Blob Blame History Raw
# Thai translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2006.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006-2012.
# Neutron Soutmun <neo.neutron@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 15:27+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "ปิดการแจ้งเหตุการเชื่อมต่อ"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดการแจ้งเหตุเมื่อมีการเชื่อมต่อเครือข่าย"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "ปิดการแจ้งเหตุการตัดการเชื่อมต่อ"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดการแจ้งเหตุเมื่อมีการตัดการเชื่อมต่อเครือข่าย"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "ปิดการแจ้งเหตุการเชื่อมต่อ VPN"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดการแจ้งเหตุเมื่อมีการเชื่อมต่อหรือตัดการเชื่อมต่อกับเครือข่าย VPN"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อมีเครือข่ายให้เชื่อมต่อ"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดการแจ้งเหตุเมื่อพบเครือข่ายไร้สายที่เชื่อมต่อได้"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "ประทับตรา"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "ใช้ในการกำหนดว่าควรแปลงค่าตั้งไปเป็นรุ่นใหม่หรือไม่"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "ปิดการสร้าง Wi-Fi"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดการสร้างเครือข่ายเฉพาะกิจขณะใช้แอพเพล็ต"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "ปิดคำเตือนใบรับรอง CA"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดคำเตือนเกี่ยวกับใบรับรอง CA ในการยืนยันตัวตนแบบ EAP"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดคำเตือนเกี่ยวกับใบรับรอง CA ในขั้นที่ 2 ของการยืนยันตัวตนแบบ EAP"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"

#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(ไม่มี)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "ใ_บรับรอง CA:"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "ปิดคำเตือนใบรับรอง CA"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "เลือกใบรับรอง CA"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "กุญแจ_ส่วนตัว:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "_รหัสผ่านกุญแจส่วนตัว:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "เลือกใบรับรอง CA"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "_ใบรับรองของผู้ใช้:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"

#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "ปริยาย"

#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "ไม่มีประเทศของฉันในรายชื่อ"

#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "ไม่ระบุ"

#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "แผนที่ฉันใช้ไม่มีในรายชื่อ..."

#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "ผู้ให้บริการ"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "ติดตั้งอุปกรณ์ GSM แล้ว"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "ติดตั้งอุปกรณ์ CDMA แล้ว"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "อุปกรณ์ใดๆ"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "การเชื่อมต่อบรอดแบนด์มือถือรายการใหม่"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr "เครื่องมือช่วยนี้จะช่วยคุณตั้งค่าการเชื่อมต่อบรอดแบนด์มือถือกับเครือข่ายมือถืออย่างง่ายดาย"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "คุณจะต้องใช้ข้อมูลต่อไปนี้:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "ผู้ให้บริการบรอดแบนด์ของคุณ"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "ชื่อแผนการจ่ายเงินที่คุณใช้"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(ในบางกรณี) APN (Access Point Name) สำหรับแผนการจ่ายเงินบรอดแบนด์ที่คุณใช้"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "สร้างการเชื่อมต่อสำหรับอุปกรณ์บรอดแบนด์มือถือ_นี้:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "ตั้งค่าการเชื่อมต่อบรอดแบนด์มือถือ"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "ประเทศหรือภูมิภาค"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "เลือกประเทศหรือภูมิภาคของผู้ให้บริการของคุณ"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "เลือกผู้ให้บริการของคุณจาก_รายชื่อ:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "ฉันไม่เห็นชื่อผู้ให้บริการของฉันในรายชื่อ และต้องการป้อนเ_อง:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "ผู้ให้บริการของฉันใช้เทคโนโลยี GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "ผู้ให้บริการของฉันใช้เทคโนโลยี CDMA (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "เลือกผู้ให้บริการของคุณ"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "เ_ลือกแผนของคุณ:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "เลือก _APN (Access Point Name) ของแผน:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"คำเตือน: การเลือกแผนผิดอาจทำให้เกิดปัญหาเรื่องค่าบริการในบัญชีบรอดแบนด์ของคุณ "
"หรืออาจทำให้เชื่อมต่อไม่ได้\n"
"\n"
"ถ้าคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับแผนของคุณ กรุณาสอบถามผู้ให้บริการของคุณเกี่ยวกับ APN สำหรับแผนที่คุณใช้"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "เลือกแผนการจ่ายเงินของคุณ"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "บรอดแบนด์มือถือของคุณถูกตั้งค่าไว้ดังนี้:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "อุปกรณ์ของคุณ:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "ผู้ให้บริการของคุณ:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "แผนของคุณ:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"กำลังจะเชื่อมต่อไปยังผู้ให้บริการบรอดแบนด์มือถือของคุณโดยใช้ค่าต่างๆ ที่คุณเลือกไว้ "
"ถ้าการเชื่อมต่อล้มเหลว หรือคุณไม่สามารถเข้าถึงทรัพยากรต่างๆ ในเครือข่ายได้ "
"ก็กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าของคุณใหม่ การแก้ไขค่าตั้งบรอดแบนด์มือถือ ทำได้โดยเลือก "
"\"การเชื่อมต่อเครือข่าย\" จากเมนู \"ระบบ\" >> \"ปรับแต่งพื้นโต๊ะ\""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "ยืนยันการตั้งค่าบรอดแบนด์มือถือ"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแก้ไขการเชื่อมต่อ"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_ปลดล็อค"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "เลือกใบรับรอง CA"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "_ใบรับรองของผู้ใช้:"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:36
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:37
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:38
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "_ถามรหัสผ่านทุกครั้ง"

#: src/nma-ui-utils.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "ต้องการรหัสผ่านในการเชื่อมต่อกับ '%s'"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"

#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ"

#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"

#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP กุญแจ 40/128 บิต (ฐานสิบหก หรือ ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 บิต แบบวลีรหัสผ่าน"

