Blob Blame History Raw
# Vietnamese translation for Network Manager.
# Copyright © 2014 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011-2013.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 15:54+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Tắt thông báo kết nối"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "Đặt là true để tắt thông báo khi nối mạng."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Tắt thông báo ngắt kết nối"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr "Đặt là true để tắt thông báo khi ngắt mạng."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Tắt thông báo VPN"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr "Đặt là true để tắt thông báo khi ngắt mạng VPN."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Ngăn thông báo mạng sẵn sàng"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr "Đặt để tắt thông báo khi có mạng Wi-Fi."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Tem"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "Dùng để xác định thiết lập có được chuyển sang phiên bản mới không."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Tắt tạo Wi-Fi"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr "Đặt là true để tắt tạo mạng adhock bằng applet."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Hiện applet ở khu vực thông báo"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr "Đặt thành SAI để tắt hiển thị applet trong vùng thông báo."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Bỏ qua chứng nhận CA"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr "Đặt nó thành đúng để tắt cảnh báo về chứng nhận CA trong xác thực EAP."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Đặt nó thành đúng để tắt cảnh báo về chứng nhận CA trong pha 2 của xác thực "
"EAP."

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "Mạng"

#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu:"

#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(không)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "_Chứng nhận CA:"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Không rõ"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "Không có chứng nhận CA như _yêu cầu"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Chọn chứng nhận CA"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "_Khoá riêng:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "_Mật khẩu khoá riêng:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Chọn chứng nhận CA"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "Chứng nhận người _dùng:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Hiện mật khẩu"

#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"

#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "Không thấy có quốc gia của tôi"

#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "Không liệt kê"

#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Không thấy gói cước của tôi…"

#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "Nhà cung cấp"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Thiết bị GSM đã cài đặt"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Thiết bị CDMA đã cài đặt"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "Bất kỳ thiết bị nào"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Kết nối băng thông rộng di động mới"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Trợ lý này giúp bạn dễ dàng cài đặt một kết nối băng thông rộng di động vào "
"một mạng (3G) di động."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Bạn sẽ cần những thông tin sau:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Tên nhà cung cấp"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Tên gói cước"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(trong vài trường hợp) APN (Access Point Name) của gói cước"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Tạo kết nối đến thiết bị di động băng thông rộng _này:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Thiết lập kết nối băng thông rộng di động"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Quốc gia hoặc lãnh thổ"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Chọn quốc gia hoặc lãnh thổ của nhà cung cấp"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Chọn nhà cung cấp từ _danh sách:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Không tìm thấy nhà cung cấp, để tôi nhập _tay:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Nhà cung cấp của tôi dùng công nghệ GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Nhà cung cấp của tôi dùng công nghệ CDMA (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Chọn nhà cung cấp của bạn"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Chọn gói cước"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Access Point Name - Tên điểm truy cập) của _gói cước được chọn"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Cảnh báo: Chọn một kế hoạch không đúng có thể dẫn đến các vấn đề thanh toán "
"cho tài khoản băng thông rộng của bạn hoặc có thể ngăn chặn kết nối.\n"
"\n"
"Nếu bạn không chắc về kế hoạch của bạn hãy hỏi nhà cung cấp của bạn cho APN "
"kế hoạch của bạn."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Chọn gói cước của bạn"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Kết nối di động băng thông rộng của bạn được cấu hình như sau:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "Thiết bị của bạn:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "Nhà cung cấp của bạn:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "Gói cước của bạn:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Kết nối có bây giờ sẽ được thực hiện cho nhà cung cấp băng thông rộng di "
"động của bạn bằng cách sử dụng các cài đặt đã chọn. Nếu kết nối không thành "
"công hay bạn không thể truy cập tài nguyên mạng, kiểm tra các cài đặt của "
"bạn. Để sửa đổi cài đặt kết nối băng thông rộng di động của bạn, chọn \"Kết "
"nối mạng\" từ trình đơn Hệ Thống>Tuỳ Thích."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Xác nhận thiết lập di động băng thông rộng"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Lỗi sửa kết nối"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Bỏ khoá"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Chọn chứng nhận CA"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "Chứng nhận người _dùng:"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Hiện mật khẩu"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:36
#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Chỉ lưu mật khẩu cho tài _khoản này"

#: src/nma-ui-utils.c:37
#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Lưu mật khẩu cho _tất cả các tài khoản"

#: src/nma-ui-utils.c:38
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "_Hỏi mật khẩu mỗi lần"

#: src/nma-ui-utils.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "Cần mật khẩu để kết nối “%s”."

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "_Hiện mật khẩu"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "Mật khẩu _phụ:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mật khẩu _phụ:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"

#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "Ngắt kết nối"

#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Không"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Khoá WEP 40/128-bit (Thập lục phân hoặc ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Mật khẩu WEP 128-bit"

