Blob Blame History Raw
# translation of network-manager-applet.master.ta.po to Tamil
# Tamil translation of network-manager-applet.
# Copyright (C) 2009 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
#
# ifelix <ifelix25@gmail.com>, 2009.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009, 2010.
# I Felix <ifelix@redhat.com>, 2010, 2011.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet.master.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 13:19+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "செயல்படுத்தாத இணைக்கப்பட்ட அறிவிப்புகள்"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "செயல்படுத்தாத இணைக்கப்படாத அறிவிப்புகள்"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "செயல்படுத்தாத இணைக்கப்பட்ட அறிவிப்புகள்"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய அறிவிப்புகளின் பிணையத்தை குறைக்கிறது"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
"available."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "முத்திரை"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Used to determine whether settings should be migrated to a new version."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "செயல்நீக்க Wi-Fiஐ உருவாக்கு"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"அப்லெட்டைப் பயன்படுத்தும் போது சரி என்பதற்கு செயல்நீக்க உருவாக்கமான  adhoc பிணையங்களை "
"அமைக்கவும்."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "CA சான்றிதழை தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "பிணையம்"

#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "கடவுச்சொல்:"

#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "C_A சான்றிதழ்:"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "தெரியாத"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
#, fuzzy
msgid "Select from file…"
msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "CA சான்றிதழ் தேவையில்லை (_r)"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட சான்றிதழை தேர்ந்தெடுக்கவும்..."

#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "தனிப்பட்ட விசை ( _k):"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "தனிப்பட்ட விசை கடவுச்சொல் (_P):"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட சான்றிதழை தேர்ந்தெடுக்கவும்..."

#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "பயனர் சான்றிதழ் (_U):"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "கடவுச்சொல்லைக் காட்டு (_w)"

#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"

#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "எனது நாடு பட்டியலிடப்படவில்லை"

#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "ஜிஎஸ்எம்(GSM)"

#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "பட்டியலிடப்படாத"

#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "எனது திட்டம் பட்டியலிடப்படவில்லை..."

#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "வழங்குபவர்"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "GSM சாதனம் நிறுவப்பட்டது"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "CDMA சாதனம் நிறுவபட்டது"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "ஏதாவது சாதனம்"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "புதிய மொபைல் பிராட்பேண்டு இணைப்பு"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"ஒரு செல்லுலார் (3G) பிணையத்துடன் மொபைல் பிராட்பேண்டு இணைப்பைஅமைக்க உங்களுக்கு உதவியாளர் "
"உதவிபுரிவார்."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "பின்வரும் தகவல் உங்களுக்கு தேவை:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "உங்கள் பிராட்பேண்டு வழங்குபவர்கள் பெயர்"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "உங்கள் பிராட்பேண்டு பில்லிங் திட்டப் பெயர்"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(ஒரு சில சமயங்களில்) உங்களது பிராட்பேண்டுபில்லிங் திட்டம் APN (Access Point Name)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "இந்த மொபைல் பிராட்பேண்டு சாதன இணைப்பை உருவாக்கவும் (_t):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு இணைப்பை அமைக்கவும்"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "நாடு அல்லது மாநிலம் "

#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "உங்களின் வழங்குபவரின் நாடு அல்லது மாநிலம் தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "ஒரு பட்டியலிருந்து உங்கள் வழங்குபவரை தேர்ந்தெடுக்கவும் (_l):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr ""
"எனது வழங்குபவரை தேட முடியவில்லை மற்றும் கைமுறையாக அதை உள்ளிட விரும்புகிறேன் (_m):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "எனது வழங்குபவர் GSM டெக்னாலஜியை பயன்படுத்துகிறார் (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "எனது வழங்குபவர் CDMA டெக்னாலஜியை பயன்படுத்துகிறார் (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "உங்கள் வழங்குபவரை தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "உங்கள் திட்டத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும் (_S):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட திட்டம் _APN (Access Point Name):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: ஒரு தவறான திட்டத்தை தேர்ந்தெடுப்பது உங்கள் ப்ராட்பேண்ட் கணக்கில் தவறான பில்லை "
"கொடுக்கலாம் அல்லது இணைப்பை துண்டிக்கலாம்.\n"
"\n"
"உங்கள் திட்டத்தை பற்றி எதுவும் தெரியவில்லையெனில் உங்கள் திட்டத்தின் APNஐ வழங்குநரிடம் "
"கேட்கவும்."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "பில்லிங் திட்டத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "பின்வரும் அமைவுகள் உங்கள் மொபைல் பிராட்பேண்டு இணைப்பு கட்டமைக்கப்படுகிறது:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "உங்கள் சாதனம்:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "உங்கள் வழங்குபவர்:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "உங்கள் திட்டம்:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
" A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
"Preferences menu."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு அமைவுகளை உறுதி செய்யவும்"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "இணைப்பை திருத்தும்போது பிழை"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "பூட்டுநீக்கு (_U)"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட சான்றிதழை தேர்ந்தெடுக்கவும்..."

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "பயனர் சான்றிதழ் (_U):"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "கடவுச்சொற்களைக் காட்டு (_w)"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:36
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:37
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:38
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "ஒவ்வொரு முறையும் இந்த கடவுச்சொல்லைக் கேட்கவும் (_k)"

#: src/nma-ui-utils.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "'%s'ஐ இணைப்பதற்கு ஒரு கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது."

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "கடவுச்சொற்களைக் காட்டு (_w)"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"

#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "துண்டி"

#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"

#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-பிட் விசை (ஹெக்ஸ் அல்லது ஆஸ்கி)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-பிட் கடவுச்சொல்"

#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "மாறும் WEP (802.1X)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 தனிப்பட்ட"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 கடவுச்சொல்"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 தனிப்பட்ட"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "உருவாக்கு (_r)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
msgid "C_onnect"
msgstr "இணை (_o)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"கடவுச்சொல் அல்லது மறைகுறியாக்க விசைகள் ஒயர்லெஸ் பிணைய '%s'ஐ அணுகுவதற்கு "
"தேவைப்படுகிறது."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "ஒயர்லெஸ் பிணைய அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
#, fuzzy
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "அங்கீகார ஒயர்லெஸ் பிணையம் தேவைப்படுகிறது"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
#, fuzzy
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "புதிய ஒர்லெஸ் பிணையத்தை உருவாக்கவும்"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
#, fuzzy
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "புதிய ஒயர்லெஸ் பிணையம்"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "ஒயர்லெஸ் பிணையத்தை உருவாக்க ஒரு பெயரை உள்ளிடவும்."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
#, fuzzy
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட ஒயர்லெஸ் பிணையத்தை இணைக்கவும்"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
#, fuzzy
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "மறைக்கட்ட ஒழர்லெஸ் பிணையம்"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"நீங்கள் இணைக்க விரும்பினால் மறைக்கப்பட்ட ஒயர்லெஸ் பிணையத்திற்கு பெயர் மற்றும்பாதுகாப்பு "
"விவரங்களை உள்ளிடவும்."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "ஒரு PAC கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்..."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC கோப்புகள் (*.pac)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "எல்லா கோப்புகள்"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "பெயரில்லாத அடையாளம்"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "அங்கீகரித்த"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "இரண்டும்"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "பெயரில்லாத அடையாளம் (_m):"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _ கோப்பு:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_I உள் அங்கீகாரம்:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "_v தானியங்கி PAC  ஏற்பாடு"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "பயனர் பெயர் (_U) "