#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP แบบผันแปร (802.1X)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 ส่วนบุคคล"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 เอนเทอร์ไพรส์"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 ส่วนบุคคล"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "_สร้าง"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
msgid "C_onnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านหรือกุญแจเข้ารหัสลับในการเข้าใช้เครือข่ายไร้สาย '%s'"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลกับเครือข่ายไร้สาย"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
#, fuzzy
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "เครือข่ายไร้สายต้องการการยืนยันตัวบุคคล"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
#, fuzzy
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
#, fuzzy
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "เครือข่ายไร้สายรายการใหม่"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "ป้อนชื่อเครือข่ายไร้สายที่ต้องการสร้าง"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
#, fuzzy
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สายที่ซ่อนอยู่"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
#, fuzzy
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "เครือข่ายไร้สายที่ซ่อนอยู่"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr "ป้อนชื่อและรายละเอียดการรักษาความปลอดภัยของเครือข่ายไร้สายที่ซ่อนอยู่ที่คุณต้องการเชื่อมต่อ"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "เลือกแฟ้ม PAC..."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "แฟ้ม PAC (*.pac)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "นิรนาม"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "ยืนยันตัวบุคคล"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "ทั้งสองอย่าง"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "ชื่อในระบบแบบนิ_รนาม:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "แ_ฟ้ม PAC:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "การยืนยันตัวบุคคลชั้นใ_น:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "เปิดรับการใช้ PAC อัตโนมัติ"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_รหัสผ่าน:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "รุ่น 0"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "รุ่น 1"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "ปิดคำเตือนใบรับรอง CA"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "รุ่_นของ PEAP:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128 บิต แบบวลีรหัสผ่าน"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "แสดงวลีรหัสผ่าน"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "ปิดคำเตือนใบรับรอง CA"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "_ชื่อในระบบ:"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "ปิดคำเตือนใบรับรอง CA"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
#, fuzzy
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "เลือกแฟ้มใบรับรอง CA"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS ผ่านทันเนล"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP ที่มีการปกป้อง (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "การ_ยืนยันตัวบุคคล:"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "_รหัสผ่านกุญแจส่วนตัว:"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "ช_นิด:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "ระบบเปิด"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "ใช้กุญแจร่วมกัน"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (ปริยาย)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "กุญแ_จ:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "แ_สดงกุญแจ"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "_ดัชนี WEP:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "การเชื่อมต่อ %s"

#: src/utils/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "ใบรับรองแบบ DER หรือ PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:547
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "กุญแจส่วนตัวแบบ DER, PEM, หรือ PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "การรักษา_ความปลอดภัยเครือข่ายไร้สาย:"

#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_ชื่อเครือข่าย:"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "การเชื่อม_ต่อ:"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "อุปกรณ์ไ_ร้สาย:"

#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "จัดการการเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "ตั้งค่า VPN ผิดพลาด"

#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "จัดการและตั้งค่าการเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "ไม่ได้เชื่อมกับเครือข่าย"

#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager"

#, fuzzy
#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลกับเครือข่ายโยงสาย 802.1X"

#, fuzzy
#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "เฉพาะกิจ"

#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "สร้าง/เปิดใช้การเชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"

#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับอุปกรณ์ไม่สำเร็จ"

#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "เปิดใช้การเชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "การเชื่อมต่อ VPN '%s' ถูกตัดเพราะการเชื่อมต่อเครือข่ายถูกขัดจังหวะ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "เชื่อมต่อเครือข่าย VPN '%s' ไม่สำเร็จเพราะการเชื่อมต่อถูกขัดจังหวะ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "เชื่อมต่อเครือข่าย VPN '%s' ไม่สำเร็จเพราะบริการ VPN หยุดทำงานกะทันหัน"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "เชื่อมต่อเครือข่าย VPN '%s' ไม่สำเร็จเพราะบริการ VPN คืนค่าตั้งที่ไม่ถูกต้องกลับมา"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "เชื่อมต่อเครือข่าย VPN '%s' ไม่สำเร็จเพราะหมดเวลารอเชื่อมต่อ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "เชื่อมต่อเครือข่าย VPN '%s' ไม่สำเร็จเพราะบริการ VPN ไม่เริ่มทำงานในเวลาที่กำหนด"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "เชื่อมต่อเครือข่าย VPN '%s' ไม่สำเร็จเพราะบริการ VPN เริ่มทำงานไม่สำเร็จ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "เชื่อมต่อเครือข่าย VPN '%s' ไม่สำเร็จเพราะไม่มีข้อมูลลับ VPN ที่จะใช้เข้าระบบ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "เชื่อมต่อเครือข่าย VPN '%s' ไม่สำเร็จเพราะข้อมูลลับ VPN ไม่ถูกต้อง"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "เชื่อมต่อเครือข่าย VPN '%s' ไม่สำเร็จ"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "การเชื่อมต่อ VPN เชื่อมต่อสำเร็จแล้ว\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อ VPN เชื่อมต่อสำเร็จแล้ว\n"

#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "ข้อความเข้าระบบ VPN"

#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "เชื่อมต่อ VPN ไม่สำเร็จ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "เชื่อมต่อเครือข่าย VPN '%s' ไม่สำเร็จเพราะบริการ VPN เริ่มทำงานไม่สำเร็จ\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "การเชื่อมต่อ VPN '%s' เริ่มทำงานไม่สำเร็จ\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "อุปกรณ์ไม่พร้อม (ขาดเฟิร์มแวร์)"

#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "อุปกรณ์ไม่พร้อม"

#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ"

#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "อุปกรณ์ไม่มีการจัดการ"

#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "ไม่มีอุปกรณ์เครือข่ายในระบบ"

#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "_การเชื่อมต่อ VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "_ตั้งค่า VPN..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "เพิ่มการเชื่อมต่อ VPN ใหม่"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "NetworkManager ไม่ได้ทำงานอยู่"

#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "ปิดการใช้งานเครือข่ายอยู่"

#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "เปิดใช้เ_ครือข่าย"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "เปิดใช้ไ_ร้สาย"

#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "เปิดใช้บรอดแบนด์_มือถือ"

#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "เปิดใช้การแ_จ้งเหตุ"

#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "_ข้อมูลการเชื่อมต่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "แก้ไขการเชื่อมต่อ..."

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "เ_กี่ยวกับ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับ '%s' แล้ว"

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"

#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่ายถูกตัดแล้ว"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "กำลังเตรียมเชื่อมต่อเครือข่าย '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลสำหรับการเชื่อมต่อเครือข่าย '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "กำลังขอที่อยู่สำหรับเครือข่าย '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย '%s' เปิดทำงานแล้ว"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "กำลังเปิดการเชื่อมต่อ VPN '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลสำหรับการเชื่อมต่อเครือข่าย VPN '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "กำลังขอที่อยู่ VPN สำหรับ '%s'..."

#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อ VPN '%s' เปิดทำงานแล้ว"

#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "ไม่ได้เชื่อมกับเครือข่าย"

#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager"

#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "รหัส PUK ไม่ถูกต้อง กรุณาติดต่อผู้ให้บริการของคุณ"

#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "รหัส PIN ไม่ถูกต้อง กรุณาติดต่อผู้ให้บริการของคุณ"

#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "กำลังส่งรหัสปลดล็อค..."