#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP động (802.1X)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Cá nhân"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Kinh doanh"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Cá nhân"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "_Tạo"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
msgid "C_onnect"
msgstr "Kết nố_i"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Cần mật khẩu hoặc khoá mã hoá để truy cập mạng Wi-Fi “%s”."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Cần xác thực mạng Wi-Fi"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Cần xác thực mạng Wi-Fi"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Tạo mạng Wi-Fi mới"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Mạng Wi-Fi mới"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Nhập tên mạng Wi-Fi bạn muốn tạo."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Kết nối đến mạng Wi-Fi ẩn"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Mạng Wi-Fi ẩn"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr "Nhập tên và chi tiết an ninh của mạng Wi-Fi ẩn bạn muốn kết nối."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Chọn tập tin PAC…"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Tập tin PAC (*.pac)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Vô danh"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Xác thực"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Cả hai"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Định danh _vô danh:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "Tập tin _PAC:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Xác thực _trong:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Cho phép tự động dự liệ_u PAC"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Tên người dùng:"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Mật khẩu:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Phiên bản 0"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Phiên bản 1"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Không có chứng nhận CA như _yêu cầu"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "Phiên bản _PEAP:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Mật khẩu WEP 128-bit"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "_Hiện mật khẩu"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "Không có chứng nhận CA như _yêu cầu"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "Đị_nh danh:"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Không có chứng nhận CA như _yêu cầu"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Đường hầm TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP Bảo vệ (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Xác thực:"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "_Mật khẩu khoá riêng:"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Kiểu:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Hệ thống mở"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Khóa dùng chung"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Mặc định)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Khóa:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Hiện khoá"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "_Chỉ mục WEP:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Kết nối %s"

#: src/utils/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Chứng nhậng DER hoặc PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:547
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Khoá riêng DER, PEM, hoặc PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "_An ninh Wi-Fi:"

#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Tê_n mạng:"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "_Kết nối:"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "_Bộ điều hợp Wi-Fi:"

#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "Quản lý kết nối mạng"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "Lỗi cấu hình VPN"

#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "Quản lí và thay đổi thiết lập kết nối mạng"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "Quản lý mạng"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "Không có kết nối mạng"

#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "Quản lý mạng"

#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "Xác thực 802.1X"

#, fuzzy
#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"

#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "Lỗi thêm/kích hoạt kết nối"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Lỗi lạ"

#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "Gặp lỗi kết nối"

#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi ngắt kết nối thiết bị"

#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "Lỗi ngắt kết nối"

#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "Lỗi kích hoạt kết nối"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "Đừng nhắc nữa"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” bị ngắt vì kết nối mạng bị ngắt."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” lỗi vì kết nối mạng bị ngắt."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” lỗi vì dịch vụ VPN dừng đột ngột."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” lỗi vì dịch vụ VPN trả về cấu hình không hợp lệ."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” lỗi vì hết hạn kết nối."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” lỗi vì dịch vụ VPN không khởi động kịp."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” lỗi vì dịch vụ VPN không khởi động được."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” lỗi vì không có khóa bí mật VPN hợp lệ."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” lỗi vì khóa bí mật VPN không hợp lệ."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” lỗi."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Đã thiết lập thành công kết nối VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ msgstr "Đã thiết lập thành công kết nối VPN.\n"

#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "Thông điệp đăng nhập VPN"

#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "Lỗi kết nối VPN"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” lỗi vì dịch vụ VPN không khởi động được.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” không khởi động được.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "thiết bị chưa sẵn sàng (thiếu firmware)"

#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "thiết bị chưa sẵn sàng"

#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "đã ngắt kết nối"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Ngắt kết nối"

#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "thiết bị không được quản lý"

#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng dùng được"

#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "Kết nối _VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "_Cấu hình VPN…"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "Kết nối _VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "Trình Quản lí Mạng đang không chạy…"

#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Kết nối mạng tắt"

#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "Bật _mạng"

#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "Bật _Wi-Fi"

#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "Bật _di động băng thông rộng"

#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "Bật _thông báo"

#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "Thông t_in kết nối"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "Sửa kết nối…"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Giới thiệu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng “%s”."

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Đã ngắt kết nối"

#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "Kết nối mạng đã bị ngắt."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "Đang chuẩn bị kết nối “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "Cần xác thực cho kết nối “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "Đang lấy địa chỉ mạng cho “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "Kết nối “%s” đã hoạt động"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "Đang bắt đầu kết nối VPN “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "Cần xác thực cho kết nối VPN “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "Đang lấy địa chỉ VPN cho “%s”…"

#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "Kết nối VPN “%s” đã hoạt động"

#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Không có kết nối mạng"

#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "Quản lý mạng"

#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "Sai mã PUK; vui lòng liên lạc nhà cung cấp."

#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "Sai mã PIN; vui lòng liên lạc nhà cung cấp."

#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "Đang gửi mã mở khoá…"

#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Di động băng thông rộng (%s)"

#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "Di động băng thông rộng"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Dùng được"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "Kết nối băng thông rộng di động mới"

#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "Kết nối được thiết lập"

#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng di động băng thông rộng."

#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Mạng di động băng thông rộng."

#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "Bạn đã đăng ký mạng nhà."

#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "Bạn đã đăng ký mạng chuyển vùng."

#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng di động băng thông rộng."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Đang chuẩn bị kết nối di động băng thông rộng “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Đang cấu hình kết nối di động băng thông rộng “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Cần xác thực cho kết nối di động băng thông rộng “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "Kết nối di động băng thông rộng “%s” đã hoạt động"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet tự động"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "Mạng Ethernet (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "Mạng Ethernet (%s)"

#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "Mạng Ethernet"

#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "Mạng Ethernet"

#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng ethernet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Đang chuẩn bị kết nối mạng ethernet “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Đang cấu hình kết nối mạng ethernet “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Cần xác thực cho kết nối mạng ethernet “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "Đang lấy địa chỉ cho mạng ethernet “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "Kết nối mạng ethernet “%s” đã hoạt động"

#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "Xác thực DSL"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "Kết nối đến mạng Wi-Fi ẩn"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "Tạo mạng Wi-Fi mới"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(không)"

#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "Lỗi thêm kết nối mới"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "Mạng Wi-Fi (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "Mạng Wi-Fi (%s)"

#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "Mạng Wi-Fi"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "Wi-Fi bị tắt"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "Wi-Fi bị tắt từ phần cứng"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "Thêm mạng"

