msgid "Force reporting even if this problem is already reported"
msgstr "Tvinga rapportering även om detta problem redan rapporterats"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:302
msgid "Add bugzilla user to CC list [of bug with this ID]"
msgstr "Lägg till bugzilla-användare till CC-listan [till felet med detta ID]"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:303
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:289
msgid "Print BUG_ID which has given DUPHASH"
msgstr "Visa BUG_ID med given DUPHASH"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:304
msgid "Specify a Bugzilla product (ignored without -h)"
msgstr "Ange en Bugzilla-produkt (ignoreras utan -h)"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:305
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:290
msgid "A name of bug tracker for an additional URL from 'reported_to'"
msgstr "Ett namn på en felhanterare för en ytterligare URL från ”reported_to”"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:306
msgid "Restrict access to this group only"
msgstr "Begränsa åtkomst till endast denna grupp"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:307 ../src/plugins/reporter-mailx.c:283
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:522
#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:250
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:292
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:351
msgid "Looking for similar problems in bugzilla"
msgstr "Letar efter liknande problem i bugzilla"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:380
msgid "Failed to get 'REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT' from '/etc/os-release'."
msgstr "Misslyckades att få ”REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT” från ”/etc/os-release”."

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:383
msgid "Failed to read '/etc/os-release' to get Bugzilla product."
msgstr ""
"Misslyckades att läsa ”/etc/os-release” för att få Bugzilla-produkten."

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:394
#, c-format
msgid "Using default product '%s'"
msgstr "Använder standardprodukten ”%s”"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:417
msgid ""
"Login is not provided by configuration. Please enter your Bugzilla login:"
msgstr ""
"Inloggning tillhandahålls inte av konfigurationen.  Ange din Bugzilla-"
"inloggning:"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:423
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:556
#, c-format
msgid ""
"Password is not provided by configuration. Please enter the password for "
"'%s':"
msgstr ""
"Lösenord tillhandahålls inte av konfigurationen.  Ange lösenordet för ”%s”:"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:442
msgid ""
"Can't get Bugzilla ID because this problem has not yet been reported to "
"Bugzilla."
msgstr ""
"Kan inte hämta Bugzilla-ID eftersom detta problem inte har rapporterats till "
"Bugzilla ännu."

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:449
#, c-format
msgid ""
"This problem has been reported to Bugzilla '%s' which differs from the "
"configured Bugzilla '%s'."
msgstr ""
"Detta problem har inte rapporterats till Bugzilla ”%s” vilket skiljer sig "
"från den konfigurerade Bugzillan ”%s”."

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:453
#, c-format
msgid "Malformed url to Bugzilla '%s'."
msgstr "Felformaterad url till Bugzilla ”%s”."

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:457
#, c-format
msgid "Using Bugzilla ID '%s'"
msgstr "Använder Bugzilla-ID ”%s”"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:491
#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:680
#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:870
msgid "Logging out"
msgstr "Loggar ut"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:542
msgid "Can't determine Bugzilla Product from problem data."
msgstr "Kan inte avgöra Bugzilla-produkt från problemdata."

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:604
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:488
msgid "Checking for duplicates"
msgstr "Söker efter dubbletter"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:661
#, c-format
msgid ""
"You have requested to make your data accessible only to a specific group and "
"this bug is a duplicate of bug: %s/%u In case of bug duplicates a new "
"comment is added to the original bug report but access to the comments "
"cannot be restricted to a specific group. Would you like to open a new bug "
"report and close it as DUPLICATE of the original one? Otherwise, the bug "
"reporting procedure will be terminated."
msgstr ""
"Du har begärt att göra dina data tillgängliga endast för en specifik grupp "
"och detta fel är ett duplikat av felet: %s/%u.  Vid felduplikat läggs en ny "
"kommentar till till originalfelrapporten men åtkomsten till kommentarerna "
"kan inte begränsas till en specifik grupp.  Vill du öppna en ny felrapport "
"och stänga den som ett DUPLIKAT av originalet?  Annars kommer "
"felrapporteringsproceduren att avslutas."

#. Create new bug
#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:696
msgid "Creating a new bug"
msgstr "Skapar en ny felrapport"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:715
msgid "Failed to create a new bug."
msgstr "Misslyckades att skapa en ny felrapport."

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:731
#, c-format
msgid "Adding extra cc %s to bug report"
msgstr "Lägger till extra cc %s till felrapporten"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:740
#, c-format
msgid "Adding External URL to bug %i"
msgstr "Lägger till extern URL fel %i"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:746
#, c-format
msgid "Adding attachments to bug %i"
msgstr "Inkluderar tillägg till fel %i"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:768
#, c-format
msgid "Closing bug %i as duplicate of bug %i"
msgstr "Stänger fel %i som ett duplikat av felet %i"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:780
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:597
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Felet är redan rapporterat: %i"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:823
#, c-format
msgid "Adding %s to CC list"
msgstr "Lägger till %s till CC-listan"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:844
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
msgstr "Lägg till ny kommentar till fel (%d)"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:857
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:647
msgid "Attaching better backtrace"
msgstr "Lägger till bättre stackspår"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:863
msgid "Found the same comment in the bug history, not adding a new one"
msgstr "Hittade samma kommentar i felhistoriken, lägger inte till en ny"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:873
#, c-format
msgid "Status: %s%s%s %s/show_bug.cgi?id=%u"
msgstr "Status: %s%s%s %s/show_bug.cgi?id=%u"

#: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:105
#, c-format
msgid "Submitting oops report to %s"
msgstr "Skickar oops-rapport till %s"

#: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:147
msgid ""
"& [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n"
"\n"
"Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site.\n"
"\n"
"Files with names listed in $EXCLUDE_FROM_REPORT are not included\n"
"into the tarball.\n"
"\n"
"CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n"
"Recognized string parameter: SubmitURL.\n"
"Parameter can be overridden via $KerneloopsReporter_SubmitURL."
msgstr ""
"& [-v] [-c KONFFIL]… -d KAT\n"
"\n"
"Rapporter kärn-oops till kerneloops.org (eller liknande) webbplats.\n"
"\n"
"Filer med namn som anges i $EXCLUDE_FROM_REPORT ingår inte i tar-arkivet.\n"
"\n"
"KONFFIL-rader skall ha formatet ”PARAM = VÄRDE”.\n"
"Känd strängparameter: SubmitURL.\n"
"Parameter kan åsidosättas via $KerneloopsReporter_SubmitURL."