#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "เครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ (%s)"

#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "เครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "เครือข่ายที่มี"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อบรอดแบนด์มือถือรายการใหม่"

#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "เชื่อมต่อเครือข่ายแล้ว"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายบรอดแบนด์มือถือแล้ว"

#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "รหัสผ่านเครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ"

#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "ขณะนี้คุณลงทะเบียนกับเครือข่ายเหย้าแล้ว"

#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "ขณะนี้คุณลงทะเบียนกับเครือข่ายบริการข้ามเขตแล้ว"

#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายบรอดแบนด์มือถือแล้ว"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "กำลังเตรียมการเชื่อมต่อเครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "กำลังตั้งค่าการเชื่อมต่อเครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลสำหรับการเชื่อมต่อเครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "เครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ '%s' ทำงานอยู่"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "อีเทอร์เน็ตอัตโนมัติ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "เครือข่ายโยงสาย (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "เครือข่ายโยงสาย (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "เครือข่ายโยงสาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "เครือข่ายโยงสาย"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายโยงสายแล้ว"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "กำลังเตรียมเชื่อมต่อเครือข่ายโยงสาย '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "กำลังตั้งค่าการเชื่อมต่อเครือข่ายโยงสาย '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลสำหรับการเชื่อมต่อเครือข่ายโยงสาย '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "กำลังขอที่อยู่จากเครือข่ายโยงสาย '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "เครือข่ายโยงสาย '%s' ทำงานอยู่"

#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลกับ DSL"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สายที่ซ่อนอยู่"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ไม่มี)"

#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "เพิ่มการเชื่อมต่อรายการใหม่ไม่สำเร็จ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "เครือข่ายโยงสาย (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "เครือข่ายโยงสาย (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "เครือข่ายโยงสาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "ปิดการใช้งาน WiMAX อยู่"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX ถูกปิดไว้ด้วยสวิตช์ฮาร์ดแวร์"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "เครือข่ายเพิ่มเติม"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "มีเครือข่ายไร้สายบริเวณนี้"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "ใช้เมนูเครือข่ายเพื่อเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย '%s' แล้ว"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "กำลังเตรียมเชื่อมต่อเครือข่าย '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "กำลังตั้งค่าการเชื่อมต่อเครือข่ายโยงสาย '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลสำหรับการเชื่อมต่อเครือข่ายไร้สาย '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "กำลังขอที่อยู่สำหรับเครือข่าย '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "เครือข่ายไร้สาย '%s' ทำงานอยู่: %s (%d%%)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "เครือข่ายโยงสาย '%s' ทำงานอยู่"

#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "เปิดใช้ช่องเชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดงข้อมูลการเชื่อมต่อ:"

#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "WEP แบบผันแปร"

#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"

#, fuzzy
#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "ที่อยู่"

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ไม่มี"

#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u Mb/s"

#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ไม่มีข้อมูล"

#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ไม่มีข้อมูล"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "ที่อยู่ไอพี"

#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "ที่อยู่บรอดแคสต์"

#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ไม่มีข้อมูล"

#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "ซับเน็ตแมสก์"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "DNS แรก:"

#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "DNS ที่สอง:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tertiary DNS"
#~ msgstr "DNS ที่สาม:"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "อีเทอร์เน็ต (%s)"

#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"

#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "ทั่วไป"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "อินเทอร์เฟซ"

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "หมายเลขฮาร์ดแวร์"

#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "ไดรเวอร์"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "ความเร็ว"

#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "ความปลอดภัย:"

#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "เส้นทางปริยาย"

#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"

#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "ชนิด VPN"

#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "เกตเวย์ VPN"

#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ VPN"

#~ msgid "VPN Banner"
#~ msgstr "ข้อความต้อนรับของ VPN"

#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อฐาน"

#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อที่ใช้งานอยู่!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "และผู้ร่วมสมทบงานและนักแปลในชุมชนอีกเป็นจำนวนมาก"

#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr "แอพเพล็ตพื้นที่แจ้งเหตุสำหรับจัดการอุปกรณ์เครือข่ายและการเชื่อมต่อ"

#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "เว็บไซต์ NetworkManager"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak@gmail.com>\n"
#~ "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager ไม่พบข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (ไม่พบแฟ้ม .ui)"

#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "ขาดทรัพยากร"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "รหัสผ่านเครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "ต้องการรหัสผ่านในการเชื่อมต่อกับ '%s'"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "รหัสผ่าน:"

#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "ต้องการ PIN ปลดล็อค SIM"

#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "ต้องการ PIN ปลดล็อค SIM"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr "อุปกรณ์บรอดแบนด์มือถือ '%s' ต้องการรหัส PIN ของ SIM ก่อนที่จะใช้งานได้"

#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "รหัส PIN:"

#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "แสดงรหัส PIN"

#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "ต้องการ PUK ปลดล็อค SIM"

#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "ต้องการ PUK ปลดล็อค SIM"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr "อุปกรณ์บรอดแบนด์มือถือ '%s' ต้องการรหัส PUK ของ SIM ก่อนที่จะใช้งานได้"

#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "รหัส PUK:"

#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "ตั้งรหัส PIN ใหม่:"

#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "ป้อนรหัส PIN ที่ตั้งซ้ำอีกครั้ง:"

#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "แสดงรหัส PIN/PUK"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "ข้อมูลการเชื่อมต่อ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "สร้างการเชื่อมต่อ DUN ไม่สำเร็จ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "ที่อยู่ไอพีเป็นหมายเลขประจำเครื่องของคุณสำหรับอ้างถึงในเครือข่าย คลิกที่ปุ่ม \"เพิ่ม\" "
#~ "เพื่อเพิ่มที่อยู่ไอพี"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_ลบ"

#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "ไ_ม่สนใจเส้นทางเครือข่ายที่ได้รับมาแบบอัตโนมัติ"

#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "ใ_ช้การเชื่อมต่อนี้เพื่อเก็บข้อมูลของตัวเครือข่ายเท่านั้น"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr "ถ้าเปิดใช้ การเชื่อมต่อนี้จะไม่มีการใช้งานเป็นการเชื่อมต่อปริยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "สร้าง…"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "เลือกชนิดการเชื่อมต่อ VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "เลือกชนิดของ VPN ที่คุณต้องการใช้สำหรับการเชื่อมต่อใหม่นี้ ถ้าชนิดของการเชื่อมต่อ VPN "
#~ "ที่คุณต้องการสร้างไม่มีอยู่ในรายชื่อนี้ ก็แปลว่าคุณอาจไม่ได้ติดตั้งปลั๊กอิน VPN ที่ถูกต้องไว้"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "_บริการ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "ที่อยู่บรอดแคสต์:"

