Blob Blame History Raw
# Slovak translation for network-manager-applet.
# Copyright (C) 2004-2006, 2008-2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2004-2006.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008-2010.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012, 2013.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

# gsettings summary
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Zakázať oznámenia o pripojení"

# gsettings description
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Nastavte na true, keď chcete zakázať oznámenia počas pripájania k sieti."

# gsettings summary
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Zakázať oznámenia o odpojení"

# gsettings description
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Nastavte na true, keď chcete zakázať oznámenia počas odpájania zo siete."

# gsettings summary
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Zakázať oznámenia o pripojení VPN"

# gsettings description
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Nastavte na true, keď chcete zakázať oznámenia počas pripájania alebo "
"odpájania z VPN."

# gsettings summary
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Potlačiť oznámenia dostupných sietí"

# gsettings description
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Nastavte na true, keď chcete zakázať oznámenia na dostupné Wi-Fi siete."

# gsettings summary
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Známka"

# gsettings description
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "Použité na zistenie, či majú byť nastavenia migrované na novú verziu."

# gsettings summary
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Zakázať vytváranie WiFi"

# gsettings description
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Nastavte na true, keď chcete zakázať vytváranie ad-hoc sietí pri používaní "
"apletu."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Zobraziť aplet v oblasti oznámení"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
"Nastavte na false, keď nechcete aby sa zobrazoval aplet v oblasti oznámení."

# gsettings summary
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Ignorovať certifikát CA"

# gsettings description
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Nastavte na true, keď chcete zakázať upozornenia o certifikátoch "
"certifikačnej autority pri overovaní totožnosti protokolom EAP."

# gsettings description
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Nastavte na true, keď chcete zakázať upozornenia o certifikátoch "
"certifikačnej autority v 2. fáze pri overovaní totožnosti protokolom EAP."

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

# desktop entry name
#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"

#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

# ssid
#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadne)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Certifikát v %s"

# base connection, device type
#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznáme)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr "Vybrať zo súboru…"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
msgid "No certificate set"
msgstr "Nie je nastavený žiadny certifikát"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Zvoliť certifikát CA"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "%s súkromný _kľúč"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "Heslo _súkromného kľúča:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Zvoliť certifikát CA"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "Po_užívateľov certifikát:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "Z_obraziť heslo"

#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"

#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "Moja krajina nie je uvedená"

#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "Neuvedené"

#: src/nma-mobile-wizard.c:481
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Môj program nie je uvedený…"

#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovateľ"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Nainštalované zariadenie pre GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Nainštalované zariadenie pre CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "Akékoľvek zariadenie"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nové mobilné pripojenie"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Tento asistent vám pomôže poľahky nastaviť mobilné pripojenie do bunkovej "
"(3G) siete."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Budete potrebovať nasledovné informácie:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Názov poskytovateľa vášho mobilného pripojenia"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Názov programu fakturácie vášho mobilného pripojenia"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(v niektorých prípadoch) APN (názov prípojného bodu) programu fakturácie "
"vášho mobilného pripojenia"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Vytvoriť pripojenie pre _toto mobilné zariadenie:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nastaviť mobilné pripojenie"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
msgid "Country or region:"
msgstr "Krajina alebo región:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Zvoľte si krajinu alebo región vášho poskytovateľa"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Zvoľte si poskytovateľa zo z_oznamu:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Nenašiel som môjho poskytovateľa, chcem ho zadať _ručne:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Môj poskytovateľ používa technológiu GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Môj poskytovateľ používa technológiu CDMA (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Zvoľte si poskytovateľa"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "Vyberte _svoj program:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (názov prípojného bodu) zvoleného programu:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Upozornenie: Zvolenie nesprávneho programu môže spôsobiť problémy pri "
"fakturácii za váš mobilný účet, alebo znemožniť pripojenie.\n"
"\n"
"Ak si nie ste istý vaším programom, zistite si, prosím, APN vášho programu u "
"vášho poskytovateľa."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Zvoľte si program fakturácie"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Vaše mobilné pripojenie je nakonfigurované pomocou nasledovných nastavení:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "Vaše zariadenie:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "Váš poskytovateľ:"