#: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:167
#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:81
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:83
#, c-format
msgid ""
"Email address of %s was not specified. Would you like to do so now? If not, "
"'%s' is to be used"
msgstr ""
"Epostadressen till %s angavs inte.  Vill du göra det nu?  Om inte kommer "
"”%s” att användas"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:90
#, c-format
msgid "Please, type email address of %s:"
msgstr "Ange epostadressen till %s:"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:97
#, c-format
msgid "Can't continue without email address of %s"
msgstr "Kan inte fortsätta utan epostadress till %s"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:207
#, c-format
msgid "Sending a notification email to: %s"
msgstr "Skickar notifieringsbrev till: %s"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:209
msgid "Sending an email..."
msgstr "Skickar ett e-brev …"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:234
#, c-format
msgid "Email was sent to: %s"
msgstr "E-post skickades till: %s"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:257
msgid ""
"& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-F FMTFILE]\n"
"\n"
"Sends contents of a problem directory DIR via email\n"
"\n"
"If not specified, CONFFILE defaults to "
msgstr ""
"& [-v] -d KAT [-c KONFFIL] [-F FMTFIL]\n"
"\n"
"Skickar innehållet i problemkatalogen KAT via e-post\n"
"\n"
"Om det inte anges är standardvärdet för KONFFIL "

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:280 ../src/plugins/reporter-upload.c:187
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurationsfil"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:281
msgid "Formatting file for an email"
msgstr "Formaterar filen för ett e-brev"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:282
msgid "Notify only (Do not mark the report as sent)"
msgstr "Endast notifiering (Markera inte rapporten som sänd)"

#: ../src/plugins/reporter-print.c:42
msgid ""
"& [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no] [-r]\n"
"\n"
"Prints problem information to standard output or FILE"
msgstr ""
"& [-v] -d KAT [-o FIL] [-a yes/no] [-r]\n"
"\n"
"Skriver probleminformation till standard ut eller FIL"

#: ../src/plugins/reporter-print.c:57
msgid "Output file"
msgstr "Utskriftsfil"

#: ../src/plugins/reporter-print.c:58
msgid "Append to, or overwrite FILE"
msgstr "Lägg till, eller skriv över FIL"

#: ../src/plugins/reporter-print.c:59
msgid "Create reported_to in DIR"
msgstr "Skapa reported_to i KAT"

#: ../src/plugins/reporter-print.c:98
msgid "Cancelled by user."
msgstr "Användaren avbröt."

#: ../src/plugins/reporter-print.c:108
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing. Please select another file:"
msgstr "Det går inte att öppna ”%s” för skrivning.  Välj en annan fil:"

#: ../src/plugins/reporter-print.c:144
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
msgstr "Rapporten lades till till %s"

#: ../src/plugins/reporter-print.c:144
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
msgstr "Rapporten lagrades i %s"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:276
#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:295
msgid "Failed to generate microreport from the problem data"
msgstr "Misslyckades att generera en mikrorapport från problemdatan."

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:297
#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:324
#, c-format
msgid "Server responded with an error: '%s'"
msgstr "Servern svarade med ett fel: ”%s”"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:357
msgid "Do you still want to create a RHTSupport ticket?"
msgstr "Vill du fortfarande skapa en problemrapport för RHTSupport?"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:405
msgid "Invalid password or login. Please enter your Red Hat login:"
msgstr "Felaktigt lösenord eller inloggning.  Ange din Red Hat-inloggning:"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:476
msgid ""
"\n"
"& [-v] [-c CONFFILE] [-F FMTFILE] -d DIR\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE] [-d DIR] -t[ID] [-u -C UR_CONFFILE] FILE...\n"
"\n"
"Reports a problem to RHTSupport.\n"
"\n"
"If not specified, CONFFILE defaults to "
msgstr ""
"\n"
"& [-v] [-c KONFFIL] [-F FMTFIL] -d KAT\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c KONFFIL] [-d KAT] -t[ID] [-u -C UR_KONFFIL] FIL…\n"
"\n"
"Rapporterar ett problem till RHTSupport.\n"
"\n"
"Om inte angivet är standardvärdet för KONFFIL "

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:517
msgid "Upload FILEs [to case with this ID]"
msgstr "Skicka FILer [till fall med detta ID]"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:519
msgid "Submit uReport before creating a new case"
msgstr "Skicka en uReport före ett nytt ärende skapas"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:520
msgid "Configuration file for uReport"
msgstr "Konfigurationfil för uReport"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:521
msgid "Formatting file for a new case"
msgstr "Formaterar filen för ett nytt ärende"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:550
msgid "Login is not provided by configuration. Please enter your RHTS login:"
msgstr ""
"Inloggning tillhandahålls inte av konfigurationen.  Ange din RHTS-inloggning:"
""

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:619
#, c-format
msgid "Attaching '%s' to case '%s'"
msgstr "Bifogar ”%s” till ärende ”%s”"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:656
msgid "Sending ABRT crash statistics data"
msgstr "Skickar statistiska data från ABRT-krasch"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:677
msgid "Can't create a temporary directory in "
msgstr "Det går inte att skapa en temporärkatalog i "

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:702
msgid ""
"The problem has only occurred once and the ability to reproduce the problem "
"is unknown. Please ensure you will be able to provide detailed information "
"to our Support Team. Would you like to continue and open a new support case?"
msgstr ""
"Problemet har bara hänt en gång och möjligheten att upprepa problemet är "
"okänd.  Se till att du kan ge detaljerad information till vår support-grupp. "
" Vill du fortsätta och öppna ett nytt support-ärende?"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:715
#, c-format
msgid ""
"The crashed program was released by '%s'. Would you like to report the "
"problem to Red Hat Support?"
msgstr ""
"Det kraschade programmet gavs ut av ”%s”.  Vill du rapportera problemet till "
"Red Hat Support?"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:733
#, c-format
msgid ""
"The program '%s' does not appear to be provided by Red Hat. Would you like "
"to report the problem to Red Hat Support?"
msgstr ""
"Programmet ”%s” verkar inte ha tillhandahållits av Red Hat.  Vill du "
"rapportera problemet till Red Hat Support?"

#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let user know what we are doing
#. error msg is already logged by dd_opendir
#. Compressing e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:797
#: ../src/plugins/reporter-upload.c:103
msgid "Compressing data"
msgstr "Komprimerar data"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:805
msgid "Can't create temporary file in "
msgstr "Det går inte att skapa en temporärfil i "

#. Check for hints and show them if we have something
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:816
msgid "Checking for hints"
msgstr "Söker efter ledtrådar"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:821
msgid "Creating a new case"
msgstr "Skapar ett nytt ärende"

#. How can we help user sorting out this problem?
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:832
msgid "Can't determine RH Support Product from problem data."
msgstr "Kan inte avgöra RH-support-produkt från problemdata."