#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "Mạng Wi-Fi có thể dùng"

#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Dùng trình đơn mạng để kết nối mạng Wi-Fi"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng Wi-Fi “%s”."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Đang chuẩn bị kết nối mạng Wi-Fi “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Đang cấu hình kết nối mạng Wi-Fi “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "Cần xác thực người dùng cho kết nối mạng Wi-Fi “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "Đang lấy địa chỉ mạng Wi-Fi “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "Kết nối mạng Wi-Fi “%s” đã hoạt động: %s (%d%%)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "Kết nối mạng Wi-Fi “%s” đã hoạt động"

#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "Lỗi kích hoạt kết nối"

#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị thông tin kết nối:"

#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "WEP động"

#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"

#, fuzzy
#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "Địa chỉ"

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Không"

#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u Mb/giây"

#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Không rõ"

#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Không rõ"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Địa chỉ IP"

#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "Địa chỉ quảng bá"

#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Không rõ"

#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "Mặt nạ mạng"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "_Chính:"

#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "DNS phụ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tertiary DNS"
#~ msgstr "DNS thứ ba:"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"

#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"

#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Chung"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Giao diện"

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"

#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Trình điều khiển"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Tốc độ"

#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Bảo mật:"

#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "Định tuyến mặc định"

#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"

#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "Kiểu VPN"

#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "Cổng VPN"

#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "Tên người dùng VPN"

#~ msgid "VPN Banner"
#~ msgstr "Khẩu hiện VPN"

#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "Kết nối cơ sở"

#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "Không có kết nối hoạt động!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "và nhiều dịch giả, công tác viên khác"

#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr "Chương trình quản lí các thiết bị và kết nối mạng của bạn."

#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "Trang web NetworkManager"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager Applet không thể tìm thấy một vài tài nguyên cần thiết "
#~ "(không tìm thấy tập tin .ui)."

#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "Thiếu tài nguyên"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Mật khẩu mạng di động băng thông rộng"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "Cần mật khẩu để kết nối “%s”."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mật khẩu:"

#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "Cần PIN mở khoá SIM"

#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "Cần PIN mở khoá SIM"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Thiết bị di động băng thông rộng “%s” cần mã PIN SIM trước khi có thể "
#~ "dùng."

#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "Mã PIN:"

#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "Hiện mã PIN"

#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "Cần PUK mở khoá SIM"

#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "Cần PUK mở khoá SIM"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Thiết bị di động băng thông rộng “%s” cần mã PUK SIM trước khi có thể "
#~ "dùng."

#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "Mã PUK:"

#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "Mã PIN mới:"

#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "Nhập lại mã PIN:"

#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "Hiện mã PIN/PUK"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "Thông tin kết nối"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo kết nối DUN: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Địa chỉ IP xác định máy của bạn trên mạng. Nhấn nút \"Thêm\" để thêm địa "
#~ "chỉ IP."

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Xoá"

#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_Bỏ qua định tuyến lấy tự động"

#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "Chỉ _dùng kết nối này cho tài nguyên trên mạng đó"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr "Nếu bật, kết nối này sẽ không bao giờ được dùng làm mặc định."

#, fuzzy
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "Tạo…"

#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "Chọn loại kết nối"

#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn loại kết nối bạn muốn tạo.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu bạn tạo VPN và loại kết nối VPN mong muốn không có trong danh sách, "
#~ "bạn có lẽ chưa cài phần bổ sung VPN cần thiết."

#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "_Dịch vụ:"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "Xoay vòng"

#~ msgid "Active backup"
#~ msgstr "Sao lưu chủ động"

#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"

#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "Quảng bá"

#~ msgid "802.3ad"
#~ msgstr "802.3ad"

#~ msgid "Adaptive transmit load balancing"
#~ msgstr "Cân bằng tải truyền tải thích nghi"

#~ msgid "Adaptive load balancing"
#~ msgstr "Cân bằng tải thích nghi"

#~ msgid "MII (recommended)"
#~ msgstr "MII (khuyên dùng)"

#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "ARP"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "_Kết nối bond:"

#, fuzzy
#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "_Chế độ:"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Sửa"

#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring _frequency"
#~ msgstr "_Tần số theo dõi:"

#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"

#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "Tên _giao tiếp:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Link Monitoring"
#~ msgstr "Theo dõi _liên kết:"

#, fuzzy
#~ msgid "ARP _targets"
#~ msgstr "Đí_ch ARP:"

#~ msgid ""
#~ "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for "
#~ "when checking the link status."
#~ msgstr ""
#~ "Một địa chỉ IP, hoặc một danh sách các địa chỉ IP ngăn cách nhau bằng dấu "
#~ "phẩy, để tìm không kiểu tra trạng thái của liên kết."

#, fuzzy
#~ msgid "Link _up delay"
#~ msgstr "Trễ liên kết _lên:"

#, fuzzy
#~ msgid "Link _down delay"
#~ msgstr "Trễ liên kết _xuống:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "_Chính:"

#~ msgid ""
#~ "The interface name of the primary device. If set, this device will always "
#~ "be the active slave when it is available."
#~ msgstr ""
#~ "Tên của giao diện thiết bị chính. Nếu được đặt thì thiết bị này sẽ luôn "
#~ "kích phụ thuộc hoạt mỗi khi nó sẵn sàng."