#, fuzzy
#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อฐาน:"

#, fuzzy
#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "โห_มด:"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "แ_ก้ไข"

#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "อินเทอร์เฟซ:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "DNS แรก:"

#, fuzzy
#~ msgid "_MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "ไบต์"

#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "การรักษาความ_ปลอดภัย:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อฐาน:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "เปิดใช้เ_ครือข่าย"

#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "อัตโนมัติ"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "ปริยาย"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "หมายเลข MAC "
#~ "ที่ป้อนที่นี่จะถูกใช้เป็นหมายเลขฮาร์ดแวร์สำหรับอุปกรณ์เครือข่ายที่การเชื่อมต่อนี้ทำงานอยู่ "
#~ "ความสามารถนี้เรียกกันว่าการปลอม MAC (MAC cloning หรือ spoofing) ตัวอย่าง: "
#~ "00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "ที่อยู่"

#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "ที่อยู่"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "หมายเลขฮาร์ดแวร์:"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "อุปกรณ์ใดๆ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "ใช้การรักษาความปลอดภัย 802.1_X สำหรับการเชื่อมต่อนี้"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "_บริการ:"

#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "อินเทอร์เฟซ"

#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "อินเทอร์เฟซ:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "อินเทอร์เฟซ:"

#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Twisted Pair (TP)"

#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"

#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"

#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"

#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"

#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "ไม่ใช้"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "กำหนดเอง"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_พอร์ต:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "หมายเลข MAC ฉบับ_จำลอง:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "_รหัสผ่านกุญแจส่วนตัว:"

#, fuzzy
#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "ปริยาย"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "ไม่ใช้"

#, fuzzy
#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "ที่อยู่บรอดแคสต์:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "_รหัสผ่านกุญแจส่วนตัว:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "ความเ_ร็ว:"

#, fuzzy
#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "สื่อสาร_สองทางเต็มอัตรา"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "ไม่มี"

#, fuzzy
#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายโยงสายแล้ว"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect to _VPN"
#~ msgstr "ปลดล็อคอุปกรณ์นี้โดยอัตโนมัติ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อฐาน:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "เชื่อมต่อโดย_อัตโนมัติ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "ที่อยู่ไอพีเป็นหมายเลขประจำเครื่องของคุณสำหรับอ้างถึงในเครือข่าย คลิกที่ปุ่ม \"เพิ่ม\" "
#~ "เพื่อเพิ่มที่อยู่ไอพี"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "อัตโนมัติ เฉพาะที่อยู่"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "ที่อยู่"

#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "_บริการ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "อีเทอร์เน็ต (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "อัตโนมัติโดยกำหนด DNS เอง"

#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "เชื่อมภายใน"

#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "แบ่งปันให้เครื่องอื่น"

#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_วิธีการ:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "ชื่อของลูกข่าย DHCP จะเปิดให้ผู้ดูแลเครือข่ายสามารถปรับแต่งค่าสำหรับเครื่องของคุณโดยเฉพาะได้ "
#~ "ถ้าคุณต้องการใช้ชื่อลูกข่าย DHCP ก็ป้อนได้ที่นี่"

#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr "โดเมนที่จะใช้ในการเปิดหาที่อยู่จากชื่อโฮสต์ ใช้จุลภาคคั่นถ้าใช้โดเมนหลายโดเมน"

#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "ชื่อลูกข่าย D_HCP:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "โดเมนที่_ค้นหา:"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ _DNS:"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "รายชื่อที่อยู่ไอพีของเซิร์ฟเวอร์โดเมนเนมที่จะใช้เปิดหาที่อยู่ของชื่อโฮสต์ "
#~ "ใช้จุลภาคคั่นระหว่างที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ต่างๆ"

#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "บังคับใช้ที่อยู่ IPv_4 สำหรับการเชื่อมต่อนี้"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "เมื่อเชื่อมต่อกับเครือข่ายที่รองรับ IPv6 จะยอมเชื่อมต่อถ้าตั้งค่า IPv4 ไม่ผ่านแต่ตั้งค่า IPv6 "
#~ "ได้สำเร็จ"

#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "เ_ส้นทาง…"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "ปิดใช้งาน"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "รายชื่อที่อยู่ไอพีของเซิร์ฟเวอร์โดเมนเนมที่จะใช้เปิดหาที่อยู่ของชื่อโฮสต์ "
#~ "ใช้จุลภาคคั่นระหว่างที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ต่างๆ"

#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "บังคับใช้ที่อยู่ IPv_6 สำหรับการเชื่อมต่อนี้"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "เมื่อเชื่อมต่อกับเครือข่ายที่รองรับ IPv4 จะยอมเชื่อมต่อถ้าตั้งค่า IPv6 ไม่ผ่านแต่ตั้งค่า IPv4 "
#~ "ได้สำเร็จ"

#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Metric"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "_บริการ:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "อีเทอร์เน็ต (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "_SCI port"
#~ msgstr "_นำเข้า"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "พื้นฐาน"

#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "เ_ลขหมาย:"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "ขั้นสูง"

#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "_APN:"

#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "ชื่อเ_ครือข่าย:"

#, fuzzy
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "เปลี่ยน..."

#, fuzzy
#~ msgid "P_IN"
#~ msgstr "P_IN:"

#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "เปิดใช้บริการ_ข้ามเครือข่ายถ้าออกนอกเครือข่ายเหย้า"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคล"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "วิธีการที่อนุญาต:"

#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "ตั้งค่า_วิธีการ…"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "การบีบอัด"

#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "ใ_ช้การเข้ารหัสลับแบบ point-to-point (MPPE)"

#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "_บังคับใช้การเข้ารหัสลับ 128 บิต"

#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "ใช้ MPPE แบบเปลี่ยน_สถานะ"

#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "เปิดรับการบีบอัดข้อมูลแบบ _BSD"

#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "เปิดรับการบีบอัดข้อมูลแบบ _Deflate"

#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "ใช้การบีบอัดข้อมูลส่วน_หัว TCP"

#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "การสะท้อนข้อมูล"

#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "ส่งแพ็กเก็ตสะ_ท้อนของ PPP"

#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ไม่มี"

#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "_วิธีการ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "ขั้นสูง"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "เครือข่ายโยงสาย"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "การรักษาความ_ปลอดภัย:"

#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "การรักษาความ_ปลอดภัย:"