# PM: bolo by dobré uviesť čo je to za program
# PK: tipujem ze to je nieco ako tarif alebo zmluva (orange co ma programy)
#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "Váš program:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Teraz bude vytvorené pripojenie k vášmu poskytovateľovi mobilného pripojenia "
"pomocou nastavení, ktoré ste si zvolili.  Ak pripojenie zlyhá, alebo sa "
"nebudete môcť dostať k sieťovým prostriedkom, preverte vaše nastavenia. Keď "
"chcete zmeniť nastavenia vášho mobilného pripojenia, tak zvoľte „Sieťové "
"pripojenia“ z ponuky Systém >> Nastavenia."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Potvrďte nastavenia mobilného pripojenia"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr "Chyba počas prihlasovania"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Chyba pri úprave pripojenia"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Odomknúť"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Zvoliť certifikát CA"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "Po_užívateľov certifikát:"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Z_obraziť heslá"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "_Prihlásiť"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr "Za_pamätať PIN"

#: src/nma-ui-utils.c:36
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Uložiť heslo iba pre tohto používateľa"

#: src/nma-ui-utils.c:37
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Uložiť heslo pre všetkých používateľov"

#: src/nma-ui-utils.c:38
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Zakaždým si pýtať toto heslo"

#: src/nma-ui-utils.c:39
msgid "The password is not required"
msgstr "Heslo nie je potrebné"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Z_obraziť heslá"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Treťoradé heslo:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Druhoradé heslo:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

# tooltip
#: src/nma-wifi-dialog.c:117
msgid "Click to connect"
msgstr "Kliknutím pripojíte"

#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr "Nové…"

#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Kľúč pre WEP 40/128-bitový (šestnástkovo alebo ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Heslo pre WEP 128-bitové"

#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:978
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamické WEP (802.1x)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Osobné WPA a WPA2"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Podnikové WPA a WPA2"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "Osobné WPA a WPA2"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "Vy_tvoriť"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
msgid "C_onnect"
msgstr "Prip_ojiť"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Na prístup do siete Wi-Fi „%s“ je vyžadované heslo alebo šifrovací kľúč."

# window title
#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Žiadosť o overenie totožnosti pre sieť Wi-Fi"

# desc
#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti pre sieť Wi-Fi"

#  window title
#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Vytvorenie novej siete Wi-Fi"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Nová sieť Wi-Fi"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Zadajte názov siete Wi-Fi, ktorú chcete vytvoriť."

# dialog title
#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Pripojenie k skrytej sieti Wi-Fi"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Skrytá sieť Wi-Fi"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Zadajte názov a podrobnosti o zabezpečení skrytej siete W-Fi, ku ktorej sa "
"chcete pripojiť."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "chýba súbor PAC protokolu EAP-FAST"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Zvoľiť súbor PAC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Súbory PAC (*.pac)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"

# automatic PAC provisioning
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymné"

# automatic PAC provisioning
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Overená totožnosť"

# automatic PAC provisioning
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Obe"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anony_mná identita"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
msgid "PAC _file"
msgstr "_Súbor PAC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
msgid "_Inner authentication"
msgstr "V_nútorné overenie totožnosti"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Umožniť automatické zao_bstarávanie súboru PAC"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "chýba používateľské meno protokolu EAP-LEAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "chýba heslo protokolu EAP-LEAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
msgid "_Username"
msgstr "Po_užívateľské meno"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Verzia 0"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Verzia 1"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "N_ie je vyžadovaný žiadny certifikát CA"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
msgid "PEAP _version"
msgstr "Verzia protokolu _PEAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr "chýba používateľské meno protokolu EAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr "chýba heslo protokolu EAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Heslo súk_romného kľúča"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Z_obraziť heslo"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "chýba identita protokolu EAP-TLS"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nie je vybraný žiadny užívateľský certifikát"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "nie je vybraný žiadny kľúč"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentita"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "nedefinovaná chyba v zabezpečení 802.1X (wpa-eap)"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "N_ie je vyžadovaný žiadny certifikát CA"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