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "தானாக"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "பதிப்பு 0"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "பதிப்பு 1"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA சான்றிதழ் தேவையில்லை (_r)"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "_v PEAP பதிப்பு:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-பிட் கடவுச்சொல்"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "கடவுச்சொற்களைக் காட்டு (_w)"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "CA சான்றிதழ் தேவையில்லை (_r)"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "அடையாளம்(_d):"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "CA சான்றிதழ் தேவையில்லை (_r)"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunneled TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட EAP (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_t அங்கீகாரம்:"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "தனிப்பட்ட விசை கடவுச்சொல் (_P):"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "வகை (_T):"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "திறந்த கணினி"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "பகிரப்பட்ட விசை"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (முன்னிருப்பு)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "விசை (_K):"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "விசையை காட்டு (_w)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP அட்டவணை (_x):"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "அடிப்படை இணைப்பு:"

#: src/utils/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER அல்லது PEM சான்றிதழ்கள் (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:547
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, or PKCS#12 தனிப்பட்ட விசைகள் (*.der, *.pem, *.p12)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "ஒயர்லெஸ் பாதுகாப்பு (_W):"

#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "பிணைய பெயர் (_N):"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "இணைப்பு (_n):"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "ஒயர்லெஸ் அடாப்படர் (_a):"

#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "உங்களது பிணையத்தின் இணைப்புகளை மேலாண்மை செய்க"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "செயலிலுள்ள பிணைய இணைப்புகள்"

#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "உங்களின் பிணைய இணைப்பு அமைவுகளை மேலாண்மை மற்றும் மாற்றவும்"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "பிணைய மேலாளர்"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "பிணைய இணைப்பு இல்லை"

#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "பிணைய மேலாளர் அப்லெட்"

#, fuzzy
#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "ஒயர்டு 802.1X அங்கீகாரம்"

#, fuzzy
#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "தற்காலிக"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "பான் (PAN) இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "தெரியாத"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "இணைப்பை சேர்க்க முடியவில்லை"

#, fuzzy
#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "துணைடிக்கப்பட்டது"

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "துண்டிக்கபட்டது"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "இணைப்பை சேர்க்க முடியவில்லை"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "இந்த செய்தியை மீண்டும் காட்டாதே"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN இணைப்பு '%s' துண்டிக்கப்பட்டது ஏனெனில் பிணைய இணைப்பில் தடங்கல் ஏற்பட்டது."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN இணைப்பு '%s' தோல்வியுற்றது ஏனெனில் பிணைய இணைப்பு தடங்கல் செய்கிறது."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN இணைப்பு '%s' தோல்வியுற்றது ஏனெனில் VPN சேவை எதிர்பாரமல் நிறுத்தப்பட்டது."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN இணைப்பு '%s' தோல்வியுற்றது ஏனெனில் VPN சேவை நேரத்திற்கு துவக்கவில்லை."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN இணைப்பு '%s' தோல்வியுற்றது ஏனெனில் VPN சேவை துவக்கவில்லை."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN இணைப்பு '%s' தோல்வியுற்றது ஏனெனில் அங்கே சரியான VPNரகசியங்கள் இல்லை.."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN இணைப்பு '%s' தோல்வியுற்றது ஏனெனில் தவறான VPN ரகசியங்கள்."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN இணைப்பு '%s' தோல்வியுற்றது."

#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "VPN உட்புகும் செய்தி"

#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "VPN இணைப்பு தோல்வியுற்றது"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN இணைப்பு '%s' தோல்வியுற்றது ஏனெனில் VPN சேவை துவங்குவதில் தோல்வி.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN இணைப்பு '%s'ஐ துவக்க முடியவில்லை.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "சாதனம் தயாராக இல்லை (தளநிரல் இல்லை)"

#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "சாதனம் தயாராக இல்லை"

#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "துணைடிக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "துண்டி"

#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "சாதனம் மேலாண்மை செய்யப்படவில்லை"

#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "பிணைய சாதனம் கிடைக்கப்பெறவில்லை"

#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "_VPN இணைப்புகள்"

#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr " VPNஐ கட்டமைக்கவும் (_C)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "_VPN இணைப்புகள்"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "பிணைய மேலாளர் இயக்கத்தில் இல்லை..."

#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "பிணைய செயல்நீக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "பிணையம் செயல்படுகிறது (_N)"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "ஒயர்லெஸ் செயல்படுகிறது (_W)"

#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டை செயற்படுத்தவும் (_M)"

#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "அறிவிப்புகளை செயற்படுத்தவும் (_o)"

#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "இணைப்பு தகவல் (_I)"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "இணைப்புகளை திருத்தவும்..."

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "பற்றி (_A)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "நீங்கள் இப்போது '%s'உடன் இணைப்படுகிறார்கள்."

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "துண்டிக்கபட்டது"

#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "பிணைய இணைப்பு துண்டிக்கப்படும்."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "பிணைய இணைப்பு '%s' தயாராகிறது..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "பிணைய இணைப்பு '%s'காக பயனர் அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "ஒரு பிணைய முகவரி '%s'காக தேவைப்படுகிறது..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "பிணைய இணைப்பு '%s' செயல்படுகிறது"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "VPN இணைப்பு '%s'துவங்குகிறது..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "VPN இணைப்பு '%s'காக பயனர் அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s'காக ஒரு VPN முகவரி தேவைப்படுகிறது..."

#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "VPN இணைப்பு '%s' செயல்படுகிறது"

#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "பிணைய இணைப்பு இல்லை"

#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "பிணைய மேலாளர் அப்லெட்"

#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "தவறான PUK குறியீடு; உங்கள் வழங்கியை தொடர்பு கொள்ளவும்."

#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "தவறான PIN குறியீடு; உங்கள் வழங்கியை தொடர்பு கொள்ளவும்."

#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "பூட்டுநீக்கிய குறியீட்டை அனுப்புகிறது..."

#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு (%s)"

#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "கிடைக்கக்கூடி"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "புதிய மொபைல் பிராட்பேண்டு இணைப்பு"

#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "இணைப்பு ஸ்தாபிக்கப்படுகிறது"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "இப்போது மொபைல் ப்ராட்பேண்ட் பிணையத்தோடு இணைக்கப்படுகிறது."