#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "กุญแจ_ส่วนตัว:"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "อินเทอร์เฟซ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit _JSON configuration"
#~ msgstr "ตั้งค่า VPN ผิดพลาด"

#, fuzzy
#~ msgid "Raw Configuration"
#~ msgstr "ตั้งค่า VPN ผิดพลาด"

#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "การรักษาความ_ปลอดภัย:"

#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "อีเทอร์เน็ต (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อฐาน:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "อีเทอร์เน็ตอัตโนมัติ"

#, fuzzy
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IPv4"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "GTC"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "หมายเลขฮาร์ดแวร์:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "หมายเลขฮาร์ดแวร์:"

#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "การรักษาความ_ปลอดภัย:"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "_กำลังส่ง:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "_กำลังส่ง:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "อินเทอร์เฟซ:"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "อินเทอร์เฟซ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "หมายเลข MAC ฉบับ_จำลอง:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "การรักษาความ_ปลอดภัย:"

#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"

#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "เฉพาะกิจ"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "_กำลังส่ง:"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "_อัตรา:"

#, fuzzy
#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "_BSSID:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "_ช่องสัญญาณ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "ย่านความ_ถี่:"

#, fuzzy
#~ msgid "SS_ID"
#~ msgstr "SS_ID:"

#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "วิธียืนยันตัวบุคคลที่เปิดใช้"

#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"

#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"

#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "Password Authentication Protocol"

#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"

#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol รุ่นที่ 2"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "โดยทั่วไปแล้ว เซิร์ฟเวอร์ PPP ของผู้ให้บริการจะรองรับวิธียืนยันตัวบุคคลทั้งหมด "
#~ "แต่ถ้าการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ ก็ลองปิดการรองรับบางวิธีดู"

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "ปลั๊กอิน VPN ไม่สามารถนำเข้าการเชื่อมต่อ VPN ได้อย่างถูกต้อง\n"
#~ "\n"
#~ "ข้อผิดพลาด: ไม่มีชนิดของบริการ VPN"

#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะนำเข้า"

#, fuzzy
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "หมายเลขฮาร์ดแวร์:"

#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "ส่งออกการเชื่อมต่อ VPN..."

#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นกล่องโต้ตอบแก้ไขการเชื่อมต่อ เนื่องจากความผิดพลาดที่ไม่ทราบสาเหตุ"

#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อรายการใหม่"

#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "ลบการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบการเชื่อมต่อ %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "_การเชื่อมต่อ VPN"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "ที่อยู่"

#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "เน็ตแมสก์"

#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "เกตเวย์"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metric"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefix"

#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "แก้ไข %s"

#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "แก้ไขการเชื่อมต่อไม่มีชื่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "_ชื่อการเชื่อมต่อ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งต้นเครื่องมือแก้ไข"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "เพิ่มการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขการเชื่อมต่อไม่พบข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (ไม่พบแฟ้ม .ui)"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_บันทึก"

#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่ได้ทำไว้กับการเชื่อมต่อนี้"

#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "ยืนยันตัวบุคคลเพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่ได้ทำไว้กับการเชื่อมต่อนี้"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อรายการใหม่"

#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "ไม่สามารถแก้ไขการเชื่อมต่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างกล่องโต้ตอบแก้ไขการเชื่อมต่อ"

#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งต้นเครื่องมือแก้ไข"

#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "เพิ่มการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
#~ "authentication."
#~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดคำเตือนเกี่ยวกับใบรับรอง CA ในการยืนยันตัวตนแบบ EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "_ชื่อการเชื่อมต่อ:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "_ส่งออก"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "ไม่เคยใช้"

#~ msgid "now"
#~ msgstr "เดี๋ยวนี้"

#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d นาทีที่แล้ว"

#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d ชั่วโมงที่แล้ว"

#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d วันที่แล้ว"

#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d เดือนที่แล้ว"

#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%d ปีที่แล้ว"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "เพิ่มการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อโยงสาย %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อโยงสาย %d"

#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "ใช้ล่าสุด"

#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "แก้ไขการเชื่อมต่อที่เลือก"

#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "ยืนยันตัวบุคคลเพื่อแก้ไขการเชื่อมต่อที่เลือก"

#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "ลบการเชื่อมต่อที่เลือก"

#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "ยืนยันตัวบุคคลเพื่อลบการเชื่อมต่อที่เลือก"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "ไม่รองรับการเชื่อมต่อบรอดแบนด์มือถือชนิดนี้"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "ไม่ทราบว่าจะสร้างการเชื่อมต่อ '%s' อย่างไร"

#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแก้ไขการเชื่อมต่อ"

#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างการเชื่อมต่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "เพิ่มการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "ไม่ทราบว่าจะสร้างการเชื่อมต่อ '%s' อย่างไร"

#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแก้ไขการเชื่อมต่อ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
#~ msgstr "ไม่พบการเชื่อมต่อที่มี UUID '%s'"

#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "เพิ่มการเชื่อมต่อ VPN ใหม่"

#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "การรักษาความปลอดภัย 802.1X"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับการรักษาความปลอดภัย Wi-Fi"

#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "ใช้การรักษาความปลอดภัย 802.1_X สำหรับการเชื่อมต่อนี้"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับเครือข่ายโยงสาย"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
#~ msgstr "หาอุปกรณ์บลูทูทไม่พบ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อโยงสาย %d"

#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "เปิดใช้เ_ครือข่าย"

#, fuzzy
#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr "เครือข่ายไร้สาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับเครือข่ายโยงสาย"

#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "DNS แรก:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อโยงสาย %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับเครือข่ายโยงสาย"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อโยงสาย %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับเครือข่ายโยงสาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ DSL"

#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ DSL"

#, fuzzy
#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "อินเทอร์เฟซ:"

#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อ DSL %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "ตัวเลือกนี้จะล็อคการเชื่อมต่อไว้กับอุปกรณ์เครือข่ายที่ระบุโดยหมายเลข MAC นี้ ตัวอย่าง: "
#~ "00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "ไม่ใช้"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับเครือข่ายโยงสาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "อีเทอร์เน็ต (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "หมายเลข MAC ฉบับ_จำลอง:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อโยงสาย %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับเครือข่ายโยงสาย"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "ตัวเลือกนี้จะล็อคการเชื่อมต่อไว้กับอุปกรณ์เครือข่ายที่ระบุโดยหมายเลข MAC นี้ ตัวอย่าง: "
#~ "00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ Wi-Fi"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อโยงสาย %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ IPv4"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อโยงสาย %d"