# protocol
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunelované TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Chránený protokol EAP (PEAP)"

# base connection, device type
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr "Nastavené externe"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Overenie totožnosti"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr "chýba používateľské meno protokolu leap"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr "chýba heslo protokolu leap"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "chýba heslo protokolu EAP"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr "chýba kľúč zabezpečenia wep"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"neplatný kľúč zabezpečenia wep: kľúč o dĺžke %zu musí obsahovať iba "
"hexadecimálne čísla"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"neplatný kľúč zabezpečenia wep: kľúč o dĺžke %zu musí obsahovať iba znaky v "
"kódovaní ascii"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"neplatný kľúč zabezpečenia wep: nesprávna dĺžka kľúča %zu. Kľúč musí byť o "
"dĺžke buď 5/13 (ascii) alebo 10/26 (hexadecimálne)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "neplatný kľúč zabezpečenia wep: heslo nemôže byť prázdne"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "neplatný kľúč zabezpečenia wep: heslo musí byť kratšie ako 64 znakov"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Otvorený systém"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Zdieľaný kľúč"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Predvolené)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "_Kľúč"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "Zo_braziť kľúč"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Inde_x kľúča WEP"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"neplatné zabezpečenie wpa-psk: neplatná dĺžka kľúča %zu. Musí byť o dĺžke "
"[8,63] bajtov alebo 64 hexadecimálnych čísel"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"neplatné zabezpečenie wpa-psk: nedá sa interpretovať 64 bajtový kľúč ako "
"hexadecimálny"

#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Neznáma chyba pri overovaní bezpečnosti 802.1X"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "pripojenie k sieti %s"

#: src/utils/utils.c:535
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certifikáty PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:547
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Súkromné kľúče DER, PEM alebo PKCS č. 12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

# GtkLabel label
#: src/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Zabezpečenie _Wi-Fi"

# GtkLabel label
#: src/wifi.ui:129
msgid "_Network name"
msgstr "_Názov siete"

# GtkLabel label
#: src/wifi.ui:154
msgid "C_onnection"
msgstr "_Pripojenie"

# GtkLabel label
#: src/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "_Adaptér Wi-Fi"

# dektop entry comment
#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "Spravuje vaše sieťové pripojenia"

#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "Pokročilá konfigurácia siete"

# dektop entry comment
#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "Spravuje a mení nastavenia vášho sieťového pripojenia"

#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "NetworkManager"

#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "Editor pripojení správcu siete NetworkManager"

#~ msgid ""
#~ "NetworkManager is a system service for managing and configuring your "
#~ "network connections and devices."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager je systémová služba na správu a nastavenie vašich "
#~ "sieťových pripojení a zariadení."

#~ msgid ""
#~ "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
#~ "edit existing connection profiles for NetworkManager."
#~ msgstr ""
#~ "Program nm-connection-editor spolupracuje so správcom siete "
#~ "NetworkManager na vytváranie a úpravu sieťových profilov pre "
#~ "NetworkManager."

#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "Vývojári správcu siete NetworkManager"

# GtkDialog title
#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "Overenie totožnosti protokolom 802.1X"

#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "ad-hoc"

#~ msgid "secure."
#~ msgstr "zabezpečenie."

#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "Zlyhalo pridanie/aktivovanie pripojenia"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Neznáma chyba"

#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "Pripojenie zlyhalo"

#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "Odpojenie zariadenia zlyhalo"

#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "Odpojenie zlyhalo"

#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "Aktivácia pripojenia zlyhala"

#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "Túto správu viac nezobrazovať"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ bolo odpojené, pretože sieťové pripojenie bolo "
#~ "prerušené."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože sieťové pripojenie bolo prerušené."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože služba VPN neočakávane skončila."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože služba VPN vrátila neplatnú "
#~ "konfiguráciu."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože vypršal čas pre pokus o pripojenie."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože sa služba VPN nespustila načas."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože sa služba VPN nespustila."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože neboli nájdené platné heslá pre "
#~ "VPN."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo pre neplatné VPN heslá."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pripojenie k VPN bolo úspešne nadviazané.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ msgstr "Pripojenie k VPN bolo úspešne nadviazané.\n"