#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு பிணையத்தின் கடவுச்சொல்"

#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "இப்போது நீங்கள் வீட்டு வலைப்பின்னலுடன் பதிவு செய்யப்படுகிறீர்கள்"

#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "இப்போது நீங்கள்  அலையும் வலைப்பின்னலுடன் பதிவு செய்யப்படுகிறீர்கள்."

#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "இப்போது மொபைல் ப்ராட்பேண்ட் பிணையத்தோடு இணைக்கப்படுகிறது."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Preparing mobile broadband connection '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட மொபைல் பிராட்பேண்டுஇணைப்பு '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "'%s'ன் மொபைல் பிராட்பேண்டு இணைப்புக்கு பயனர் அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு இணைப்பு '%s' செயல்பாட்டிலுள்ளது"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "தானியக்கி ஈதர்நெட்"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "ஒயர்டு பிணையங்கள் (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "ஒயர்டு பிணையம் (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "ஒயர்டு பிணையங்கள்"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "ஒயர்டு பிணையம்"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "இப்போது ஒயர்டு பிணையத்தோடு இணைக்கப்படுகிறது."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "ஒயர்டு பிணைய இணைப்பிற்கு '%s' தயாராகிறது..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட ஒயர்டு பிணைய இணைப்பு '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "'%s'ன் ஒயர்டு பிணைய இணைப்புக்கு பயனர் அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s'காக ஒரு ஒயர்டு பிணைய முகவரி தேவைப்படுகிறது..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "ஒயர்டு பிணைய இணைப்பு '%s' செயலிபடுகிறது"

#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "DSL அங்கீகாரம்"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "மறைக்கப்பட்ட ஒயர்லெஸ் பிணையத்தை இணைக்கவும்"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "புதிய ஒர்லெஸ் பிணையத்தை உருவாக்கவும்"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "புதிய இணைப்பை திருத்த முடியவில்லை"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "ஒயர்டு பிணையங்கள் (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "ஒயர்டு பிணையம் (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "ஒயர்டு பிணையம்"
#~ msgstr[1] "ஒயர்டு பிணையம்"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "வைமாக்ஸ்  ஐ செயல்நீக்கு"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "வன்பொருள் மாற்றியால் வைமாக்ஸ் செயல்நீக்கப்பட்டது"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "நிறைய பிணையங்கள்"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "ஒயர்லெஸ் பிணையங்கள் இருக்கிறது"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "ஒரு ஒயர்லெஸ் பிணையத்தை இணைப்பதற்கு இந்த பிணைய பட்டியை பயன்படுத்துக"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "இப்போது நீங்கள் Wi-Fi பிணையம் '%s' உடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள்."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "பிணைய இணைப்பு '%s' தயாராகிறது..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட ஒயர்டு பிணைய இணைப்பு '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "'%s'ன் ஒயர்லெஸ் பிணைய இணைப்புக்கு பயனர் அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "ஒரு பிணைய முகவரி '%s'காக தேவைப்படுகிறது..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "ஒயர்லெஸ் பிணைய இணைப்பு '%s' செயல்படுகிறது: %s (%d%%)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "ஒயர்டு பிணைய இணைப்பு '%s' செயலிபடுகிறது"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "பான் (PAN) இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"

#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "பிழை காட்டும் இணைப்பு தகவல்:"

#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "மாறும்           WEP"

#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"

#, fuzzy
#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "முகவரிகள்"

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"

#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u Mb/s"

#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"

#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP முகவரி"

#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "ஒளிப்பரப்பு முகவரி"

#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"

#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "துணை இணைய மறைப்பு"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "முதன்மை DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "இரண்டாவது DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tertiary DNS"
#~ msgstr "மூன்றாவது DNS:"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "ஈதர்நெட் (%s)"

#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"

#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொதுவான"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "முகப்பு"

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "வன்பொருள் முகவரி"

#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "இயக்கி"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "வேகம்"

#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "பாதுகாப்பு:"

#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "ஐபிவி4"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு வழி"

#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "ஐபிவி 6"

#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "விபிஎன் வகை"

#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "விபிஎன் நுழைவாயில்"

#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "விபிஎன் பயனர் பெயர்"

#~ msgid "VPN Banner"
#~ msgstr "விபிஎன் அறிவிப்பு பலகை"

#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "அடிப்படை இணைப்பு"

#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "சரியான செயல்பாட்டிலுள்ள இணைப்புகள் காணப்படுவில்லை!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "மேலும் பல சமுதாய பங்களிப்பாளர்கள் மொழி பெயர்ப்பாளர்கள்"

#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr "உங்கள் பிணைய சாதனங்கள் மற்றும் இணைப்புகளை நிர்வகிக்கும் அறிவிப்பு பகுதி ஆப்லெட்"

#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "பிணைய மேலாளர் இணையத்தளம்"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "பிணைய மேலாளர் அப்லெட் தேவையான மூலங்களைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. (.ui கோப்பு "
#~ "காணப்படவில்லை)."

#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "விடிபட்ட மூலங்கள்"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு பிணையத்தின் கடவுச்சொல்"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "'%s'ஐ இணைப்பதற்கு ஒரு கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்:"

#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "SIM PIN பூட்டைநீக்க தேவைப்படுகிறது"

#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "SIM PIN பூட்டைநீக்க தேவைப்படுகிறது"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "பயன்படுத்தும் முன் மொபைல் ப்ராட்பாண்ட் சாதனம் '%s'க்கு ஒரு SIM PIN குறியீடு "
#~ "தேவைப்படுகிறது."

#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "PIN குறியீடு:"

#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "PIN குறியீடு காட்டவும்"

#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "SIM PUK பூட்டைநீக்க தேவைப்படுகிறது"

#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "SIM PUK பூட்டுநீக்க தேவைப்படுகிறது"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "பயன்படுத்தும் முன் மொபைல் ப்ராட்பாண்ட் சாதனம் '%s'க்கு ஒரு SIM PUK குறியீடு "
#~ "தேவைப்படுகிறது."

#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "PUK குறியீடு:"

#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "புதிய PIN குறியீடு:"

#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "புதிய PIN குறியீட்டை மீண்டும்-உள்ளிடவும்:"

#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "PIN /PUK குறியீடு காட்டவும்"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "இணைப்பு தகவல்"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "டன் (DUN) இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "IP பிணையத்தில் உங்களது கணினி முகவரிகள் அடையாளம்.  \"Add\" பட்டனுடன் சேர்த்துஒரு IP "
#~ "முகவரியை கிளிக் செய்யவும்."