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:888
msgid "Linking ABRT crash statistics record with the case"
msgstr "Länkar statistikpost från ABRT-krasch till ärendet"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:901
#, c-format
msgid "Linking ABRT crash statistics record with contact email: '%s'"
msgstr "Länkar statistikpost från ABRT-krasch till kontaktadressen: ”%s”"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:925
#, c-format
msgid "Adding comment to case '%s'"
msgstr "Lägger till kommentar till ärendet ”%s”"

#. Attach the tarball of -d DIR
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:943
#, c-format
msgid "Attaching problem data to case '%s'"
msgstr "Bifogar problemdata till ärendet ”%s”"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport-parse.c:202
msgid "Documentation which might be relevant: "
msgstr "Dokumentation som möjligen kan vara relevant: "

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport-parse.c:210
msgid "Updates which possibly help: "
msgstr "Uppdateringar som möjligen hjälper: "

#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:220
msgid ""
"& [-v] [-d DIR] [-m MESSAGEID] [-F FMTFILE] [-p NONE|ESSENTIAL|FULL] [-s "
"SYSLOGID]\n"
"\n"
"Reports problem information into systemd journal.\n"
"\n"
"The tool reads problem directory DIR and sends its details\n"
"into systemd journal as a message. If MESSAGEID is defined, the tool\n"
"creates a catalog message as well.\n"
msgstr ""
"& [-v] [-d KAT] [-m MEDDELANDEID] [-F FMTFIL] [-p NONE|ESSENTIAL|FULL] [-s "
"SYSLOGID]\n"
"\n"
"Rapportera probleminformation till systemd-journalen.\n"
"\n"
"Verktyget läser problemkatalogen KAT och skickar dess detaljinformation\n"
"till systemd-journalen som ett meddelande.  Om MEDDELANDEID är definierat\n"
"skapar verktyget ett katalogmeddelande också.\n"

#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:246
msgid "Catalog message id"
msgstr "Katalogmeddelandeid"

#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:247
msgid "Formatting file for catalog message"
msgstr "Formaterar fil för katalogmeddelande"

#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:248
msgid "Dump problem dir into systemd journal fields"
msgstr "Skicka problemkatalogen till systemd-journalfält"

#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:249
msgid "Define SYSLOG_IDENTIFIER systemd journal field"
msgstr "Definiera systemd-journalfältet SYSLOG_IDENTIFIER"

#: ../src/plugins/reporter-upload.c:29
msgid "Can't continue without URL"
msgstr "Kan inte fortsätta utan URL"

#. Be permissive and nice, ask only once and don't check
#. the result. User can dismiss this prompt but the upload
#. may work somehow???
#: ../src/plugins/reporter-upload.c:51
msgid "Please enter password for uploading:"
msgstr "Ange lösenord för att skicka:"

#. success
#: ../src/plugins/reporter-upload.c:120
#, c-format
msgid "Archive is created: '%s'"
msgstr "Arkivet är skapat: ”%s”"

#: ../src/plugins/reporter-upload.c:156
msgid ""
"& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL] [-b FILE] [-r FILE]\n"
"\n"
"Uploads compressed tarball of problem directory DIR to URL.\n"
"If URL is not specified, creates tarball in "
msgstr ""
"& [-v] -d KAT [-c KONFFIL] [-u URL] [-b FIL] [-r FIL]\n"
"\n"
"Skickar ett komprimerat tar-arkiv av problemkatalogen KAT till URL.\n"
"Om URL inte anges skapas tar-arkivet i "

#: ../src/plugins/reporter-upload.c:188
msgid "Base URL to upload to"
msgstr "Bas-URL att skicka till"

#: ../src/plugins/reporter-upload.c:189
msgid "SSH public key file"
msgstr "Fil med publik SSH-nyckel"

#: ../src/plugins/reporter-upload.c:190
msgid "SSH private key file"
msgstr "Fil med privat SSH-nyckel"

#: ../src/plugins/reporter-upload.c:219
msgid ""
"Please enter a URL (scp, ftp, etc.) where the problem data is to be exported:"
""
msgstr "Ange en URL (scp, ftp, etc.) dit problemdatan skall exporteras:"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:82
msgid "Please enter your MantisBT login:"
msgstr "Ange din MantisBT-inloggning:"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:86
msgid "Please enter the password for"
msgstr "Ange lösenordet för"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:97
msgid "Credentials are not provided by configuration."
msgstr "Kreditiv tillhandahålls inte av konfigurationen."

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:121
msgid "Invalid password or login."
msgstr "Felaktigt lösenord eller inloggning."

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:213
msgid ""
"\n"
"& [-vf] [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d DIR\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH\n"
"\n"
"Reports problem to MantisBT.\n"
"\n"
"The tool reads DIR. Then it tries to find an issue\n"
"with the same abrt_hash in custom field 'abrt_hash'.\n"
"\n"
"If such issue is not found, then a new issue is created. Elements of DIR\n"
"are stored in the issue as part of issue description or as attachments,\n"
"depending on their type and size.\n"
"\n"
"Otherwise, if such issue is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n"
"the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE "
"issue.\n"
"The tool adds a new comment to found issue.\n"
"\n"
"The URL to new or modified issue is printed to stdout and recorded in\n"
"'reported_to' element.\n"
"\n"
"Option -t uploads FILEs to the already created issue on MantisBT site.\n"
"The issue ID is retrieved from directory specified by -d DIR.\n"
"If problem data in DIR was never reported to MantisBT, upload will fail.\n"
"\n"
"Option -tID uploads FILEs to the issue with specified ID on MantisBT site.\n"
"-d DIR is ignored.\n"
"\n"
"Option -r sets the last url from reporter_to element which is prefixed with\n"
"TRACKER_NAME to URL field. This option is applied only when a new issue is "
"to be\n"
"filed. The default value is 'ABRT Server'\n"
"\n"
"If not specified, CONFFILE defaults to "
msgstr ""
"\n"
"& [-vf] [-c KONFFIL]… [-F FMTFIL] [-A FMTFIL2] -d KAT\n"
"eller:\n"
"& [-v] [-c KONFFIL]… [-d KAT] -t[ID] FIL…\n"
"eller:\n"
"& [-v] [-c KONFFIL]… [-d KAT] -t[ID] -w\n"
"eller:\n"
"& [-v] [-c KONFFIL]… -h DUPHASH\n"
"\n"
"Rapporterar problem till MantisBT.\n"
"\n"
"Verktyget läser KAT.  Sedan försöker det hitta ett ärende\n"
"med samma abrt_hash i det anpassade fältet ”abrt_hash”.\n"
"\n"
"Om ett sådant ärende inte hittas skapas ett nytt ärende.  Delar av KAT\n"
"lagras i ärendet som en del av ärendebeskrivningen eller som bilagor,\n"
"beroende på deras typ och storlek.\n"
"\n"
"Annars, om ett sådant ärende hittas och det är markerat som CLOSED DUPLICATE\n"
"följer verktyget kedjan av duplikat tills det hittar ett ärende som inte är\n"
"DUPLICATE.  Verktyget lägger sedan till en ny kommentar till det hittade\n"
"ärendet.\n"
"\n"
"URL:en till det nya eller modifierade ärendet skrivs ut till standard ut och\n"
"sparas i elementet ”reported_to”.\n"
"\n"
"Flaggan -t skickar FIL:er till det redan skapade ärendet på MantisBT sajt.\n"
"Ärende-ID:t hämtas från katalogen som anges av -d KAT.  Om problemdata i\n"
"KAT aldrig rapporterades till MantisBT kommer det inte gå att skicka.\n"
"\n"
"Flaggan -tID skickar FIL:er till ärendet med det angivna ID:t på MantisBT "
"sajt.\n"
"-d KAT ignoreras.\n"
"\n"
"Flaggan -r sätter den senaste url:en från elementet reporter_to som har\n"
"prefixet TRACKER_NAME på URL-fältet.  Denna flagga används endast när ett\n"
"nytt ärende skall registreras.  Standardvärdet är ”ABRT Server”\n"
"\n"
"Om det inte anges är standardvärdet för KONFFIL "

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:287
msgid "Attach FILEs [to issue with this ID]"
msgstr "Bifoga FILer [till ärendet med detta ID]"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:320
#, c-format
msgid "Can't open problem dir '%s'."
msgstr "Kan inte öppna problemkatalogen ”%s”."