#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "Správa o prihlásení k VPN"

#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "Zlyhanie pripojenia k VPN"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože sa služba VPN nespustila.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nepodarilo spustiť pripojenie k VPN „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "zariadenie nepripravené (chýba firmvér)"

#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "zariadenie nepripravené"

#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "odpojené"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odpojiť"

#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "zariadenie nespravované"

#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "Neboli nájdené sieťové zariadenia"

#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "Pripojenia k _VPN"

#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "_Konfigurovať VPN…"

#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "_Pridať pripojenie k VPN…"

#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "Správca siete nie je spustený…"

#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Sieť deaktivovaná"

#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "Povoliť _sieť"

#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "Povoliť _bezdrôtové pripojenie"

#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "Povoliť _mobilné pripojenie"

#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "Povoliť o_známenia"

#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "_Informácie o pripojení"

#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "Upraviť pripojenia…"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programe"

#, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k „%s“."

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Odpojené"

#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "Sieťové pripojenie bolo rozpojené."

#, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "Pripravuje sa sieťové pripojenie „%s“…"

#, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "Sieťové pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "Žiada sa sieťová adresa pre „%s“…"

#, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "Sieťové pripojenie „%s“ je aktívne"

#, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "Spúšťa sa pripojenie k VPN „%s“…"

#, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "Pripojenie k VPN „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "Žiada sa adresa VPN pre „%s“…"

#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "Pripojenie k VPN je aktívne"

#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Bez sieťového pripojenia"

#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "Aplet Správca siete"

#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "Nesprávny kód PUK; prosím kontaktuje vášho poskytovateľa."

#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "Nesprávny kód PIN; prosím kontaktuje vášho poskytovateľa."

#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "Odosiela sa kód odomknutia…"

# PM: nepáči sa mi že podstatné meno prekladáš prídavným, mobile broadband sa zvykne prekladať ako mobilá širokopásmová sieť, takže aspoň Mobilná sieť
# PK: tu ide o pripojenie
#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Mobilné (%s)"

#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "Mobilné"

# to je o sieťach
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Dostupné"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "Nové mobilné pripojenie…"

#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "Pripojené"

#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k mobilnej sieti."

#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Mobilná sieť"

#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "Teraz ste registrovaný v domácej sieti."

# PM: prečo nie v roamingovej? Ak sa ti to nevidí opýtaj sa v JULS
# PK: okay, toto znie lepsie, roaming ale ponecham
#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "Teraz ste registrovaný v roamingovej sieti."

#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k mobilnej sieti."

#, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Pripravuje sa mobilné pripojenie „%s“…"

#, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Nastavuje sa mobilné pripojenie „%s“…"

#, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Mobilné pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "Mobilné pripojenie „%s“ je aktívne"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Automatický ethernet"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "Siete ethernet (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "Sieť ethernet (%s)"

#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "Siete ethernet"

#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "Sieť ethernet"

#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti ethernet."

#, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Pripravuje sa sieťové pripojenie ethernet „%s“…"

#, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Nastavuje sa sieťové pripojenie ethernet „%s“…"

#, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr ""
#~ "Pripojenie k sieti ethernet „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "Žiada sa sieťová adresa pre sieť ethernet „%s“…"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "Pripojenie k sieti ethernet „%s“ je aktívne"

#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "Overenie totožnosti k DSL"

# dialog title
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "_Pripojiť k skrytej sieti Wi-Fi…"

#  window title
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "Vytvoriť _novú sieť Wi-Fi…"

# ssid
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(žiadne)"

#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "Zlyhalo pridanie nového pripojenia"

#~ msgid "Insufficient privileges."
#~ msgstr "Nedostatočné oprávnenia."