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_D அழி"

#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "தானாக ஏற்படும் வழிகளிலிருந்து புறக்கணிக்கவும் (_n)"

#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "_U மூலங்களின் பிணையத்திற்கு மட்டும் இந்த இணைப்பை பயன்படுத்தவும் "

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "பெறமுடிந்தால், முன்னிருப்பு பிணைய இணைப்புக்கு இந்த இணைப்பை ஒருபோதும்  பயன்படுத்த "
#~ "முடியாது."

#, fuzzy
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "உருவாக்கு..."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "VPN இணைப்பு வகை ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "புதிய இணைப்புக்கு நீங்கள் விரும்பும் VPN இணைப்பு வகை ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கவும்.  நீங்கள் "
#~ "உருவாக்க விரும்பும் VPN இணைப்பு வகை பட்டியலில் தெரியவில்லை எனில், நீங்கள் சரியான VPN "
#~ "சொருகியை நிறுவவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "சேவை (_S):"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "ரவுன்ட்-ராபின்"

#~ msgid "Active backup"
#~ msgstr "செயல்மிகு மறுபிரதி"

#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"

#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "ஒளிப்பரப்பு"

#~ msgid "802.3ad"
#~ msgstr "802.3ad"

#~ msgid "Adaptive transmit load balancing"
#~ msgstr "சரிசெய்துகொள்ளும் பரப்பல் சுமை சமநிலைப்படுத்தல்"

#~ msgid "Adaptive load balancing"
#~ msgstr "சரிசெய்துகொள்ளும் சுமை சமநிலைப்படுத்தல்"

#~ msgid "MII (recommended)"
#~ msgstr "MII (பரிந்துரைக்கப்படுவது)"

#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "ARP"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "பிணைப்பு இணைப்புகள் (_c):"

#, fuzzy
#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "முறைமை (_o):"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_E திருத்து"

#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring _frequency"
#~ msgstr "கண்காணிப்பு இடைவேளை (_f):"

#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"

#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "இடைமுகப் பெயர் (_I):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Link Monitoring"
#~ msgstr "இணைப்பு கண்காணிப்பு (_L):"

#, fuzzy
#~ msgid "ARP _targets"
#~ msgstr "ARP இலக்குகள் (_t):"

#~ msgid ""
#~ "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for "
#~ "when checking the link status."
#~ msgstr ""
#~ "இணைப்பு நிலையைச் சோதிக்கும் போது தேடிப்பார்க்க வேண்டிய ஒரு IP முகவரி அல்லது "
#~ "காற்புள்ளிகளால் பிரித்த IP முகவரிகளின் பட்டியல்."

#, fuzzy
#~ msgid "Link _up delay"
#~ msgstr "இணைப்பு செயல்நிலை தாமதம் (_u):"

#, fuzzy
#~ msgid "Link _down delay"
#~ msgstr "இணைப்பு செயலிலா நிலை தாமதம் (_d):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "முதன்மை DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "_MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "பைட்டுகள்"

#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_e பாதுகாப்பு:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "அடிப்படை இணைப்பு:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Forward delay"
#~ msgstr "இணைப்பு செயலிலா நிலை தாமதம் (_d):"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "பிணையம் செயல்படுகிறது (_N)"

#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "தானாக"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "இங்கு உள்ளிட்ட மாக் முகவரி இந்த வலை சாதனத்துக்கு முகவரியாக இந்த செயல்படும் இணைப்பில் "
#~ "பயன்படுத்தப்படும். இந்த நடத்தை மாக் க்ளொனிங் அல்லது ஸ்பூஃபிங் எனபப்டும். எ-கா: "
#~ "00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "முகவரி"

#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "முகவரி"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "வன்பொருள் முகவரி:"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "ஏதாவது சாதனம்"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "இந்த இணைப்புக்காக 802.1_X பாதுகாப்பை பயன்படுத்துக"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "சேவை (_S):"

#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "முகப்பு"

#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "தாய் இடைமுகம் (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "தாய் இடைமுகம் (_P):"

#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "திருப்பிய ஜோடி (டிபி)"

#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "இணைப்பு பொருள் இடைமுகம் (AUI)"

#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "பிஎன்சி (BNC)"

#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "ஊடக சார்பில்லா இடைமுகம் (எம்ஐஐ)"

#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"

#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"

#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"

#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "தவிர்"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "கைமுறை"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "துறை (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "_l நகல் மேக்(MAC) முகவரி:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட விசை கடவுச்சொல் (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "தவிர்"

#, fuzzy
#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "ஒளிப்பரப்பு முகவரி:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட விசை கடவுச்சொல் (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "வேகம் (_S):"

#, fuzzy
#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "முழு இரட்டை (_x)"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"

#, fuzzy
#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "இப்போது ஒயர்டு பிணையத்தோடு இணைக்கப்படுகிறது."

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect to _VPN"
#~ msgstr "தானியங்கியாக இந்த சாதனத்தை பூட்டு திறக்கவும்"

#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "அடிப்படை இணைப்பு:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "தானாக இணைக்கவும் (_a)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "IP பிணையத்தில் உங்களது கணினி முகவரிகள் அடையாளம்.  \"Add\" பட்டனுடன் சேர்த்துஒரு IP "
#~ "முகவரியை கிளிக் செய்யவும்."

#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "தானியக்கி முகவரிகள் மட்டுமே"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "முகவரிகள்"

#~ msgid "Datagram"
#~ msgstr "தரவுப்படம்"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transport mode"
#~ msgstr "டிரான்ஸ்போர்ட் முறை (_T):"

#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "சாதன பெயர் + எண்"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "ஈதர்நெட் (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "தானியங்கி கைமுறை டிஎன்எஸ் அமைப்புகளுடன் "

#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "இணைப்பு-உள்ளமை "

#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "மற்ற கணினிகள்ளுடன் பகிரப்பட்டது"

#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "முறை (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த DHCP கிளையன் அடையாளப்படுத்தி ஒரு பிணைய நிர்வாகியை தனிபயனாக்க அனுமதிக்கிறது. "
#~ "நீங்கள் ஒரு DHCP கிளையன் அடையாளப்படுத்தியை இங்கே உள்ளிட பயன்படுத்தவும்."

#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "புரவலன் பெயர்களை தீர்க்கும் போது பயன்படுத்தப்பட்ட டொமைன்கள். பல டொமைன்களை அரைப்புள்ளியால் "
#~ "பிரிக்கவும்."

#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "D_HCP கிளையன்ட் குறியீடு:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "_e செயற்களத்தை தேடவும்"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "_DNS சேவையகங்கள்:"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "புரவலன் பெயர்களை தீர்க்க ஐபி முகவரிகள் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது. பல டொமைன்களின் பெயர் "
#~ "சேவையக முகவரிகளை அரைப்புள்ளியால் பிரிக்கவும்."