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:342
msgid "Looking for similar problems in MantisBT"
msgstr "Letar efter liknande problem på MantisBT"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:370
msgid ""
"Can't get MantisBT ID because this problem has not yet been reported to "
"MantisBT."
msgstr ""
"Kan inte få tag i MantisBT ID för att detta problem inte har rapporterats "
"ännu till MantisBT."

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:377
#, c-format
msgid ""
"This problem has been reported to MantisBT '%s' which differs from the "
"configured MantisBT '%s'."
msgstr ""
"Detta problem har rapporterats till MantisBT ”%s” som skiljer sig från den "
"konfigurerade MantisBT ”%s”."

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:381
#, c-format
msgid "Malformed url to MantisBT '%s'."
msgstr "Felformad url till MantisBT ”%s”."

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:385
#, c-format
msgid "Using MantisBT ID '%s'"
msgstr "Använder MantisBT ID ”%s”"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:393
#, c-format
msgid "Attaching file '%s' to issue %s"
msgstr "Bifogar filen ”%s” till ärende %s"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:412
#, c-format
msgid ""
"This problem was already reported to MantisBT (see '%s'). Do you still want "
"to create a new issue?"
msgstr ""
"Detta problem var redan rapporterat till MantisBT (se ”%s”).  Vill du ändå "
"skapa ett nytt ärende?"

#. Create new issue
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:527
msgid "Creating a new issue"
msgstr "Skapar ett nytt ärende"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:532
#, c-format
msgid "Invalid format file: %s"
msgstr "Felaktigt formaterad fil: %s"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:536
msgid "Failed to format problem data"
msgstr "Misslyckades att formatera problemdata"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:555
msgid "Adding External URL to issue"
msgstr "Lägger till extern URL till ärendet"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:568
#, c-format
msgid "Adding attachments to issue %i"
msgstr "Lägger till bilagor till ärende %i"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:623
#, c-format
msgid "Invalid duplicate format file: '%s"
msgstr "Felaktig format på dubblettfil: ”%s”"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:627
msgid "Failed to format duplicate comment from problem data"
msgstr "Misslyckades att formatera dubblettkommentar från problemdata"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:634
#, c-format
msgid "Adding new comment to issue %d"
msgstr "Lägger till en ny kommentar till ärende %d"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:670
msgid "Found the same comment in the issue history, not adding a new one"
msgstr "Hittade samma kommentar i ärendehistoriken, lägger inte till en ny"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:677
#, c-format
msgid "Status: %s%s%s %s/view.php?id=%u"
msgstr "Status: %s%s%s %s/view.php?id=%u"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:1
msgid "CentOS Bug Tracker"
msgstr "CentOS felhanterare"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_CentOSCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSJava.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSJavaScript.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSKerneloops.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSLibreport.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSPython.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSPython3.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSVmcore.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSXorg.xml.in.h:1
msgid "Report to CentOS Bug Tracker"
msgstr "Rapportera till CentOS felhanterare"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:4
msgid "CentOS Bug Tracker account user name"
msgstr "Användarnamn för konto i CentOS felhanterare"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:5
msgid ""
"You can create bugs.centos.org account &lt;a href=\"https://bugs.centos.org/"
"signup_page.php\"&gt;here&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"Du kan skapa ett konto på bugs.centos.org &lt;a href=\"https://bugs.centos."
"org/signup_page.php\"&gt;här&lt;/a&gt;"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:7
msgid "CentOS Bug Tracker account password"
msgstr "Lösenord för konto i CentOS felhanterare"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:9
msgid ""
"The issue will be accessible only to users with access to 'Private Issues'"
msgstr ""
"Ärendet kommer vara åtkomligt endast för användare med åtkomst till ”privata "
"ärenden”"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:10
msgid "CentOS Bug Tracker URL"
msgstr "URL till CentOS felhanterare"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:11
msgid "Address of CentOS Bug Tracker server"
msgstr "Adress till servern för CentOS felhanterare"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:14
msgid "CentOS Bug Tracker project"
msgstr "Projekt i CentOS felhanterare"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:15
msgid ""
"Specify this only if you needed different project than specified in /etc/os-"
"release"
msgstr ""
"Ange detta endast om du behöver ett annat projekt än som är angivet i /etc/"
"os-release"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:16
msgid "CentOS Bug Tracker project version"
msgstr "Projektversion i CentOS felhanterare"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:17
msgid ""
"Specify this only if you needed different project version than specified in /"
"etc/os-release"
msgstr ""
"Ange detta endast om du behöver en annan version än som är angivet i /etc/os-"
"release"

#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1
msgid "Kerneloops.org"
msgstr "Kerneloops.org"

#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2
msgid "Send to kernel oops tracker"
msgstr "Skicka till kärnoopsspårare"

#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3
msgid "Kerneloops URL"
msgstr "Kerneloops-URL"

#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4
msgid "Oops server url"
msgstr "Oops-server-url"

#: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:1
msgid "Logger"
msgstr "Loggare"

#: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:2
msgid "Save as text file"
msgstr "Spara som textfil"

#: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:3
msgid "Log File"
msgstr "Loggfil"

#: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:4
msgid "Name of the logfile"
msgstr "Namn på loggfilen"

#: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:5
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"

#: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:6
msgid "Append new reports or overwrite the old one."
msgstr "Lägg till nya rapporter eller skriv över den gamla."