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "Siete Wi-Fi (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "Sieť Wi-Fi (%s)"

#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "Siete Wi-Fi"
#~ msgstr[1] "Sieť Wi-Fi"
#~ msgstr[2] "Siete Wi-Fi"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "Sieť Wi-Fi je zakázaná"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "Sieť Wi-Fi je zakázaná hardvérovým vypínačom"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "Ďalšie siete"

#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "Dostupné siete Wi-Fi"

#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Na pripojenie k sieti Wi-Fi použite ponuku sietí"

#, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti Wi-Fi „%s“."

#, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Pripravuje sa sieťové pripojenie k Wi-Fi „%s“…"

#, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Nastavuje sa sieťové pripojenie k Wi-Fi „%s“…"

#, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "Sieť Wi-Fi „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "Žiada sa sieťová adresa Wi-Fi pre „%s“…"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "Sieťové pripojenie k Wi-Fi „%s“ je aktívne: %s (%d %%)"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "Pripojenie k sieti Wi-Fi „%s“ je aktívne"

#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "Zlyhala aktivácia pripojenia"

#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Chyba pri zobrazovaní informácií o pripojení:"

#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "Dynamické WEP"

#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"

#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "Viac adries"

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"

#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u Mb/s"

#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznáma"

#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznáma"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Adresa IP"

# všesmerového vysielania?
#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "Adresa všesmerového vysielania"

#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznáma"

#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "Maska podsiete"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "_Primárne:"

#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "Sekundárny DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tertiary DNS"
#~ msgstr "Ternárny DNS:"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"

#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"

#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Všeobecné"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Rozhranie"

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Hardvérová adresa"

#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Ovládač"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rýchlosť"

#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Zabezpečenie:"

#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "Predvolené smerovanie"

#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"

#~ msgid "Hotspot"
#~ msgstr "Aktívny bod"

#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "Typ VPN"

#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "Brána VPN"

#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "Používateľské meno k VPN"

#~ msgid "VPN Banner"
#~ msgstr "Úvodný text VPN"

# MČ: Skôr by som bol za základné pripojenie, malo by to vyjadrovať rozhranie, cez ktoré je vytvoréná VPN. „parent_con = get_connection_for_active_path ...“
#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "Základné pripojenie"

#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "Žiadne platné aktívne sieťové pripojenie!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "Autorské práva © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Autorské práva © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "a veľa ďalších prispievateľov a prekladateľov z komunity"

#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Aplet do oblasti upozornení pre správu sieťových zariadení a pripojení."

#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "Webové stránky pre program Správca siete"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
#~ "Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
#~ "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
#~ "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"

# warning dialog
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Aplet Správca siete nemohol nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor .ui "
#~ "nebol nájdený)."

#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "Chýbajúce zdroje"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Heslo pre mobilnú sieť"

#, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "Na pripojenie k sieti „%s“ je potrebné heslo."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"

# window title
#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "Žiadosť o kód PIN na odomknutie SIM"

# desc
#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "Vyžaduje sa kód PIN na odomknutie SIM"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Zariadenie mobilného pripojenia „%s“ vyžaduje kód PIN od SIM predtým, ako "
#~ "sa bude dať použiť."

#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "Kód PIN:"

#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "Zobraziť kód PIN"

# window title
#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "Žiadosť o kód PUK na odomknutie SIM"

# desc
#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "Vyžaduje sa kód PUK na odomknutie SIM"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Zariadenie mobilného pripojenia „%s“ vyžaduje kód PUK od SIM predtým, ako "
#~ "sa bude dať použiť."

#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "Kód PUK:"

#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "Nový kód PIN:"

#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "Znova zadajte nový kód PIN:"

#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "Zobraziť kódy PIN/PUK"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "Informácie o pripojení"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie pripojenia k DUN: %s"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Adresy IP identifikujú váš počítač v sieti. Kliknite na tlačidlo „Pridať“ "
#~ "na pridanie adresy IP."

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Pridať"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "O_dstrániť"

#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "Ig_norovať automaticky získané smerovania"

#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "Použiť toto prip_ojenie len pre zdroje na jeho vlastnej sieti"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je povolené, toto pripojenie nebude nikdy použité ako predvolené "
#~ "sieťové pripojenie."