#, fuzzy
#~ msgid "_MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "byte"

#, fuzzy
#~ msgid "Path _cost"
#~ msgstr "_Giá đường dẫn:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "Độ ư_u tiên:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hairpin mode"
#~ msgstr "Chế độ _Hairpin:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "_Kết nối kiểu cầu:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Forward delay"
#~ msgstr "T_rễ chuyển tiếp:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hello time"
#~ msgstr "Thời gian c_hào hỏi:"

#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "Bật _mạng"

#~ msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
#~ msgstr "Bật _STP (Spanning Tree Protocol)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Max age"
#~ msgstr "Tuổi _tối đa:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Aging time"
#~ msgstr "Giờ t_uổi:"

#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "tự động"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "mặc định"

#, fuzzy
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Bật"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "Địa chỉ MAC được nhập ở đây sẽ được dùng làm địa chỉ phần cứng cho thiết "
#~ "bị mạng được kết nối này dùng. Tính năng này còn được biết là sao MAC hay "
#~ "giả MAC. Ví dụ: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "Địa chỉ"

#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "Địa chỉ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid interface-name (%s): "
#~ msgstr "_Tên giao tiếp VLAN:"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "Địa chỉ phần cứng:"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "Bất kỳ thiết bị nào"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "Dùng Data Center Bridging (DCB) cho kết nối này"

#~ msgid "FCoE"
#~ msgstr "FCoE"

#~ msgid "iSCSI"
#~ msgstr "iSCSI"

#~ msgid "FIP"
#~ msgstr "FIP"

#~ msgid "Flow Control"
#~ msgstr "Luồng điều khiển"

#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Tính năng"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Bật"

#~ msgid "Advertise"
#~ msgstr "Quảng bá"

#~ msgid "Willing"
#~ msgstr "Muốn"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Độ ưu tiên"

#, fuzzy
#~ msgid "Options…"
#~ msgstr "Tùy chọn…"

#~ msgid "Priority Groups"
#~ msgstr "Nhóm ưu tiên"

#~ msgid "Fabric"
#~ msgstr "Fabric"

#~ msgid "VN2VN"
#~ msgstr "VN2VN"

#~ msgid "Priority Flow Control"
#~ msgstr "Điều khiển luồng ưu tiên"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
#~ msgstr ""
#~ "Bật hay tắt cho ưu tiên dừng vận chuyển từng mức ưu tiên người dùng."

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#, fuzzy
#~ msgid "Traffic Class"
#~ msgstr "Lớp giao thông:"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict Bandwidth"
#~ msgstr "ăng thông hạn chế:"

#, fuzzy
#~ msgid "Priority Bandwidth"
#~ msgstr "Băng thông ưu tiên:"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Bandwidth"
#~ msgstr "Băng thông nhóm:"

#, fuzzy
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Mã nhóm:"

#~ msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
#~ msgstr "Nhập vào mã số nhóm ưu tiên cho từng Mức ưu tiên người dùng."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
#~ "sum of all groups must total 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Nhập vào phần trăm băng thông kiên kết cho phép cho từng nhóm ưu tiên "
#~ "được dùng. Tổng cộng mọi nhóm phải là 100%."

#~ msgid ""
#~ "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Nhập vào phần trăm của mức ưu tiên băng thông nhóm người dùng được dùng"

#~ msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
#~ msgstr "Bật hay tắt hạn chế băng thông cho từng mức ưu tiên người dùng."

#~ msgid "Enter the traffic class for each user priority."
#~ msgstr "Nhập vào lớp giao thông cho từng mức ưu tiên người dùng."

#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "_Dịch vụ:"

#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "Giao diện"

#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "Giao tiếp _cha:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "Giao tiếp _cha:"

#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Đôi xoắn (TP)"

#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"

#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/giây"

#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/giây"

#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/giây"

#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/giây"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Bỏ qua"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Thủ công"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Cổng:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "Địa chỉ MAC _sao:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "_Mật khẩu khoá riêng:"

#, fuzzy
#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "Mặc định"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "Bỏ qua"

#, fuzzy
#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "Quảng bá"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "_Mật khẩu khoá riêng:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "_Tốc độ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "_Hai chiều"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Có"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Không"

#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "Mọi _người dùng được phép kết nối đến mạng này"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect to _VPN"
#~ msgstr "Tự động kết nối đến _VPN khi sử dụng kết nối này"

#, fuzzy
#~ msgid "Firewall _zone"
#~ msgstr "_Vùng tường lửa:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "Các kết nối _Team:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "Kết nối _tự động"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "Địa chỉ IP xác định máy của bạn trên mạng. Nhấn nút \"Thêm\" để thêm địa "
#~ "chỉ IP."

#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "Tự động, chỉ địa chỉ"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Địa chỉ"

#~ msgid "Datagram"
#~ msgstr "Gói dữ liệu"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Đã kết nối"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transport mode"
#~ msgstr "Chế độ _vận chuyển:"

#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Tên thiết bị + số"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "Ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "_Chế độ:"

#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "Tự động với thiết lập DNS thủ công"

#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "Link-Local"

#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "Chia sẻ với máy khác"

#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_Phương pháp:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "Định danh DHCP khách cho phép quản trị mạng tuỳ biến cấu hình máy tính "
#~ "bạn. Nếu bạn muốn dùng định danh DHCP khác, nhập ở đây."

#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "Miền dùng để phân giải tên máy. Dùng dấu phẩy để phân cách nhiều vùng."

#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "ID D_HCP khách:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "Miền _tìm kiếm:"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "Máy chủ _DNS:"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Địa chỉ IP của máy chủ tên miền dùng để phân giải tên máy. Dùng dấu phẩy "
#~ "để phân cách địa chỉ nhiều máy chủ tên miền."

#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Cần gán địa chỉ IPv_4 để hoàn tất kết nối"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Khi kết nối mạng IPv6, cho phép kết nối hoàn tất nếu cấu hình IPv4 thất "
#~ "bại nhưng IPv6 thành công."