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1
msgid "Mailx"
msgstr "Mailx"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2
msgid "Send via email"
msgstr "Skicka via e-post"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4
msgid "Message subject"
msgstr "Meddelandets ämne"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5
msgid "Sender"
msgstr "Avsändare"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6
msgid "Sender's email"
msgstr "Avsändarens e-postadress"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7
msgid "Recipient"
msgstr "Mottagare"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8
msgid "Recipient's email"
msgstr "Mottagarens e-post"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9
msgid "Send Binary Data"
msgstr "Skicka binära data"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10
msgid "Send binary files like coredump"
msgstr "Skicka binära filer såsom en kärndump"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1
msgid "Red Hat Customer Support"
msgstr "Red Hats kund-support"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2
msgid "Report to Red Hat support"
msgstr "Rapportera till Red Hats support"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4
msgid "Red Hat customer user name"
msgstr "Red Hats kunds användarnamn"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6
msgid "Red Hat customer password"
msgstr "Red Hats kundlösenord"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7
msgid "Submit uReport"
msgstr "Skicka uReport"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8
msgid ""
"Submit &lt;a href=\"https://access.redhat.com/articles/642323\"&gt;micro-"
"report&lt;/a&gt; when creating a new case."
msgstr ""
"Skicka en &lt;a href=\"https://access.redhat.com/articles/"
"642323\"&gt;mikrorapport&lt;/a&gt; när ett nytt ärende skapas."

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9
msgid "RH Portal URL"
msgstr "RH:s portal-URL"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10
msgid "Address of the Red Hat support portal"
msgstr "Adress till Red Hats support-portal"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:1
msgid "Report Uploader"
msgstr "Rapportskickare"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:2
msgid "Upload as tar.gz file (via FTP/SCP/...)"
msgstr "Ladda upp som tar.gz-fil (via FTP/SCP/...)"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:3
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:3
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:4
msgid ""
"Where do you want to upload the tarball with report in form login:"
"password@url"
msgstr ""
"Vart vill du skicka tar-arkivet med rapporten i formatet inloggning:"
"lösenord@url"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:5
msgid ""
"Examples:&#xA;ftp://[user[:pass]@]host/dir/[file.tar.gz]&#xA;scp://[user[:"
"pass]@]host/dir/[file.tar.gz]&#xA;file:///dir/[file.tar.gz]"
msgstr ""
"Exempel:&#xA;ftp://[anv[:lösen]@]värd/kat/[fil.tar.gz]&#xA;scp://[anv[:"
"lösen]@]värd/kat/[fil.tar.gz]&#xA;fil:///kat/[fil.tar.gz]"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:7
msgid "Use this field if you do not want to have user name in URL"
msgstr "Använd detta fält om du inte vill ha användarnamnet i URL:en"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:9
msgid "Use this field if you do not want to have password in URL"
msgstr "Använd detta fält om du inte vill ha lösenordet i URL:en"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:14
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:8
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP-proxy"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:15
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:9
msgid "Sets the proxy server to use for FTP"
msgstr "Anger proxyservern som skall användas för FTP"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:16
msgid "SSH Public key file"
msgstr "Fil med publik SSH-nyckel"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:17
msgid "Use this field to specify SSH public keyfile"
msgstr "Använd detta fält för att ange filen med den publika SSH-nyckeln"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:18
msgid "SSH Private key file"
msgstr "Fil med privat SSH-nyckel"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:19
msgid "Use this field to specify SSH private keyfile"
msgstr "Använd detta fält för att ange filen med den privata SSH-nyckeln"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:1
msgid "uReport"
msgstr "uReport"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:2
msgid "Sends ureports to FAF server"
msgstr "Skickar ureport till FAF-server"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:3
msgid "uReport Server URL"
msgstr "uReport server-URL"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:4
msgid "Address of uReport webservice"
msgstr "Adress till uReport webbservice"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:5
msgid "Watch already reported bugs"
msgstr "Se redan rapporterade fel"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:6
msgid "Adds your Bugzilla login to CC List of already reported bugs."
msgstr ""
"Lägger till din Bugzilla-inloggning till CC-listan i redan rapporterade fel."

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:7
msgid "Contact email address"
msgstr "Kontakt-e-postadress"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:8
msgid ""
"Email address that can be used by ABRT server to inform you about news and "
"updates"
msgstr ""
"E-postadress som kan användas av ABRT-servern för att informera dig om "
"nyheter och uppdateringar"

#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:1
msgid "Emergency analysis"
msgstr "Nödlägesanalys"

#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:2
msgid "Upload the problem data for further analysis"
msgstr "Skicka problemdatan för vidare analys"

#: ../src/plugins/watch_Bugzilla.xml.in.h:1
msgid "Watch Bugzilla Bug"
msgstr "Betrakta Bugzilla-fel"

#: ../src/plugins/watch_Bugzilla.xml.in.h:2
msgid "Adds your e-mail to CC List of Bugzilla bug"
msgstr "Lägger till din e-postadress till CC-listan i ett Bugzilla-fel"

#: ../src/plugins/rhbz.c:382
#, c-format
msgid "Looks like corrupted xml response, because '%s' member is missing."
msgstr "Ser ut som ett skadat xml-svar, eftersom ”%s”-medlem saknas."

#: ../src/plugins/rhbz.c:470
#, c-format
msgid "Bug %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION"
msgstr "Fel %i är STÄNGD, men den har LÖSNING"

#: ../src/plugins/rhbz.c:478
#, c-format
msgid "Bug %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUP_ID"
msgstr "Fel %i är STÄNGD som DUPLIKAT, men det har ingen DUP_ID"

#: ../src/plugins/rhbz.c:583
msgid ""
"A private ticket creation has been requested, but no groups were specified, "
"please see https://github.com/abrt/abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-"
"tickets for more info"
msgstr ""
"Begäran av ett privat ärende har gjorts, men inga grupper angavs, se https://"
"github.com/abrt/abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-tickets för mer "
"information"

#: ../src/plugins/rhbz.c:604
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Nytt fel-id: %i"

#: ../src/plugins/rhbz.c:724
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
msgstr "Bugzilla kunde inte hitta föräldern till felet %d"

#: ../src/plugins/rhbz.c:870
msgid "Bug.search(quicksearch) return value did not contain member 'bugs'"
msgstr "Bug.search(quicksearch) returvärde innehöll inte medlemmen ”bugs” "