#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "இந்த இணைப்பை முழுமையாக்க IPv4 முகவரி தேவை"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4 கட்டமைப்பு தோல்வியடைந்து ஆனால் IPv6 வெற்றியடைந்தால், IPv6-திறன் நெட்வொர்க்குடன் "
#~ "இணைக்கும் போது இணைப்பை முடிக்க அனுமதிக்கிறது."

#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "வழிகள் (_R)…"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "புரவலன் பெயர்களை தீர்க்க ஐபி முகவரிகள் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது. பல டொமைன்களின் பெயர் "
#~ "சேவையக முகவரிகளை அரைப்புள்ளியால் பிரிக்கவும்."

#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "இந்த இணைப்பை முழுமையாக்க IPv6 முகவரி தேவை"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "IPv6 கட்டமைப்பு தோல்வியடைந்து ஆனால் IPv4 கட்டமைப்பு வெற்றியடைந்தால், IPv4-திறன் "
#~ "நெட்வொர்க்குடன் இணைக்கும் போது, இணைப்பை முடிக்க அனுமதிக்கிறது."

#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "மெட்ரிக்"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "சாதன பெயர் + எண்"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "ஈதர்நெட் (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "_SCI port"
#~ msgstr "இறக்குமதி (_I)"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "அடிப்படை"

#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "எண் (_m):"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "மேம்பட்ட"

#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "_APN:"

#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "பிணையம் ID (_e) :"

#, fuzzy
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "மாற்று..."

#, fuzzy
#~ msgid "P_IN"
#~ msgstr "P_IN:"

#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "_r இல்ல பிணையம் கிடைக்கவில்லையெனில் ரோமிங்கை அனுமதிக்கவும்"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "அங்கீகாரம்"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட முறைகள்:"

#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "முறைகள் கட்டமைக்கப்பட்டது (_M)…"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "சுருக்கம்"

#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "பாயிண்ட் டு பாயிண்ட் மறைகுறியாக்கத்தை பயன்படுத்து (_U) (MPPE)"

#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "128-பிட் மறைகுறியாக்கம் தேவைப்படுகிறது (_R)"

#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "நிலையான MPPE பயன்படுத்தவும் (_s)"

#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "_BSD தரவு அழுத்தம் அனுமதிக்கிறது"

#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "_Deflate தரவு குறுக்கத்தை அனுமதி"

#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "TCP தலைப்பு அழுத்தத்தை பயன்படுத்து (_h)"

#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "எதிரொலி"

#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "PPP எகோ பாக்கெட்டுகளை அனுப்பு (_e)"

#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"

#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "முறை (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "மேம்பட்ட"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "ஒயர்டு பிணையங்கள்"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "_e பாதுகாப்பு:"

#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "_e பாதுகாப்பு:"

#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட விசை ( _k):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Up delay"
#~ msgstr "இணைப்பு செயல்நிலை தாமதம் (_u):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Down delay"
#~ msgstr "இணைப்பு செயலிலா நிலை தாமதம் (_d):"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "தாய் இடைமுகம் (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Source host"
#~ msgstr "ARP இலக்குகள் (_t):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Target host"
#~ msgstr "ARP இலக்குகள் (_t):"

#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "_e பாதுகாப்பு:"

#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "ஈதர்நெட் (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "அடிப்படை இணைப்பு:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "தானியக்கி ஈதர்நெட்"

#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"

#, fuzzy
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "ஐபிவி4"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "GTC"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "வன்பொருள் முகவரி:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "வன்பொருள் முகவரி:"

#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "_e பாதுகாப்பு:"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "மாற்றப்படும் பவர் (_w):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "மாற்றப்படும் பவர் (_w):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "தாய் இடைமுகம் (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "இடைமுகப் பெயர் (_I):"

#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "_l நகல் மேக்(MAC) முகவரி:"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN _id"
#~ msgstr "VLAN _id:"

#~ msgid "Device name + number"
#~ msgstr "சாதன பெயர் + எண்"

#~ msgid "\"vlan\" + number"
#~ msgstr "\"vlan\" + எண்"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "_e பாதுகாப்பு:"

#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"

#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "தற்காலிக"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "மாற்றப்படும் பவர் (_w):"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "விகிதம்: (_R)"

#, fuzzy
#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "_BSSID:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "சேனல் (_h):"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "பிணைப்பு (_d):"

#, fuzzy
#~ msgid "SS_ID"
#~ msgstr "SS_ID:"

#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "அனுமதிக்கப்பட்டஅங்கீகார முறைகள் "

#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"

#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"

#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "கடவுச்சொல் அங்கீகார நெறிமுறை"

#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"

#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "பல சமயங்களில், வழங்குபவர் PPP சேவையகங்கள் எல்லா அங்கீகார முறைகளுக்கும் துணைபுரியும்.  "
#~ "இணைப்பு தோல்வியுற்றால், சில முறைகளுக்காவது துணையை நீக்கி முயற்சிக்கவும்."

#~ msgid "InfiniBand"
#~ msgstr "இன்ஃபினிபேன்ட்"

#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "பிணைப்பு"

#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "பிரிட்ஜ்"

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "VPN கூடுதல் இணைப்பை சரியாக VPN இணைப்பை இறக்க முடியவில்லை\n"
#~ "\n"
#~ "பிழை: VPN சேவை வகை இல்லை."

#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "இறக்க கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "வன்பொருள்"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "மெய்நிகர்"

#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட ஒரு VPN அமைவாக்கத்தை இறக்கு..."

#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr "தெரியாத பிழையால் இணைப்பு எடிட்டர் உரையாடலை நிறுவ முடியவில்லை."

#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "புதிய இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"

#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "இணைப்பை அழிக்க முடியவில்லை"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr " %s இணைப்பை அழிக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "_VPN இணைப்புகள்"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "முகவரி"

#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "நெட்மாஸ்க்"

#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "நுழைவாயில்"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "மெட்ரிக்"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "முன்பொருத்தம்"

#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "%sஐ திருத்துகிறது"

#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "பெயரிடப்படாத இணைப்பை திருத்துகிறது"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "இணைப்பு பெயர் (_n):"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "பிழையை நிறுவும் எடிட்டர்"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "இணைப்பை சேர்க்க முடியவில்லை"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "இணைப்பு எடிட்டர் தேவையான மூலங்களை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை (.ui கோப்பு "
#~ "காணப்படவில்லை)."

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_S சேமிக்கவும்"

#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "இந்த இணைப்புக்கு செய்த மாற்றங்களை சேமிக்கவும்."

#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "இந்த கணினியில் அனைத்து பயனர்கள் இணைப்பையும் சேமிக்க அங்கீகரிக்கவும்."