#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "Đị_nh tuyến…"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Tắt"

#~ msgid "Enabled (prefer public address)"
#~ msgstr "Bật (đưa ra địa chỉ công)"

#~ msgid "Enabled (prefer temporary address)"
#~ msgstr "Bật (đưa ra địa chỉ tạm thời)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stable privacy"
#~ msgstr "Bật"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "Địa chỉ IP của máy chủ tên miền dùng để phân giải tên máy. Dùng dấu phẩy "
#~ "để phân cách địa chỉ nhiều máy chủ tên miền. Địa chỉ link-local sẽ tự "
#~ "động phạm vi đến giao diện kết nối."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 _privacy extensions"
#~ msgstr "Mở rộng IPv6 _riêng:"

#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Cần gán địa chỉ IPv_6 để hoàn tất kết nối"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Khi kết nối mạng IPv4, cho phép kết nối hoàn tất nếu cấu hình IPv6 thất "
#~ "bại nhưng IPv4 thành công."

#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Thước đo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "Tên thiết bị + số"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "Ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mode"
#~ msgstr "_Chế độ:"

#, fuzzy
#~ msgid "_SCI port"
#~ msgstr "_Nhập"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Cơ bản"

#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "_Số:"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Nâng cao"

#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "_APN:"

#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "_ID mạng:"

#, fuzzy
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "Thay đổi…"

#, fuzzy
#~ msgid "P_IN"
#~ msgstr "P_IN:"

#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "Cho phép _chuyển vùng nếu mạng nhà không dùng được"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Xác thực"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "Cách cho phép:"

#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "Cấu hình _cách…"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Nén"

#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "_Dùng mã hoã điểm-đến-điểm (MPPE)"

#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "Đò_i hỏi mã hoá 128 bit"

#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "Dùng _stateful MPPE"

#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "Cho phép nén dữ liệu _BSD"

#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "Cho phép nén dữ liệu _Deflate"

#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "Dùng nén _tiêu đề TCP"

#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "Vang"

#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "Gửi gói _vang PPP"

#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Không"

#, fuzzy
#~ msgid "Import script from a file…"
#~ msgstr "Nhậ_p cấu hình kết nối kiểu team từ tập tin…"

#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "_Phương pháp:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "Nâng cao"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "Mạng Ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "Độ ư_u tiên:"

#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "Độ ư_u tiên:"

#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "_Khoá riêng:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Up delay"
#~ msgstr "Trễ liên kết _lên:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Down delay"
#~ msgstr "Trễ liên kết _xuống:"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "Giao tiếp _cha:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Source host"
#~ msgstr "Đí_ch ARP:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Target host"
#~ msgstr "Đí_ch ARP:"

#, fuzzy
#~ msgid "Im_port team configuration from a file…"
#~ msgstr "Nhậ_p cấu hình kết nối kiểu team từ tập tin…"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit _JSON configuration"
#~ msgstr "Cấu hình _JSON:"

#, fuzzy
#~ msgid "Raw Configuration"
#~ msgstr "Lỗi cấu hình VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth"
#~ msgstr "Băng thông nhóm:"

#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "Độ ưu tiên"

#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "Ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "Các kết nối _Team:"

#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet"

#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"

#, fuzzy
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "FIP"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "GTC"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "Địa chỉ phần cứng:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "Địa chỉ phần cứng:"

#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "Độ ư_u tiên:"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "Năng lượng _phát:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "Năng lượng _phát:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "Giao tiếp _cha:"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "_Tên giao tiếp VLAN:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "Địa chỉ MAC _nhân bản:"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN _id"
#~ msgstr "_ID VLAN:"

#~ msgid "Device name + number"
#~ msgstr "Tên thiết bị + số"

#~ msgid "\"vlan\" + number"
#~ msgstr "\"vlan\" + số"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "_An ninh:"

#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"

#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "Năng lượng _phát:"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/giây"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "_Tốc độ:"

#, fuzzy
#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "_BSSID:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "_Kênh:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "_Băng tần:"

#, fuzzy
#~ msgid "SS_ID"
#~ msgstr "SS_ID:"

#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "Cách xác thực được phép"

#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"

#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"

#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "Password Authentication Protocol"

#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"

#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol phiên bản 2"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "Trong hầu hết trường hợp, máy chủ PPP của nhà cung cấp hỗ trợ mọi cách "
#~ "xác thực. Nếu kết nối không thành công, thử tắt một vài cách."

#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"

#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"

#~ msgid "InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand"

#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Bond"

#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Team"

#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Bridge"

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "Phần bổ xung VPN gặp lỗi trong việc nhập các kết nối VPN một cách chính "
#~ "xác\n"
#~ "\n"
#~ "Lỗi: không có kiểu dịch vụ VPN."

#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Chọn tập tin cần nhập"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Phần cứng"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Ảo"

#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "Nhập cấu hình VPN đã lưu…"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr ""
#~ "Hộp thoại chỉnh sửa kết nối không thể được khởi tạo do xảy ra một lỗi "
#~ "không rõ."

#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "Không thể tạo kết nối mới"

#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "Lỗi xoá kết nối"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "Bạn có chắc muốn xoá kết nối %s không?"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "Kết nối _VPN"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Địa chỉ"

#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Mặt nạ mạng"

#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "Cổng ra"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Thước đo"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Tiền tố"

#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "Sửa %s"

#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "Sửa kết nối không tên"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "_Tên kết nối:"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi khởi động trình soạn thảo"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "Lỗi thêm kết nối"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Bản chỉnh kết nối không tìm được một số tài nguyên cần thiết (không tìm "
#~ "được tập tin .ui)"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Lưu"

#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "Lưu những thay đổi của kết nối này."