#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "อัตโนมัติ (VPN)"

#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "อัตโนมัติ (VPN) เฉพาะที่อยู่"

#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "อัตโนมัติ เฉพาะที่อยู่"

#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "อัตโนมัติ (PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "อัตโนมัติ (PPPoE) เฉพาะที่อยู่"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "อัตโนมัติ (DHCP)"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "อัตโนมัติ (DHCP) เฉพาะที่อยู่"

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "เชื่อมภายในเท่านั้น"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ _DNS เพิ่มเติม:"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "โดเมน_ค้นหาเพิ่มเติม:"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "แก้ไขเส้นทาง IPv4 สำหรับ %s"

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่า IPv4"

#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ IPv4"

#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "อัตโนมัติ ใช้ DHCP เท่านั้น"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "แก้ไขเส้นทาง IPv6 สำหรับ %s"

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่า IPv6"

#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ IPv6"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ DSL"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อ DSL %d"

#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับบรอดแบนด์มือถือ"

#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "ไม่รองรับการเชื่อมต่อบรอดแบนด์มือถือชนิดนี้"

#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "เลือกชนิดของผู้ให้บริการบรอดแบนด์มือถือ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "เลือกเทคโนโลยีที่ผู้ให้บริการบรอดแบนด์มือถือของคุณใช้ ถ้าคุณไม่แน่ใจ "
#~ "ขอให้สอบถามผู้ให้บริการของคุณ"

#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr ""
#~ "ผู้ให้บริการของฉันใช้เทคโนโลยีที่มี _GSM เป็นพื้นฐาน (คือ GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "ผู้ให้บริการของฉันใช้เทคโนโลยีที่มี C_DMA เป็นพื้นฐาน (คือ 1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "ไม่มี"

#, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "แก้ไขวิธียืนยันตัวบุคคลของ PPP สำหรับ %s"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่า PPP"

#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ PPP"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับเครือข่ายโยงสาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับเครือข่ายโยงสาย"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อโยงสาย %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับเครือข่ายโยงสาย"

#, fuzzy
#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "ไม่ได้เชื่อมกับเครือข่าย"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ IPv4"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อ %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "หาปลั๊กอินบริการ VPN สำหรับ '%s' ไม่พบ"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"

#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ VPN"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "หาปลั๊กอินบริการ VPN สำหรับ '%s' ไม่พบ"

#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อ %d"

#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "เลือกชนิดการเชื่อมต่อ VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "เลือกชนิดของ VPN ที่คุณต้องการใช้สำหรับการเชื่อมต่อใหม่นี้ ถ้าชนิดของการเชื่อมต่อ VPN "
#~ "ที่คุณต้องการสร้างไม่มีอยู่ในรายชื่อนี้ ก็แปลว่าคุณอาจไม่ได้ติดตั้งปลั๊กอิน VPN ที่ถูกต้องไว้"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "ตัวเลือกนี้จะล็อคการเชื่อมต่อนี้เข้ากับ access point (AP) ที่ระบุโดย BSSID ที่ป้อนนี้ ตัวอย่าง: "
#~ "00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "ตัวเลือกนี้จะล็อคการเชื่อมต่อไว้กับอุปกรณ์เครือข่ายที่ระบุโดยหมายเลข MAC นี้ ตัวอย่าง: "
#~ "00:11:22:33:44:55"

#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u MHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ Wi-Fi"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "อุปกรณ์ใดๆ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อโยงสาย %d"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "WEP แบบผันแปร (802.1X)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับการรักษาความปลอดภัย Wi-Fi; ไม่ได้ตั้งค่า Wi-Fi ไว้"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "การรักษาความปลอดภัยเครือข่ายไร้สาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับการรักษาความปลอดภัย Wi-Fi"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "แฟ้มชื่อ \"%s\" มีอยู่ก่อนแล้ว"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "แ_ทนที่"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "คุณต้องการจะแทนที่ %s ด้วยการเชื่อมต่อ VPN ที่คุณกำลังจะบันทึกนี้หรือไม่?"

#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "ไม่สามารถส่งออกการเชื่อมต่อ VPN"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถส่งออกการเชื่อมต่อ '%s' ออกเป็น %s\n"
#~ "\n"
#~ "ข้อผิดพลาด: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "ส่งออกการเชื่อมต่อ VPN..."

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_ปลดล็อค"

#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "ปลดล็อคอุปกรณ์นี้โดยอัตโนมัติ"

#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "ข้อมูลการเชื่อมต่อ"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "ฉันไม่เห็นชื่อผู้ให้บริการของฉันในรายชื่อ และต้องการป้อนเ_อง:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "ผู้ให้บริการ:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "รายชื่อประเทศหรือภูมิภาค:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "ประเทศหรือภูมิภาค"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "โยงสาย"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "การรักษา_ความปลอดภัยเครือข่ายไร้สาย:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_ชื่อเครือข่าย:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "การเชื่อม_ต่อ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "อุปกรณ์ไ_ร้สาย:"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "วิธีใช้:"

#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "โปรแกรมนี้เป็นองค์ประกอบหนึ่งของ NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)"

#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr "โปรแกรมนี้มิได้มุ่งหวังให้เรียกในบรรทัดคำสั่ง แต่จะทำงานในเดสก์ท็อป GNOME"

#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"

#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"

#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"

#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"

#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"

#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"

#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"

#, fuzzy
#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA"

#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "ไม่ได้เปิดใช้"

#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "ไม่ได้ลงทะเบียน"

#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "เครือข่ายเหย้า (%s)"

#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "เครือข่ายเหย้า"

#~ msgid "searching"
#~ msgstr "กำลังค้นหา"

#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "การลงทะเบียนถูกปฏิเสธ"

#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s ข้ามเขต)"

#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (ข้ามเขต)"

#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "เครือข่ายบริการข้ามเขต (%s)"

#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "เครือข่ายบริการข้ามเขต"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
#~ msgstr "รหัส PIN สำหรับการ์ด SIM '%s' ใน '%s'"

#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "ต้องใช้รหัส PIN"

#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "ต้องใช้รหัส PIN สำหรับอุปกรณ์บรอดแบนด์มือถือ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "เครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ '%s' ทำงานอยู่: (%d%%%s%s)"

#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "ข้ามเขต"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (ปริยาย)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "ไม่ใช้"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "ไม่สามารถปรับข้อมูลข้อมูลลับของการเชื่อมต่อเนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_ข้อมูลการเชื่อมต่อ"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "ไม่สามารถนำเข้าการเชื่อมต่อ VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "แฟ้ม '%s' ไม่สามารถอ่านได้ หรือไม่มีข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN ที่รู้จัก\n"
#~ "\n"
#~ "ข้อผิดพลาด: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่ายที่เปิดทำงานอยู่"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "เลือกใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรอง..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "ใ_บรับรอง CA:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "การเชื่อมต่อ VPN '%s' ถูกตัดเพราะบริการ VPN หยุดทำงาน"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "การเชื่อมต่อ VPN '%s' ถูกตัด"

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "ตั_ดการเชื่อมต่อ VPN"

#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "NetworkManager ไม่ได้ทำงานอยู่..."