#: ../src/plugins/mantisbt.c:123
#, c-format
msgid "MantisBT couldn't find parent of issue %d"
msgstr "MantisBT kunde inte hitta föräldern till ärende %d"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:178
msgid "SOAP: Failed to get child element because of no parent."
msgstr ""
"SOAP: Kunde inte hämta barnelementet för att det inte finns någon förälder."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:187
msgid "SOAP: Failed to get next element because of no node."
msgstr ""
"SOAP: Kunde inte hämta nästa element för att det inte finns någon nod."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:196
msgid "SOAP: Failed to get child node because of no parent."
msgstr ""
"SOAP: Kunde inte hämta barnnoden för att det inte finns någon förälder."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:217
msgid "SOAP: Failed to parse xml during creating request."
msgstr "SOAP: Kunde inte tolka xml när begäran skapades."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:225
msgid "SOAP: Failed to get xml root element."
msgstr "SOAP: Kunde inte hämta xml-rotelementet."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:238
msgid ""
"SOAP: Failed to add a new child node because of no node or no child name."
msgstr ""
"SOAP: Kunde inte lägga till ett nytt barn för att det inte finns någon nod "
"eller inget barnnamn."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:243
msgid "SOAP: Failed to create a new xml child item."
msgstr "SOAP: Kunde inte skapa ett nytt xml-barnpost."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:248
msgid "SOAP: Failed to create a new property."
msgstr "SOAP: Kunde inte skapa en ny egenskap."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:258
msgid "SOAP: Failed to add method parametr."
msgstr "SOAP: Kunde inte lägga till en metodparameter."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:287
msgid "SOAP: Failed to add new issue parametrs."
msgstr "SOAP: Kunde inte lägga till nya ärendeparametrar."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:290
msgid ""
"SOAP: Failed to add new issue parameters because the required items are "
"missing."
msgstr ""
"SOAP: Kunde inte lägga till nya ärendeparametrar för att den begärda posten "
"saknas."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:334
msgid "SOAP: Failed to create a new property in custom fields."
msgstr "SOAP: Kunde inte skapa en ny egenskap i anpassade fält."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:352
msgid ""
"SOAP: Failed to create SOAP string because of invalid function arguments."
msgstr ""
"SOAP: Kunde inte skapa en SOAP-sträng på grund av felaktiga "
"funktionsargument."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:359
msgid "SOAP: Failed to dump xml node."
msgstr "SOAP: Kunde inte dumpa xml-noden."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:373
msgid "SOAP: Failed to print SOAP string."
msgstr "SOAP: Kunde inte skriva ut SOAP-strängen."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:380
msgid "Failed to dump xml node."
msgstr "Kunde inte dumpa xml-noden."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:456
msgid "SOAP: Failed to parse xml (searching value at depth by name)."
msgstr "SOAP: Kunde inte tolka xml (söker ett värde via namn vid ett djup)."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:460 ../src/plugins/mantisbt.c:503
#: ../src/plugins/mantisbt.c:532
msgid "SOAP: Failed to create xml text reader."
msgstr "SOAP: Kunde inte skapa en xml-textläsare."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:499
msgid "SOAP: Failed to parse xml."
msgstr "SOAP: Kunde inte tolka xml."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:528
msgid "SOAP: Failed to parse xml (get related to issue)."
msgstr "SOAP: Kunde inte tolka xml (hämta relaterad till ärendet)."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:645
msgid "Url or request isn't specified."
msgstr "Url eller begäran är inte angiven."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:673
#, c-format
msgid "Error in HTTP POST, HTTP code: 404 (Not found), URL:'%s'"
msgstr "Fel i HTTP POST, HTTP-kod: 404 (Ej hittad), URL: ”%s”"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:697
#, c-format
msgid "Error in MantisBT request at '%s': %s"
msgstr "Fel i MantisBT-begäran vid ”%s”: %s"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:699
#, c-format
msgid "Error in MantisBT request at '%s'"
msgstr "Fel i MantisBT-begäran av ”%s”"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:741
#, c-format
msgid "Failed to attach file: '%s'"
msgstr "Kunde inte bifoga en fil: ”%s”"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:760
#, c-format
msgid "Can't lseek '%s'"
msgstr "Kan inte göra lseek ”%s”"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:766
#, c-format
msgid "Can't upload '%s', it's too large (%llu bytes)"
msgstr "Kan inte skicka ”%s”, den är för stor (%llu byte)"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:776
#, c-format
msgid "Can't read '%s'"
msgstr "Kan inte läsa ”%s”"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:792
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Kan inte öppna ”%s”"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:859
#, c-format
msgid "Failed to search MantisBT issue by duphash: '%s'"
msgstr "Misslyckades att leta reda på MantisBT-ärende av dubhash: ”%s”"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:903
#, c-format
msgid "Failed to search MantisBT duplicate issue: '%s'"
msgstr "Misslyckades att leta reda på MantisBT dubblettärende: ”%s”"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:930
#, c-format
msgid ""
"MantisBT doesn't contain custom field '%s', which is required for full "
"functionality of the reporter. Do you still want to create a new issue?"
msgstr ""
"MantisBT innehåller inte något anpassat fält ”%s”, som krävs för full "
"funktionalitet hos rapporteraren.  Vill du ändå skapa ett nytt ärende?"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:954
#, c-format
msgid "Failed to get custom fields for '%s' project"
msgstr "Kunde inte få tag i anpassade fält för projektet ”%s”"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:998
#, c-format
msgid "Failed to create a new issue: '%s'"
msgstr "Kunde inte skapa ett nytt ärende: ”%s”"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to get MantisBT issue: '%s'"
msgstr "Kunde inte få tag i MantisBT-ärende: ”%s”"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:1038
#, c-format
msgid "Issue %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION"
msgstr "Ärende %i är STÄNGT, men det har ingen LÖSNING"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:1046
#, c-format
msgid "Issue %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUPLICATE_ID"
msgstr "Ärende %i är STÄNGT som DUBBLETT, men det har ingen DUBBLETT_ID"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to add MantisBT issue note: '%s'"
msgstr "Kunde inte lägga till notering till MantisBT-ärende: ”%s”"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:1097
msgid "The MantisBT project has not been deretmined."
msgstr "MantisBT-projektet har inte avgjorts."