#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "Xác thực để lưu kết nối cho mọi người dùng trên máy này."

#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "Không thể tạo kết nối"

#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "Không thể sửa kết nối"

#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "Gặp lỗi chưa biết không tạo hộp thoại sửa kết nối."

#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi khởi động trình soạn thảo"

#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "Lỗi thêm kết nối"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Đặt nó thành đúng để tắt cảnh báo về chứng nhận CA trong xác thực EAP."

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "_Tên kết nối:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "_Xuất…"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "không bao giờ"

#~ msgid "now"
#~ msgstr "bây giờ"

#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d phút trước"

#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d giờ trước"

#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d ngày trước"

#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d tháng trước"

#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%d năm trước"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "Lỗi thêm kết nối"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "Kết nối team %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "Kết nối team %d"

#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Dùng lần cuối"

#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "Sửa kết nối đã chọn"

#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "Xác thực để sửa kết nối đã chọn"

#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "Xoá kết nối đã chọn"

#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "Xác thực để xóa kết nối VPN đã chọn"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "Loại kết nối di động băng thông rộng không hỗ trợ."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "Không biết cách tạo kết nối “%s”"

#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "Lỗi sửa kết nối"

#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "Gặp lỗi tạo kết nối"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "Lỗi thêm kết nối"

#~ msgid "No VPN plugins are installed."
#~ msgstr "Chưa cài đặt phần bổ sung VPN."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "Không biết cách tạo kết nối “%s”"

#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "Lỗi sửa kết nối"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
#~ msgstr "Không tìm thấy kết nối với UUID “%s”"

#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "Kết nối mạng"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "Kết nối _VPN"

#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "An ninh 802.1X"

#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện an ninh 802.1X."

#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "Dùng an ninh 802.1_X cho kết nối này"

#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "Không thể tải giao diện Bluetooth."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
#~ msgstr "không thể tìm thiết bị Bluetooth."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "Kết nối bond %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Bluetooth Type"
#~ msgstr "Bluetooth"

#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "Mạng Ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr "Mạng Wi-Fi"

#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện bond."

#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "_Chính:"

#, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "Kết nối bond %d"

#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện cầu."

#, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "Kết nối bridge %d"

#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Cổng bridge"

#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện cổng cầu."

#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"

#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "Không thể tải giao diện người dùng DCB."

#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện DSL."

#, fuzzy
#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "Giao tiếp _cha:"

#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "Kết nối DSL %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "Tuỳ chọn này khoá kết nối này vào thiết bị xác định bởi địa chỉ MAC nhập "
#~ "ở đây. Ví dụ: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "Bỏ qua"

#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện ethernet."

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "Ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "Địa chỉ MAC _sao:"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "Kết nối Ethernet %d"

#~ msgid ""
#~ "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a "
#~ "regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in "
#~ "the firewall. Only usable if firewalld is active."
#~ msgstr ""
#~ "Vùng định nghĩa mức tin cậy của kết nối. Mặc định là vùng thông thường, "
#~ "chọn nó có tác quả của tập hợp vùng trong tường lửa. Chỉ hữu ích khi "
#~ "tường lửa được kích hoạt."

#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện chung."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "Tuỳ chọn này khoá kết nối này vào thiết bị xác định bởi địa chỉ MAC nhập "
#~ "ở đây. Ví dụ: 00:11:22:33:44:55"

#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện InfiniBand."

#, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "Kết nối InfiniBand %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện người dùng IPv4."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "Kết nối Ethernet %d"

#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "Tự động (VPN)"

#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "Tự động (VPN) chỉ địa chỉ"

#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "Tự động, chỉ địa chỉ"

#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "Tự động (PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "Tự động (PPPoE) chỉ địa chỉ"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "Tự động (DHCP)"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Tự động (DHCP) chỉ địa chỉ"

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "Chỉ Link-Local"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "Máy chủ _DNS bổ sung:"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "Miền _tìm kiếm bổ sung:"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "Sửa định tuyến IPv4 cho %s"

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "Thiết lập IPv4"

#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện người dùng IPv4."

#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "Tự động, chỉ DHCP"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "Sửa định tuyến IPv6 cho %s"

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "Thiết lập IPv6"

#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện người dùng IPv6."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện WiMAX"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "Kết nối WiMAX %d"

#~ msgid "Duplicate slaves"
#~ msgstr "Nhân đôi phần phụ thuộc"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
#~ msgstr "Cả hai phần phụ thuộc “%s” và “%s” áp dụng cho thiết bị “%s”"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of "
#~ "the same physical device."
#~ msgstr ""
#~ "Cả hai phần phụ thuộc “%s” và “%s” áp dụng cho các cổng ảo khác nhau "
#~ "(“%s” và “%s”) của cùng một thiết bị vật lý."

#, c-format
#~ msgid "%s slave %d"
#~ msgstr "%s phụ thuộc %d"

#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện mạng di động băng thông rộng."

#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "Loại kết nối di động băng thông rộng không hỗ trợ."

#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "Chọn kiểu nhà cung cấp di động băng thông rộng"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn công nghệ di động băng thông rộng của nhà cung cấp của bạn. Hỏi nhà "
#~ "cung cấp của mình nếu bạn không chắc."

#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr "Dùng công nghệ dựa trên _GSM (v.d. GPRS, EDGS, UTMS, HSDPA)"

#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Dùng công nghệ dựa trên C_DMA (v.d. 1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "không có"

#, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "Sửa cách xác thực PPP cho %s"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Thiết lập PPP"

#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện PPP."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện bond."