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "การเชื่อมต่อบรอดแบนด์มือถือรายการใหม่"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายที่ซ่อนอยู่..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "ตกลงแ_ลกเปลี่ยนอัตโนมัติ"

#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "NetworkManager ไม่ได้ทำงานอยู่..."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "ใหม่..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "ใ_บรับรอง CA:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "กุญแจส่วนตัวที่ไม่เข้ารหัสลับนั้นไม่มีความปลอดภัย"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "กุญแจส่วนตัวที่เลือกไม่มีการปกป้องด้วยรหัสผ่าน "
#~ "ซึ่งอาจทำให้ข้อมูลลับของระบบรักษาความปลอดภัยของคุณถูกขโมยใช้ได้ "
#~ "กรุณาเลือกกุญแจส่วนตัวที่มีการปกป้องด้วยรหัสผ่าน\n"
#~ "\n"
#~ "(คุณสามารถปกป้องกุญแจส่วนตัวของคุณด้วยรหัสผ่านได้ โดยใช้ openssl)"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "เลือกใบรับรองส่วนตัวของคุณ..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "เลือกกุญแจส่วนตัวของคุณ..."

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "เครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ (CDMA) ใหม่..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่าย CDMA แล้ว"

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "เครือข่าย CDMA"

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "เครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ (GSM) ใหม่"

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่าย GSM แล้ว"

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "เครือข่าย GSM"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "เครือข่ายไร้สาย (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "เครือข่ายไร้สาย (%s)"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "ปิดการใช้งานเครือข่ายไร้สายอยู่"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "เครือข่ายไร้สายถูกปิดไว้ด้วยสวิตช์ฮาร์ดแวร์"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "กำลังเตรียมการเชื่อมต่อเครือข่ายไร้สาย '%s'..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "กำลังตั้งค่าการเชื่อมต่อเครือข่ายไร้สาย '%s'..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "กำลังขอที่อยู่จากเครือข่ายไร้สาย '%s'..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "เครือข่ายไร้สาย '%s' ทำงานอยู่"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "เครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ WiMAX (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "เครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ WiMAX"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่าย WiMAX แล้ว"

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ไม่ทราบ"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ไม่ทราบ"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "เปิดใช้บรอดแบนด์มือถือ WiMA_X"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_วิธีใช้"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "เครือข่ายใดๆ"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "เน้น 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "เน้น 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_หมายเลข MAC ของอุปกรณ์:"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "โครงสร้างพื้นฐาน"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "อัตโนมัติ (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "อัตโนมัติ (PPP) เฉพาะที่อยู่"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับการรักษาความปลอดภัยเครือข่ายโยงสาย"

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "ไร้สาย"

#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อไร้สาย %d"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_บันทึก..."

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "เปิดให้ผู้ใช้ทุกคนสามารถใช้ได้"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกข้อมูลการเชื่อมต่อ"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "คุณสมบัติ '%s' / '%s' ไม่ถูกต้อง: %d"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "ไม่สามารถแก้ไขการเชื่อมต่อรายการใหม่"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "ไม่สามารถแก้ไขการเชื่อมต่อที่นำเข้า"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr "ไม่มีปลั๊กอิน VPN ติดตั้งอยู่ กรุณาติดตั้งปลั๊กอินเพื่อเปิดใช้งานปุ่มนี้"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "แ_ก้ไข..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_ลบ..."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "ไม่ทราบว่าจะแก้ไขการเชื่อมต่อ '%s' อย่างไร"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งต่าบลูทูทได้ (เชื่อมต่อกับ D-Bus ไม่สำเร็จ: (%s) %s)"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งต่าบลูทูทได้ (เกิดข้อผิดพลาดขณะหา NetworkManager: (%s) %s)"

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "ใช้โทรศัพท์มือถือของคุณเป็นอุปกรณ์เครือข่าย (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "เข้าถึงอินเทอร์เน็ตโดยใช้โทรศัพท์มือถือของคุณ (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "ความผิดพลาด: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "โทรศัพท์ของคุณพร้อมใช้งานแล้ว!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "เครื่องมือวิเศษสำหรับมือถือถูกยกเลิก"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดของอุปกรณ์โทรศัพท์ (ไม่ใช่ GSM หรือ CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "ไม่ทราบชนิดของโมเด็ม"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "เชื่อมต่อกับโทรศัพท์ไม่สำเร็จ"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "การเชื่อมต่อกับโทรศัพท์ถูกตัดกะทันหัน"

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "หมดเวลาคอยขณะตรวจหารายละเอียดของโทรศัพท์"

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "กำลังตรวจหาการตั้งค่าของโทรศัพท์..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr "ต้องเปิดใช้การติดต่อบลูทูทก่อนที่จะตั้งค่าการเชื่อมต่อเครือข่ายแบบหมุนโทรศัพท์"

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "สร้างการเชื่อมต่อ PAN ไม่สำเร็จ: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "เครือข่าย %s"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "ไม่ได้เลือกใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรอง"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "การไม่ใช้ใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรอง (CA) อาจทำให้การเชื่อมต่อไม่มีความปลอดภัย "
#~ "หรือเป็นเครือข่ายไร้สายเถื่อน คุณต้องการจะเลือกใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรองหรือไม่?"

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "คลิกที่ไอคอนเพื่อเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "การรักษา_ความปลอดภัย:"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งต่าบลูทูทได้ (สร้างพร็อกซี D-Bus ไม่สำเร็จ: %s)"

#~ msgid "_Authentication:"
#~ msgstr "การ_ยืนยันตัวบุคคล:"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager หาข้อมูลที่ต้องการไม่สำเร็จ ไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n"

#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "ระบบเปิด\n"
#~ "ใช้กุญแจร่วมกัน"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "เครือข่ายไร้สายอื่น..."