#: ../src/plugins/mantisbt.c:1106
msgid "Failed to get project id from name"
msgstr "Kunde inte få tag i projekt-id från namnet"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:75
msgid "Specify server URL"
msgstr "Ange server-URL"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:77
msgid "Allow insecure connection to ureport server"
msgstr "Tillåt osäker koppling till ureportserver"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:78
msgid "Use client authentication"
msgstr "Använd klientautentisering"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:79
msgid "Use HTTP Authentication"
msgstr "Använd HTTP-autentisering"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:80
msgid "Additional files included in 'auth' key"
msgstr "Ytterligare filer inkluderade i ”auth”-nyckeln"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:83
msgid "bthash of uReport to attach (conflicts with -A)"
msgstr "bthash av uReport att bifoga (står i konflikt med -A)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:85
msgid "attach to a bthash from reported_to (conflicts with -a)"
msgstr "bifoga en bthash från reported_to (står i konflikt med -a)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:87
msgid "contact e-mail address (requires -a|-A, conflicts with -E)"
msgstr "kontakt-epostadress (förutsätter -a|-A, står i konflikt med -E)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:89
msgid ""
"contact e-mail address from environment or configuration file (requires -a|-"
"A, conflicts with -e)"
msgstr ""
"kontakt-epostadress från miljön eller konfigurationsfilen (förutsätter -a|-"
"A, står i konflikt med -e)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:91
msgid "attach RHBZ bug (requires -a|-A, conflicts with -B)"
msgstr "bifoga RHBZ-fel (förutsätter -a|-A, står i konflikt med -B)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:93
msgid ""
"attach last RHBZ bug from reported_to (requires -a|-A, conflicts with -b)"
msgstr ""
"bifoga senaste RHBZ-fel från reported_to (förutsätter -a|-A, står i konflikt "
"med -b)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:95
msgid "attach short text (requires -a|-A, conflicts with -D)"
msgstr "bifoga en kort text (förutsätter -a|-A, står i konflikt med -D)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:97
msgid "attach short text from comment (requires -a|-A, conflicts with -d)"
msgstr ""
"bifoga en kort text från kommentaren (förutsätter -a|-A, står i konflikt med "
"-d)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:101
msgid "attach value (requires -a|-A and -T, conflicts with -L)"
msgstr "bifoga värde (förutsätter -a|-A och -T, står i konflikt med -L)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:103
msgid ""
"attach data of FIELD [URL] of the last report result (requires -a|-A, -r and "
"-T, conflicts with -l)"
msgstr ""
"bifoga data till FÄLT [URL] i de senaste rapportresultaten (förutsätter -a|-"
"A, -r och -T, står i konflikt med -l)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:106
msgid ""
"use REPORT_RESULT_TYPE when looking for FIELD in reported_to (used only with "
"-L)"
msgstr ""
"använd RAPPORTRESULTATTYP vid sökning efter FÄLT i reported_to (används "
"endast med -L)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:108
msgid ""
"attach DATA as ureport attachment ATTACHMENT_TYPE (used only with -l|-L)"
msgstr ""
"bifoga DATA som en ureport-bilaga BILAGETYP (används endast med -l|-L)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:113
msgid ""
"& [-v] [-c FILE] [-u URL] [-k] [-t SOURCE] [-h CREDENTIALS]\n"
"  [-A -a bthash -B -b bug-id -E -e email -O -o comment] [-d DIR]\n"
"  [-A -a bthash -T ATTACHMENT_TYPE -r REPORT_RESULT_TYPE -L RESULT_FIELD] [-"
"d DIR]\n"
"  [-A -a bthash -T ATTACHMENT_TYPE -l DATA] [-d DIR]\n"
"& [-v] [-c FILE] [-u URL] [-k] [-t SOURCE] [-h CREDENTIALS] [-i AUTH_ITEMS] "
"[-d DIR]\n"
"\n"
"Upload micro report or add an attachment to a micro report\n"
"\n"
"Reads the default configuration from "
msgstr ""
"& [-v] [-c FIL] [-u URL] [-k] [-t KÄLLA] [-h KREDITIV]\n"
"  [-A -a bthash -B -b fel-id -E -e e-post -O -o kommentar] [-d KAT]\n"
"  [-A -a bthash -T BILAGETYP -r RAPPORTRESULTATTYP -L RESULTATFÄLT] [-d kat]\n"
"  [-A -a bthash -T BILAGETYP -l DATA] [-d KAT]\n"
"& [-v] [-c FIL] [-u URL] [-k] [-t KÄLLA] [-h KREDITIV] [-i AUT-POSTER] [-d "
"KAT]\n"
"\n"
"Skicka en mikrorapport eller lägg till en bilaga till en mikrorapport\n"
"\n"
"Läser standardkonfigurationen från "

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:188
msgid "This problem does not have an uReport assigned."
msgstr "Detta problem har ingen tilldelad uReport."

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:201
msgid "This problem has not been reported to Bugzilla."
msgstr "Detta problem har inte rapporterats till Bugzilla."

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:205
#, c-format
msgid "Unable to find bug ID in bugzilla URL '%s'"
msgstr "Kan inte hitta fel-ID i bugzilla-URL:en ”%s”"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:210
#, c-format
msgid "Unable to parse bug ID from bugzilla URL '%s'"
msgstr "Kan inte läsa ut fel-ID från bugzilla-URL:en ”%s”"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:219
msgid "Cannot attach comment from 'comment' file"
msgstr "Kan inte bifoga kommentaren från ”kommentar”-filen"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:221
msgid "'comment' file is empty"
msgstr "”kommentar”-filen är tom"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:229
#, c-format
msgid "This problem has not been reported to '%s'."
msgstr "Detta problem har inte rapporterats till ”%s”."

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:234
#, c-format
msgid "The report result '%s' is missing URL."
msgstr "Rapportresultatet ”%s” saknar URL."

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:251
msgid ""
"Neither environment variable 'uReport_ContactEmail' nor configuration option "
"'ContactEmail' is set"
msgstr ""
"Varken miljövariabeln ”uReport_ContactEmail” eller "
"konfigurationsalternativet ”ContactEmail” är satt"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:257
msgid "You need to specify bug ID, contact email, comment or all of them"
msgstr "Du behöver ange ett fel-ID, kontakt-e-post, kommentar eller allihop"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:287
msgid "You need to specify bthash of the uReport to attach."
msgstr "Du måste ange uReportens bthash för att bifoga."

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:316
msgid "This problem has already been reported."
msgstr "Detta problem har redan rapporterats."