#, fuzzy
#~ msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
#~ msgstr "Lỗi: tập tin không chứa cấu hình dạng JSON đúng"

#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "Không thể tải giao diện người dùng team."

#, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "Kết nối team %d"

#~ msgid "Team Port"
#~ msgstr "Cổng Team"

#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "Không thể tải giao diện cổng team."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (via “%s”)"
#~ msgstr "%s (thông qua \"%s\")"

#, fuzzy
#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "Không có kết nối mạng"

#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện vlan."

#, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "Kết nối VLAN %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "Không thể tìm dịch vụ phần mở rộng VPN cho “%s”."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "Gặp lỗi kết nối"

#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện VPN."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "Không thể tìm dịch vụ phần mở rộng VPN cho “%s”."

#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "Kết nối VPN %d"

#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "Chọn loại kết nối VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn loại VPN bạn muốn tạo kết nối mới. Nếu loại VPN này không có trong "
#~ "danh sách, bạn có lẽ chưa cài phần bổ sung VPN cần thiết."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "Tuỳ chọn này khoá kết nối này vào điểm truy cập Wi-Fi (AP) xác định bởi "
#~ "BSSID nhập ở đây. Ví dụ: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "Tuỳ chọn này khoá kết nối này vào thiết bị xác định bởi địa chỉ MAC nhập "
#~ "ở đây. Ví dụ: 00:11:22:33:44:55"

#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u MHz)"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện Wi-Fi."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "Bất kỳ thiết bị nào"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "Kết nối Wi-Fi %d"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "WEP động (802.1X)"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện an ninh Wi-Fi; bỏ qua thiết lập Wi-Fi."

#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "An ninh Wi-Fi"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện an ninh Wi-Fi"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "Tập tin \"%s\" đã có."

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Thay thế"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "Bạn có muốn thay %s với kết nối VPN bạn đang lưu không?"

#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "Không thể xuất kết nối VPN"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể xuất kết nối VPN “%s” ra %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Lỗi: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "Xuất kết nối VPN…"

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_Bỏ khoá"

#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "Tự động gỡ khoá thiết bị này"

#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Thông tin kết nối"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Không tìm thấy nhà cung cấp, để tôi nhập _tay:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Nhà cung cấp:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Danh sách quốc gia hoặc lãnh thổ:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Quốc gia hoặc lãnh thổ"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Dây"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC Mesh"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%2$s %1$s"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "_An ninh Wi-Fi:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "Tê_n mạng:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "_Kết nối:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "_Bộ điều hợp Wi-Fi:"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Cách dùng:"

#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này là một phần của NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."

#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này không được thiết kế để dùng dạng dòng lệnh, mà chạy từ "
#~ "môi trường GNOME."

#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"

#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"

#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"

#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"

#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"

#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"

#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"

#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA+"

#~ msgid "LTE"
#~ msgstr "LTE"

#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "chưa bật"

#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "chưa đăng ký"

#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "Mạng nhà (%s)"

#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "Mạng nhà"

#~ msgid "searching"
#~ msgstr "đang tìm"

#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "đăng ký bị từ chối"

#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (chuyển vùng %s)"

#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (chuyển vùng)"

#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "Mạng chuyển vùng (%s)"

#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "Mạng chuyển vùng"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
#~ msgstr "Mã PIN cho SIM card “%s” trên “%s”"

#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "Cần mã PIN"

#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "Cần mã PIN cho thiết bị di động băng thông rộng"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "Kết nối di động băng thông rộng “%s” đã hoạt động: (%d%%%s%s)"

#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "chuyển vùng"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (mặc định)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Bỏ qua"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Không thể cập nhật bí mật kết nối vì lỗi không rõ."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Độ ưu tiên:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Tự động kết nối đến mạng này khi nó sẵn sàng"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "Thông t_in kết nối"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Không thể nhập kết nối VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Tập tin “%s”  không thể được đọc hoặc không chứa thông tin kết nối VPN "
#~ "được công nhận\n"
#~ "\n"
#~ "Lỗi:% s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Lỗi lạ"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Kết nối mạng hoạt động"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Chọn chứng nhận CA (Certificate Authority)…"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "_Chứng nhận CA:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Quản lý mạng"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” bị ngắt vì dịch vụ VPN dừng đột ngột."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kết nối VPN “%s” bị ngắt."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "N_gắt kết nối VPN"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Kết nối băng thông rộng di động mới…"

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Kết nối tới mạng Wi-Fi ẩn…"

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Tạo mạ_ng Wi-Fi mới…"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Tự động _thương lượng"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD chưa chạy."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Mới…"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "_Chứng nhận CA:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Khoá riêng mà không mã hoá là không an toàn"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Khoá cá nhân được chọn có vẻ như không được bảo vệ bởi mật khẩu. Điều này "
#~ "có thể làm uỷ nhiệm bảo mật của bạn bị tổn thương. Hãy chọn một khoá cá "
#~ "nhân được bảo vệ bởi mật khẩu.\n"
#~ "\n"
#~ "(Bạn có thể bảo vệ bằng mật khẩu khoá cá nhân của bạn với openssl)"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Chọn chứng nhận cá nhân…"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Chọn khoá riêng…"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Bật di động băng thông rộng WiMA_X"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Trợ _giúp"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng bond."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Đang chuẩn bị kết nối kiểu bond “%s”…"

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Đang cấu hình kết nối kiểu bond “%s”…"

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Cần xác thực cho kết nối bond “%s”…"

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Đang lấy địa chỉ cho “%s”…"

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Kết nối bond “%s” đang hoạt động"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng kiểu cầu."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Đang chuẩn bị kết nối kiểu cầu “%s”…"