#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเกิดปัญหาในการเชื่อมต่อ"

#~ msgid "Create VPN Connection"
#~ msgstr "สร้างการเชื่อมต่อ VPN"

#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
#~ msgstr "แก้ไขการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือก"

#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการเชื่อมต่อ VPN"

#~ msgid "VPN connection to '%s'"
#~ msgstr "เชื่อมต่อ VPN ไปยัง '%s'"

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr "หาคำโต้ตอบสำหรับการเชื่อมต่อ VPN ชนิด '%s' ไม่พบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "เกิดปัญหาขณะเรียกส่วนโต้ตอบเพื่อยืนยันตัวบุคคลในการเชื่อมต่อ VPN ชนิด '%s' "
#~ "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"

#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "วลีรหัสผ่านสำหรับเครือข่ายไร้สาย %s"

#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สาย '%s' ไม่สำเร็จ"

#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายโยงสายไม่สำเร็จ"

#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "หาข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (แฟ้ม glade) ไม่พบ!"

#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "อีเทอร์เน็ตไร้สาย (%s)"

#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "ล็อกอิน VPN ไม่สำเร็จ"

#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากล็อกอินไม่สำเร็จ"

#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "เริ่มต้น VPN ไม่สำเร็จ"

#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเรียกโปรแกรม VPN ไม่ได้"

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย \"%s (%s)\" ไม่สนับสนุนการค้นหาเครือข่ายไร้สาย"

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย \"%s (%s)\" ไม่สนับสนุนการค้นหาเครือข่ายอัตโนมัติ"

#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "กำลังเตรียมอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายโยงสาย..."

#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "กำลังตั้งค่าอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายโยงสาย..."

#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "กำลังติดต่อขอเข้าเครือข่ายไร้สาย '%s'..."

#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "กำลังคอยกุญแจเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s'..."

#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "กำลังขอที่อยู่จากเครือข่ายโยงสาย..."

#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายโยงสายสำเร็จ..."

#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายแบบ Ad-Hoc"

#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "กำลังเชื่อมต่อ VPN ไปยัง '%s'"

#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "_การเชื่อมต่อไดอัลอัพ"

#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s..."

#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อจาก %s..."

#~ msgid "WPA Enterprise"
#~ msgstr "WPA เอนเทอร์ไพรส์"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "แนววาง"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "แนววางของถาด"

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง)"

#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, "
#~ "%s, with no encryption enabled"
#~ msgstr ""
#~ "ตามปกติแล้ว ชื่อเครือข่ายไร้สายจะใช้ชื่อเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ (%s) โดยไม่เปิดใช้การเข้ารหัส"

#~ msgid "Error connecting to wireless network"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อเครือข่ายไร้สาย"

#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
#~ "by your hardware."
#~ msgstr "เครือข่ายไร้สายที่ระบุ ต้องการความสามารถด้านการรักษาความปลอดภัยที่อุปกรณ์ของคุณไม่มี"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เครือข่ายไร้สายต้องการวลีรหัสผ่าน</span>\n"
#~ "\n"
#~ "คุณต้องป้อนวลีรหัสผ่าน หรือกุญแจเข้ารหัสลับ เพื่อเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s'"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เครือข่ายทำงานไม่เต็มความสามารถ</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  เครือข่ายจะทำงานไม่สมบูรณ์"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ยืนยันการล็อกอินเข้าเครือข่ายไร้สาย</span>\n"
#~ "\n"
#~ "คุณได้เลือกล็อกอินเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s' ถ้าคุณแน่ใจว่าเครือข่ายนี้ปลอดภัย "
#~ "ให้คลิกตัวเลือกด้านล่าง และ NetworkManager จะไม่ถามยืนยันกับคุณอีก"

#~ msgid "Client Certificate File:"
#~ msgstr "แฟ้มใบรับรองเครื่องลูกข่าย:"

#~ msgid "Destination Address:"
#~ msgstr "ที่อยู่ปลายทาง:"

#~ msgid "Key management:"
#~ msgstr "การจัดการกุญแจ:"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่มี\n"
#~ "WEP 128 บิต แบบวลีรหัสผ่าน\n"
#~ "WEP 64/128 บิต แบบฐานสิบหก\n"
#~ "WEP 64/128 บิต แบบ ASCII\n"

#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "วลีรหัสผ่าน:"

#~ msgid "Select the Client Certificate File"
#~ msgstr "เลือกแฟ้มใบรับรองเครื่องลูกข่าย"

#~ msgid "Select the Private Key File"
#~ msgstr "เลือกแฟ้มกุญแจส่วนตัว"

#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "เ_ชื่อถือเครือข่ายไร้สายนี้เสมอ"

#~ msgid "_Fallback on this Network"
#~ msgstr "ใช้เครือข่ายนี้_สำรองแทน"

#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr "ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN ที่เหมาะสมอยู่ในระบบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr "ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN แบบ '%s' ที่เหมาะสมจากแฟ้มนำเข้า '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr "ไม่พบแฟ้ม UI สำหรับการเชื่อมต่อ VPN แบบ '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"

#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "ข้อมูลเกี่ยวกับการเชื่อมต่อ VPN \"%s\" จะสูญหายทั้งหมด และคุณอาจต้องสอบถามผู้ดูแลระบบ "
#~ "เพื่อขอข้อมูลในการสร้างการเชื่อมต่อใหม่"

#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "โหลดไม่สำเร็จ"

#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "ไม่พบข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (แฟ้ม glade)!"

#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "ส่งออกข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN ออกเป็นแฟ้ม"

#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "ส่งออกข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือกออกเป็นแฟ้ม"

#~ msgid "40-bit WEP"
#~ msgstr "WEP 40 บิต"

#~ msgid "104-bit WEP"
#~ msgstr "WEP 104 บิต"

#~ msgid ""
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต netlink สำหรับติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตโยงสายได้ - %s"

#~ msgid ""
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - "
#~ "%s"
#~ msgstr "ไม่สามารถ bind กับซ็อกเก็ต netlink เพื่อติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตโยงสายได้ - %s"

#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "การดำเนินการใช้เวลานานผิดปกติ"

#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "ได้รับข้อมูลจากผู้ส่งไม่ถูกชนิด"

#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "ได้รับข้อมูลจากผู้ส่งที่ไม่ต้องการ"

#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr "ข้อมูลถูกส่งผ่านซ็อกเก็ตมากเกินไป และบางส่วนสูญหาย"

#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "เกิดปัญหาระหว่างรอข้อมูลจากซ็อกเก็ต"

#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายแบบ Ad-Hoc '%s' แล้ว"