#: ../src/report-newt/report-newt.c:55
msgid "How would you like to report the problem?"
msgstr "Hur vill du rapportera problemet?"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:68 ../src/report-newt/report-newt.c:146
#: ../src/report-newt/report-newt.c:169 ../src/report-newt/report-newt.c:259
#: ../src/report-newt/report-newt.c:337 ../src/report-newt/report-newt.c:354
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:68 ../src/report-newt/report-newt.c:146
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:169 ../src/report-newt/report-newt.c:337
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:256
msgid "Reporting"
msgstr "Rapporterar"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:276
#, c-format
msgid "--- Running %s ---"
msgstr "--- Kör %s ---"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:354
msgid "No reporters available"
msgstr "Inga rapporterare tillgängliga"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:384
msgid "& [-d] DIR\n"
"\n"
"newt tool to report problem saved in specified DIR"
msgstr ""
"& [-d] KAT\n"
"\n"
"nytt verktyg för att rapportera problem sparade i angivna KAT"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:394
msgid "Remove DIR after reporting"
msgstr "Ta bort KAT efter rapportering"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaFedora.xml.in.h:1
msgid "Report a bug to Fedora maintainers"
msgstr "Rapportera ett fel till Fedora-personal"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaFedora.xml.in.h:2
msgid "Process the report using the Fedora infrastructure"
msgstr "Bearbeta rapporten med Fedoras infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHEL.xml.in.h:1
msgid "Report a bug to Red Hat Customer Portal"
msgstr "Rapportera ett fel till Red Hats kundportal"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHEL.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHELBugzilla.xml.in.h:2
msgid "Process the report using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Bearbeta rapporten med Red Hats infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHELBugzilla.xml.in.h:1
msgid "Report a bug to Red Hat Bugzilla"
msgstr "Rapportera ett fel till Red Hats Bugzilla"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaUpload.xml.in.h:1
msgid "Export the problem data for manual reporting"
msgstr "Exportera problemdata för att rapporteras manuellt"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaUpload.xml.in.h:2
msgid "Upload the data via scp or ftp to a remote destination"
msgstr "Skicka data via scp eller ftp till en fjärrdestination"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSCCpp.xml.in.h:2
msgid "Process the C/C++ crash using the CentOS infrastructure"
msgstr "Bearbeta C/C++-kraschen med CentOS infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSJava.xml.in.h:2
msgid "Process the Java exception using the CentOS infrastructure"
msgstr "Bearbeta Javaundantaget med CentOS infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSJavaScript.xml.in.h:2
msgid "Process the JavaScript exception using the CentOS infrastructure"
msgstr "Bearbeta JavaScript-undantaget med CentOS infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSKerneloops.xml.in.h:2
msgid "Process the kerneloops using the CentOS infrastructure"
msgstr "Bearbeta kerneloops:en med CentOS infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSLibreport.xml.in.h:2
msgid "Process the problem using the CentOS infrastructure"
msgstr "Bearbeta problemet med CentOS infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSPython.xml.in.h:2
msgid "Process the python exception using the CentOS infrastructure"
msgstr "Bearbeta pythonundantaget med CentOS infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSPython3.xml.in.h:2
msgid "Process the python 3 exception using the CentOS infrastructure"
msgstr "Bearbeta python 3-undantaget med CentOS infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSVmcore.xml.in.h:2
msgid "Process the kernel crash using the CentOS infrastructure"
msgstr "Bearbeta kärnkraschen med CentOS infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSXorg.xml.in.h:2
msgid "Process the X Server problem using the CentOS infrastructure"
msgstr "Bearbeta X-serverproblemet med CentOS infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraKerneloops.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraPython.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraPython3.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraVmcore.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraXorg.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraLibreport.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraJava.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraJavaScript.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELJavaScript.xml.in.h:1
msgid "Report to Fedora"
msgstr "Rapportera till Fedora"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraCCpp.xml.in.h:2
msgid "Process the C/C++ crash using the Fedora infrastructure"
msgstr "Bearbeta C/C++-kraschen med Fedoras infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraKerneloops.xml.in.h:2
msgid "Process the kerneloops using the Fedora infrastructure"
msgstr "Bearbeta kerneloops:en med Fedoras infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraPython.xml.in.h:2
msgid "Process the python exception using the Fedora infrastructure"
msgstr "Bearbeta pythonundantaget med Fedoras infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraPython3.xml.in.h:2
msgid "Process the python 3 exception using the Fedora infrastructure"
msgstr "Bearbeta python 3-undantaget med Fedoras infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraVmcore.xml.in.h:2
msgid "Process the kernel crash using the Fedora infrastructure"
msgstr "Bearbeta kärnkraschen med Fedoras infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraXorg.xml.in.h:2
msgid "Process the X Server problem using the Fedora infrastructure"
msgstr "Bearbeta X-serverproblemet med Fedoras infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraLibreport.xml.in.h:2
msgid "Process the problem using the Fedora infrastructure"
msgstr "Bearbeta problemet med Fedoras infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraJava.xml.in.h:2
msgid "Process the Java exception using the Fedora infrastructure"
msgstr "Bearbeta Javaundantaget med Fedoras infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraJavaScript.xml.in.h:2
msgid "Process the JavaScript exception using the Fedora infrastructure"
msgstr "Bearbeta JavaScript-undantaget med Fedoras infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_LoggerCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_Logger.xml.in.h:1
msgid "Export the problem data information to a text file"
msgstr "Exportera problemdatainformationen till en textfil"

#: ../src/workflows/workflow_LoggerCCpp.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_Logger.xml.in.h:2
msgid ""
"Analyze the problem locally and export the problem data information to a "
"text file"
msgstr ""
"Analysera problemet lokalt och exportera problemdatainformationen till en "
"textfil"

#: ../src/workflows/workflow_MailxCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_Mailx.xml.in.h:1
msgid "Send the problem data via email"
msgstr "Skicka problemdata via e-post"

#: ../src/workflows/workflow_MailxCCpp.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_Mailx.xml.in.h:2
msgid "Analyze the problem locally and send information via email"
msgstr "Analysera problemet lokalt och skicka information via e-post"

#: ../src/workflows/workflow_UploadCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_Upload.xml.in.h:1
msgid "Upload the problem data to a server"
msgstr "Skicka problemdata till en server"

#: ../src/workflows/workflow_UploadCCpp.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_Upload.xml.in.h:2
msgid "Analyze the problem locally and upload the data via scp or ftp"
msgstr "Analysera problemet lokalt och skicka datan via scp eller ftp"

#: ../src/workflows/workflow_uReport.xml.in.h:1
msgid "Submit anonymous crash report"
msgstr "Skicka in en anonym kraschrapport"

#: ../src/workflows/workflow_uReport.xml.in.h:2
msgid ""
"Submit anonymous crash report - I do not want to be contacted by Red Hat "
"Support"
msgstr ""
"Skicka in en anonym kraschrapport — jag vill inte bli kontaktad av Red Hat "
"Support"

#: ../src/workflows/workflow_RHELCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELKerneloops.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELPython.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELvmcore.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELxorg.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELLibreport.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELJava.xml.in.h:1
msgid "Ask Red Hat Support for help"
msgstr "Be Red Hat Support om hjälp"

#: ../src/workflows/workflow_RHELCCpp.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELKerneloops.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELPython.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELvmcore.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELxorg.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELLibreport.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELJava.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELJavaScript.xml.in.h:2
msgid ""
"Create new Red Hat Support case - I would like to be contacted by Red Hat "
"Support"
msgstr ""
"Skapa ett nytt ärende hos Red Hat Support — jag vill bli kontaktad av Red "
"Hat Support"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaKerneloops.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaPython.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaVmcore.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaXorg.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaLibreport.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJava.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJavaScript.xml.in.h:1
msgid "Report to Red Hat Bugzilla"
msgstr "Rapportera till Red Hats Bugzilla"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaCCpp.xml.in.h:2
msgid "Process the C/C++ crash using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Bearbeta C/C++-kraschen med Red Hats infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaKerneloops.xml.in.h:2
msgid "Process the kerneloops using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Bearbeta kerneloops:en med Red Hats infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaPython.xml.in.h:2
msgid "Process the python exception using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Bearbeta pythonundantaget med Red Hats infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaVmcore.xml.in.h:2
msgid "Process the kernel crash using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Bearbeta kärnkraschen med Red Hats infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaXorg.xml.in.h:2
msgid "Process the X Server problem using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Bearbeta X-serverproblemet med Red Hats infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaLibreport.xml.in.h:2
msgid "Process the problem using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Bearbeta problemet med Red Hats infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJava.xml.in.h:2
msgid "Process the Java exception using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Bearbeta Javaundantaget med Red Hats infrastruktur"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJavaScript.xml.in.h:2
msgid "Process the JavaScript exception using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Bearbeta JavaScript-undantaget med Red Hats infrastruktur"