#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"

#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "இணைப்பை திருத்த முடியவில்லை"

#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "இணைப்புத் திருத்தி உரையாடலை உருவாக்குவதில் அறியாத பிழை ஏற்பட்டது."

#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "பிழையை நிறுவும் எடிட்டர்"

#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "இணைப்பை சேர்க்க முடியவில்லை"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "இணைப்பு பெயர் (_n):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "ஏற்றுமதி... (_E)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Relabel"
#~ msgstr "லேபில்"

#, fuzzy
#~ msgid "Relabel"
#~ msgstr "லேபில்"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "இல்லை"

#~ msgid "now"
#~ msgstr "இப்போது"

#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
#~ msgstr[1] "%d நிமிடங்களுக்கு முன்"

#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d மணி முன்"
#~ msgstr[1] "%d மணி முன்"

#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d நாள் முன்"
#~ msgstr[1] "%d நாள் முன்"

#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
#~ msgstr[1] "%d மாதம் முன்"

#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%d வருடத்திற்கு முன்"
#~ msgstr[1] "%d வருடங்களுக்கு முன்"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "இணைப்பை சேர்க்க முடியவில்லை"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "ஒயர்டு இணைப்பு %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "ஒயர்டு இணைப்பு %d"

#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "கடைசியில் பயன்படுத்தப்பட்டது"

#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்பை திருத்தவும்"

#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்பை திருத்த அங்கீகாரம்"

#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்பை அழிக்கவும்"

#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்பை அழிக்க அங்கீகாரம்"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "துணைபுரியாத மொபைல் பிராட்பேண்டை இணைப்பு வகை. முடியவில்லை."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "'%s' இணைப்பை உருவாக்குவது எப்படி என்று தெரியவில்லை"

#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "இணைப்பை திருத்தும்போது பிழை"

#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "இணைப்பை உருவாக்குவதில் பிழை."

#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "இணைப்பை சேர்க்க முடியவில்லை"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "'%s' இணைப்பை உருவாக்குவது எப்படி என்று தெரியவில்லை"

#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "இணைப்பை திருத்தும்போது பிழை"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
#~ msgstr " UUID '%s' உடன் இணைப்பை காணவில்லை."

#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "பிணைய இணைப்புகள்"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "_VPN இணைப்புகள்"

#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "802.1X பாதுகாப்பு"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr "Wi-Fi பாதுகாப்பு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "இந்த இணைப்புக்காக 802.1_X பாதுகாப்பை பயன்படுத்துக"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "ஒயர்டு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
#~ msgstr "ஃப்ளூடூத் சாதனத்தை தேட முடியவில்லை."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "ஒயர்டு இணைப்பு %d"

#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "பிணையம் செயல்படுகிறது (_N)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr "ஒயர்லெஸ் பிணையங்கள்ஒயர்லெஸ் பிணையங்கள்ஒயர்லெஸ் பிணையங்கள்"

#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr "பிணைப்பு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "முதன்மை DNS:"

#, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "பிணைப்பு இணைப்பு %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr "ஒயர்டு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "ஒயர்டு இணைப்பு %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "ஒயர்டு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "DSL பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "DSL பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "தாய் இடைமுகம் (_P):"

#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "DSL இணைப்பு %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பம் இந்த இணைப்பை பிணைய சாதனத்துடன் இங்கே உள்ளிடப்பட்ட நிரந்தர MAC "
#~ "முகவரியுடன்  பூட்டுகிறது.  எடுத்துக்காட்டு: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "உதாசீனம் செய்யப்பட்டது"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "ஒயர்டு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "ஈதர்நெட் (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "_l நகல் மேக்(MAC) முகவரி:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "ஒயர்டு இணைப்பு %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "ஒயர்டு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பம் இந்த இணைப்பை பிணைய சாதனத்துடன் இங்கே உள்ளிடப்பட்ட நிரந்தர MAC "
#~ "முகவரியுடன்  பூட்டுகிறது.  எடுத்துக்காட்டு: 00:11:22:33:44:55"

#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "இன்ஃபினிபேன்ட் பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "இன்ஃபினிபேன்ட் இணைப்பு %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "IPv4 பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "ஒயர்டு இணைப்பு %d"

#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "தானாக (VPN)"

#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "தானியக்கி (VPN) முகவரிகள் மட்டுமே"

#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "தானியக்கி முகவரிகள் மட்டுமே"

#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "தானாக (PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "தானியக்கி (PPPoE) முகவரிகள் மட்டுமே"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "தானாக (DHCP)"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "தானியக்கி (DHCP) முகவரிகள் மட்டுமே "

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "இணைப்பு-உள்ளமை மட்டும்"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "_DNS சேவையகங்கள்:"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "_e செயற்களத்தை தேடவும்"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "IPv4 வழிகள் %sகாக திருத்துகிறது"

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "IPv4 அமைவுகள்"

#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "IPv4 பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "தானாக, (DHCP) மட்டும்"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "IPv6 வழிகள் %sகாக திருத்துகிறது"

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "IPv6 அமைவுகள்"

#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "IPv6 பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "DSL பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "DSL இணைப்பு %d"

#, c-format
#~ msgid "%s slave %d"
#~ msgstr "%s ஸ்லேவ் %d"

#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "துணைபுரியாத மொபைல் பிராட்பேண்டை இணைப்பு வகை. முடியவில்லை."

#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு வழங்குபவர் வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "உங்கள் வழங்குபவர் பயன்படுத்தும் டெக்னாலஜியை உங்களது பிராட்பேண்டு மொபைலுக்கு "
#~ "தேர்ந்தெடுக்கவும்.உங்களுக்கு தெரியவில்லை என்றால், அவரைக் கேட்டவும்."

#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr ""
#~ "எனது வழங்குபவர் _GSM-தொடர்புடைய டெக்னாலஜியைப் பயன்படுத்துகிறார் (எ.கா. GPRS, "
#~ "EDGE, UMTS, HSDPA)"

#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr ""
#~ "எனது வழங்குபவர் C_DMA-தொடர்புடைய டெக்னாலஜியைப் பயன்படுத்துகிறார் (எ.கா. 1xRTT, "
#~ "EVDO)"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"

#, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "PPP அங்கீகாரம் முறைகள் %sகாக திருத்தப்படுகிறது"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "PPP அமைவுகள்"

#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "PPP பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr "பிணைப்பு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "ஒயர்டு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "ஒயர்டு இணைப்பு %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "ஒயர்டு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "பிணைய இணைப்பு இல்லை"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr "IPv4 பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "VLAN இணைப்பு %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "VPN கூடுதல் இணைப்பு சேவை '%s'காக தேட முடியவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "இணைப்பை சேர்க்க முடியவில்லை"

#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "VPN பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "VPN கூடுதல் இணைப்பு சேவை '%s'காக தேட முடியவில்லை."