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Đang cấu hình kết nối kiểu cầu “%s”…"

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Cần xác thực cho kết nối kiểu cầu “%s”…"

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Kết nối Bridge “%s” đã hoạt động"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Kết nối di động băng thông rộng (CDMA) mới…"

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng CDMA."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "Mạng CDMA."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Kết nối di động băng thông rộng (GSM) mới…"

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng GSM."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Mạng GSM."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand tự động"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Mạng InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Mạng InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Mạng InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Mạng InfiniBand"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng InfiniBand."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Đang chuẩn bị kết nối InfiniBand “%s”…"

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Đang cấu hình kết nối Infini “%s”…"

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Cần xác thực cho kết nối InfiniBand “%s”…"

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "Kết nối InfiniBand “%s” đã hoạt động"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng team."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Đang chuẩn bị kết nối team “%s”…"

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Đang cấu hình kết nối team “%s”…"

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "Cần xác thực cho kết nối Vteam “%s”…"

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Kết nối Team “%s” đã hoạt động"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng VLAN."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Đang bắt đầu kết nối VLAN “%s”…"

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Đang cấu hình kết nối VLAN “%s”…"

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Cần xác thực cho kết nối VLAN “%s”…"

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "Kết nối VLAN “%s” đã hoạt động"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX di động băng thông rộng (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX di động băng thông rộng"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX bị tắt"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX bị tắt phần cứng"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng WiMAX."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "không rõ"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "không rõ"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Đị_a chỉ MAC thiết bị:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Bất kỳ"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Ưu tiên 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Ưu tiên 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Ưu tiên 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Chỉ dùng 4G (LTE)"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "N_hập cấu hình team đã lưu từ tập tin…"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Cơ sở hạ tầng"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Lỗi lưu kết nối"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Thuộc tính “%s” / “%s” không hợp lệ: %d"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "Không thể cấu hình Bluetooth (kết nối D-Bus thất bại: (%s) %s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể cấu hình Bluetooth (lỗi tìm trình NetworkManager: (%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Dùng điện thoại di động làm thiết bị mạng (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Truy cập Internet thông qua điện thoại di động (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Lỗi: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Điện thoại bạn đã có thể dùng!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Đã hủy bỏ Thuật sĩ cấu hình băng thông rộng"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Loại điện thoại lạ (không phải GSM cũng như CDMA)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "lỗi kết nối đến điện thoại."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "gặp lỗi khi lấy kết nối bus"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "kết nối bị ngắt bất ngờ từ điện thoại."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "quá hạn dò tìm chi tiết điện thoại."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Đang tìm cấu hình điện thoại…"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Phải bật thiết bị điều hợp Bluetooth trước khi muốn thiết lập một Kết nối "
#~ "Mạng qua điện thoại."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Lỗi tạo kết nối PAN: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Mạng %s"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Lưu…"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Sửa…"

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Xoá…"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Tự động (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Tự động (PPP) chỉ địa chỉ"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Chưa chọn chứng nhận CA"

#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "Đừ_ng cảnh báo nữa"

#~ msgid "ModemManager is not running"
#~ msgstr "ModemManager chưa chạy"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Mạng không dây (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Mạng không dây (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Mạng không dây"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "không dây bị tắt"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "không dây bị tắt phần cứng"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Đang chuẩn bị kết nối mạng không dây “%s”…"

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Đang cấu hình kết nối mạng không dây “%s”…"

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Đang lấy địa chỉ mạng không dây “%s”…"

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Kết nối mạng không dây “%s” đã hoạt động"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Không thể nạp giao diện an ninh mạng dây."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Không dây"

#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "Kết nối không dây %d"

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "Mọi người đều dùng được"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Gặp lỗi lạ."

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "Không thể sửa kết nối mới"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Không thể sửa kết nối nhập"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Không có phần bổ sung VPN dùng được. Vui lòng cài đặt hoặc bật nút này."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Không biết cách sửa kết nối “%s”"

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Nhấn biểu tượng để kết nối mạng không dây"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "_An ninh:"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Vương quốc Anh"

#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Mật khẩu cho mạng không dây %s"

#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Lỗi kết nối đến mạng không dây “%s”."

#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Lỗi kết nối đến mạng có dây."

#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade)!"

#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Mạng nội bộ không dây (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Tác quyền © năm 2004-2005 của Red Hat, Inc.\n"
#~ "Tác quyền © năm 2005-2006 của Novell, Inc."

#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "Lỗi đăng nhập VPN"

#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr "Không thể bắt đầu kết nối VPN “%s” do lỗi đăng nhập."

#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "Lỗi bắt đầu VPN"

#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể bắt đầu kết nối VPN “%s” do lỗi khởi chạy chương trình VPN."

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "Thiết bị mạng “%s (%s)” không hỗ trợ khả năng tìm mạng không dây."

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "Thiết bị mạng “%s (%s)” không hỗ trợ khả năng phát hiện liên kết."

#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng có dây…"

#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Đang cấu hình thiết bị %s cho mạng có dây…"

#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Đang thử kết nối tới mạng không dây “%s”…"

#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Đang đợi mật khẩu cho mạng không dây “%s”…"

#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng có dây…"

#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "Đang hoàn tất kết nối tới mạng có dây…"

#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Đã kết nối tới mạng Ad-hoc không dây"

#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "Đang kết nối VPN tới “%s”"

#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "Kết nối _quay số"

#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "Kết nối đến %s…"

#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "Ngắt kết nối với %s…"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiểu dụng Quản Lý Mạng không tìm thấy một số tài nguyên nên không thể "
#~ "tiếp tục.\n"