#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "VPN இணைப்பு %d"

#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "VPN இணைப்பு வகை ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "புதிய இணைப்புக்கு நீங்கள் விரும்பும் VPN இணைப்பு வகை ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கவும்.  நீங்கள் "
#~ "உருவாக்க விரும்பும் VPN இணைப்பு வகை பட்டியலில் தெரியவில்லை எனில், நீங்கள் சரியான VPN "
#~ "சொருகியை நிறுவவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பம் இந்த இணைப்பை வயர்லெஸ் அணுகல் புள்ளி (AP) இங்கே உள்ளிடப்பட்ட BSSIDயுடன்  "
#~ "பூட்டுகிறது.  எடுத்துக்காட்டு: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பம் இந்த இணைப்பை பிணைய சாதனத்துடன் இங்கே உள்ளிடப்பட்ட நிரந்தர MAC "
#~ "முகவரியுடன்  பூட்டுகிறது.  எடுத்துக்காட்டு: 00:11:22:33:44:55"

#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u MHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "Wi-Fi பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "ஏதாவது சாதனம்"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "ஒயர்டு இணைப்பு %d"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "மாறும் WEP (802.1X)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr ""
#~ "Wi-Fi பாதுகாப்பு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை; விடுபட்ட Wi-Fi அமைவுகள்."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "ஒயர்லெஸ் பாதுகாப்பு"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr "Wi-Fi பாதுகாப்பு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "\"%s\" என பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "மாற்று (_R)"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "VPN இணைப்புடன் %s ஐ இடமாற்ற நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"

#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "VPN இணைப்பை ஏற்ற முடியவல்லை"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "VPN இணைப்பு '%s' ஆனது %sஐ ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது.\n"
#~ "\n"
#~ "பிழை: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "VPN இணைப்பை ஏற்றவும்..."

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "பூட்டுநீக்கு (_U)"

#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "தானியங்கியாக இந்த சாதனத்தை பூட்டு திறக்கவும்"

#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "இணைப்பு தகவல்"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "எனது வழங்குபவரை தேட முடியவில்லை மற்றும் கைமுறையாக அதை உள்ளிட விரும்புகிறேன் (_m):"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "வழங்குபவர்:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "நாடு அல்லது மாநிலப் பட்டியல்:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "நாடு அல்லது மாநிலம் "

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "ஒயர்டு"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "ஒயர்லெஸ் பாதுகாப்பு (_W):"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "பிணைய பெயர் (_N):"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "இணைப்பு (_n):"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "ஒயர்லெஸ் அடாப்படர் (_a):"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "பயன்பாடு:"

#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "இது NetworkManager இன் நிரல் ஆகும் (https://wiki.gnome.org/Projects/"
#~ "NetworkManager/)."

#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "கட்டளை வரி கலந்துரையாடலுக்கு நோக்கமில்லை ஆனால் அதற்கு பதிலாக GNOME பணிமேடை சூழலை "
#~ "இயக்குகிறது."

#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"

#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"

#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"

#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"

#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"

#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"

#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"

#, fuzzy
#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA"

#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "செயல்படுத்தப்படவில்லை"

#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "பதிவு செய்யப்படவில்லை"

#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "முகப்பு பிணையம் (%s)"

#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "இல்ல பிணையம்"

#~ msgid "searching"
#~ msgstr "தேடுகிறது"

#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "பதிவுசெய்தல் மறுக்கப்பட்டது"

#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s ரோமிங்)"

#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (ரோமிங்)"

#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "ரோமிங் பிணையம் (%s)"

#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "ரோமிங் பிணையம்"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
#~ msgstr "சிம் கார்ட் '%s' ( '%s' இல்) க்கு PIN கோட்"

#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "PIN குறியீடு தேவைப்படுகிறது"

#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "PIN குறியீடு மொபைல் பிராட்பேண்டு சாதனத்திற்கு தேவைப்படுகிறது"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு இணைப்பு '%s' செயல்பாட்டிலுள்ளது : (%d%%%s%s)"

#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "ரோமிங் "

#, fuzzy
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "1 (முன்னிருப்பு)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "உதாசீனம் செய்யப்பட்டது"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "தெரியாத பிழையால் இணைப்பு ரகசியங்களை மேம்படுத்த முடியவில்லை."

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "இணைப்பு தகவல் (_I)"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "VPN இணைப்பை இறக்க முடியவில்லை"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை அல்லது அங்கீகரிக்கப்பட்ட VPN இணைப்புத் தகவலை "
#~ "பெற்றிருக்கவில்லை \n"
#~ "\n"
#~ "பிழை: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "தெரியாத"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "அங்கீகார சான்றிதழைத் தேர்ந்தெடு..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "C_A சான்றிதழ்:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "பிணைய மேலாளர்"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN இணைப்பு '%s' VPN சேவை நிறுத்தப்பட்டதால் துண்டிக்கப்பட்டது."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN இணைப்பு '%s' துண்டிக்கப்படுட்டது."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "VPNஐ துணைடிக்கவும் (_D)"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "புதிய மொபைல் பிராட்பேண்டு இணைப்பு"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "மறைக்கப்பட்ட ஒயர்லெஸ் பிணையத்துடன் இணைக்கவும் (_C)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "புதிய ஒயர்லெஸ்பிணையத்தை உருவாக்கவும் (_N)..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "தானாக மாற்றக்கூடிய (_o)"

#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "பிணைய மேலாளர் இயக்கத்தில் இல்லை..."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "புதிய..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "C_A சான்றிதழ்:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "மறைகுறியாக்கப்படாத தனிபட்ட விசைகள் பாதுகாப்பில்லாதது"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட விசையை தேர்ந்தெடுக்கவும்..."

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "புதிய மொபைல் பிராட்பேண்டு (CDMA) இணைப்பு..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "இப்போது நீங்கள் CDMA பிணையத்தோடு இணைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள்."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "சிடிஎம்ஏ வலைப்பின்னல்"

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "புதிய மொபைல் பிராட்பேண்டு (GSM) இணைப்பு..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "இப்போது நீங்கள் GSM பிணையத்தோடு இணைக்கப்படுகிறது."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "ஜிஎஸ்எம் வலைப்பின்னல்"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "ஒயர்லெஸ் பிணையங்கள் (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "ஒயர்லெஸ் பிணையங்கள் (%s)"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "ஒயர்லெஸை செயல்நீக்கு"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "ஒயர்லெஸ் வன்பொருள் மாற்றியால் செயல்நீக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s'காக ஒயர்லெஸ் பிணையம் தயாராகிறதுடுகிறது..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' ஒயர்லெஸ் பிணைய இணைப்பு கட்டமைக்கிறது..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s'காக ஒரு ஒயர்லெஸ் பிணைய முகவரி தேவைப்படுகிறது..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "ஒயர்லெஸ் பிணைய இணைப்பு '%s' செயல்படுகிறது"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "வைமாக்ஸ் மொபைல் அகலப்பட்டை(%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "வைமாக்ஸ் மொபைல் அகலப்பட்டை"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "இப்போது நீங்கள் வைமாக்ஸ்  பிணையத்தோடு இணைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள்."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "வைமாக்ஸ் (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "_X வைமாக்ஸ் மொபைல் பிராட்பேண்டை செயற்படுத்தவும் "

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "உதவி (_H)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2 ஜி (ஜிபிஆர்எஸ்/எட்ஜ்)"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3ஜி (யூஎம்டிஎஸ்/ஹெச்எஸ்பிஏ)"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "ஏதாவது"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2 ஜி (ஜிபிஆர்எஸ்/எட்ஜ்) ஐ விரும்புகிறேன்"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3ஜி (யூஎம்டிஎஸ்/ஹெச்எஸ்பிஏ) ஐ விரும்புகிறேன்"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_D சாதன MAC முகவரி:"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "கட்டுமானம்"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "தானாக (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "தானியக்கி (PPP) முகவரிகள் மட்டுமே"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "கம்பியுள்ள பாதுகாப்பு பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "கம்பியில்லா"

#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "ஒயர்லெஸ் இணைப்பு %d"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_S சேமிக்கவும்..."

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "அனைத்து பயனர்களுக்கும் கிடைக்கப் பெறும"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "இணைப்பு சேமிக்கும் போது பிழை"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "பண்பு '%s' / '%s' செல்லுபடியாகாதது: %d"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "ஒரு தெரியாத பிழை ஏற்பட்டுவிட்டது."

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "இறக்கப்பட்ட இணைப்பை திருத்த முடியவில்லை"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr "விபிஎன் சொருகி ஏதும் கிடைக்கவில்லை. ஒன்றை இந்த பொத்தானை செயலாக்க  நிறுவவும்."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_E திருத்து..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_D அழி..."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "'%s' இணைப்பை திருத்துவது எப்படி என்று தெரியவில்லை"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "உங்கள் ஃபோன் இப்போது பயன்படுத்துவதற்கு தயாராக உள்ளது!"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s பிணையம்"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "பிழை: %s"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "மொபைல் பார்வை ரத்துசெய்யப்பட்டது"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "தெரியாத ஃபோன் சாதன வகை ( GSM இல்லை அல்லது CDMA)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "ஃபோனுக்கு இணைக்க முடியவில்லை."

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "எதிர்பாராமல் ஃபோனிலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டது."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "ஃபோன் விவரங்களை தேடுவதற்கு நேரம் முடிந்தது."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "ஃபோன் கட்டமைப்பை தேடுகிறது..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "டயல்-அப்-பிணைய இணைப்பு அமைவிற்கு முன் முன்னிருப்பு ஃப்ளூடூத் அடாப்படர் செயல்படுதப்பட "
#~ "வேண்டும்."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgstr "ப்ளூடூத் கட்டமைப்பு சாத்தியமில்லை (D-Busஉடன் இணைக்க முடியவில்லை: %s)."

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr "ப்ளூடூத் கட்டமைப்பு சாத்தியமில்லை (D-Bus ப்ராக்ஸியை உருவாக்க முடியவில்லை)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "ப்ளூடூத் கட்டமைப்பு சாத்தியமில்லை (NetworkManagerஐ கண்டுபிடிப்பதில் பிழை: %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "ஒரு பிணைய சாதனமாக உங்கள் மொபைல் ஃபோனை பயன்படுத்தவும் (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "உங்களது மொபைல் போனுக்கு பயன்படுத்துகிற இணையத்தை அணுகுகிறது (DUN)"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "வைமாக்ஸ் "

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "இங்கீகார சான்றிதழ் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ " Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "ஒரு ஒயர்லெஸ் பிணையத்தை இணைப்பதற்கு இந்த சின்னத்தை கிளிக் செய்யவும்"

#~ msgid "PI_N:"
#~ msgstr "PI_N:"

#~ msgid "MT_U:"
#~ msgstr "MT_U:"

#~ msgid "_SSID:"
#~ msgstr "_SSID:"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "பாதுகாப்பு (_S):"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "ஐக்கிய அரசு"

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "nm-அப்லெட்டின் ஒரு எடுத்துக்காட்டு ஏற்கனவே இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது.\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "%s சேவையை பெற முடியவில்லை. (%d)\n"

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "PUK குறியீடு தேவைப்படுகிறது"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "PUK குறியீடு மொபைல் பிராட்பேண்டு சாதனத்திற்கு தேவைப்படுகிறது"

#~ msgctxt "No wired security used"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"

#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">பிணைய இணைப்புகள் செயல்படுகிறது</span>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "தானாக\n"
#~ "பதிப்பு 0\n"
#~ "பதிப்பு 1"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "மற்ற ஒயர்லெஸ் பிணையம்..."

#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>முகவரிகள்</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "தானாக\n"
#~ "கைமுறையடன் தானியக்கி DNS அமைவுகள்\n"
#~ "கைமுறை\n"
#~ "இணைப்பு-உள்ளமை\n"
#~ "மற்ற கணினிகளுடன் பகிரப்பட்டது"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "வழிகள் (_R)&#x2026;"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>அடிப்படை</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "ஏதேனும்\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>உறுதிப்படுத்து</b>"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>எகோ</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "தானாகc\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "தானாக\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "தானாக\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "இணைப்பு எடிட்டர் தேவையான மூலங்களை தேடவில்லை (பிணைய மேலாளர் அப்லெட் க்ளேடு கோப்பு "
#~ "காணப்படவில்லை)."

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "பயன்படுத்து"

#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "இந்த கணினியில் அனைத்து பயனர்கள் இணைப்பையும் சேமிக்கவும்."

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "செயல்படுத்து..."

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "கணினி பஸ்க்கு இணைக்க முடியவில்லை."

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "நாடு"

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "VPN இணைப்பு '%s'ஐ துவக்க முடியவில்லை"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "VPN இணைப்பு வகை '%s'க்கு உரையாடல் அங்கீகாரத்தை தேட முடியவில்லை. உங்கள் கணினி "
#~ "நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "அங்கீகரிக்கப்பட்ட உரையாடல் VPN கான இணைப்பு வகை '%s'ஐ கண்டுபிடிப்பதில் ஒரு சிக்கலை "
#~ "ஏற்பட்டது. உங்களது கணினி நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்."

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr "பிணைய மேலாளர் அப்லெட் தேவையான மூலங்களைத் தேடவில்லை. இது தொடர முடியாது.\n"

#~ msgid "_Band:"
#~ msgstr "பிணைப்பு (_B):"