#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "Vytvo_riť…"

#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "Voľba typu pripojenia"

#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte typ pripojenia, ktoré chcete vytvoriť.\n"
#~ "\n"
#~ "Ak chcete vytvoriť pripojenie k VPN, ktoré sa nenachádza v zozname, tak "
#~ "by ste mali skontrolovať, či máte nainštalovaný správny zásuvný modul pre "
#~ "VPN."

#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "_Zariadenie"

#  * http://en.wikipedia.org/wiki/Link_aggregation#Linux_Bonding_Driver_Modes
#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "Round-robin"

#  aspon jedno pripojenie je pripravene do zalohy
#~ msgid "Active backup"
#~ msgstr "Aktívna záloha"

#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"

#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "Všesmerové vysielanie"

#~ msgid "802.3ad"
#~ msgstr "802.3ad"

#~ msgid "Adaptive transmit load balancing"
#~ msgstr "Prispôsobujúce sa vyrovnávanie záťaže prenosu"

#~ msgid "Adaptive load balancing"
#~ msgstr "Prispôsobujúce sa vyrovnávanie záťaže"

# MII = media independent interface
#~ msgid "MII (recommended)"
#~ msgstr "MII (odporúčané)"

#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "ARP"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "Previazané _pripojenia:"

#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "R_ežim"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Upraviť"

#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring _frequency"
#~ msgstr "Monitorovacia _frekvencia:"

#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"

#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "_Názov rozhrania"

# link layer
#, fuzzy
#~ msgid "_Link Monitoring"
#~ msgstr "_Sledovanie linkovej vrstvy:"

#~ msgid "ARP _targets"
#~ msgstr "ARP _ciele"

#~ msgid ""
#~ "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for "
#~ "when checking the link status."
#~ msgstr ""
#~ "Adresa IP alebo zoznam adries IP oddelených čiarkou, ktoré skontrolovať "
#~ "pri kontrole stavu spojenia"

#~ msgid "Link _up delay"
#~ msgstr "Oneskorenie _pripojenia"

#~ msgid "Link _down delay"
#~ msgstr "Oneskorenie _odpojenia"

#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "_Primárne:"

#~ msgid ""
#~ "The interface name of the primary device. If set, this device will always "
#~ "be the active slave when it is available."
#~ msgstr ""
#~ "Názov rozhrania primárneho zariadenia. Ak je nastavené, bude toto "
#~ "zariadenie pri dostupnosti vždy aktívnym podriadeným rozhraním."

#~ msgid "_MTU"
#~ msgstr "_MTU"

#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bajtov"

#~ msgid "Path _cost"
#~ msgstr "Cena _cesty"

#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_Priorita"

#~ msgid "_Hairpin mode"
#~ msgstr "Režim _reflexného relé"

#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "Premostené _pripojenia"

# The forward delay is the time that is spent in the listening and learning state. This time is equal to 15 sec by default, but you can tune the time to be between 4 and 30 sec.
#~ msgid "_Forward delay"
#~ msgstr "Oneskorenie p_reposlania"

# The hello time is the time between each bridge protocol data unit (BPDU) that is sent on a port. This time is equal to 2 seconds (sec) by default, but you can tune the time to be between 1 and 10 sec.
#~ msgid "_Hello time"
#~ msgstr "Čas _Hello"

#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "Povoliť _sieť"

# PK: toto znie sialene
#~ msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
#~ msgstr "Povoliť _STP (protokol kostry grafu)"

#~ msgid "_Max age"
#~ msgstr "_Maximálna doba"

#~ msgid "_Aging time"
#~ msgstr "Čas _starnutia"

#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "automaticky"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "predvolené"

#~ msgid "unspecified error"
#~ msgstr "nešpecifikovaná chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Povoliť"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "Tu zadaná MAC adresa bude použitá ako hardvérová adresa pre sieťové "
#~ "zariadenie s týmto pripojením. Táto funkcia je známa ako klonovanie alebo "
#~ "podstrkovanie. Príklad: 00:11:22:33:44:55"

#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "MAC adresa"

#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "Hardvérová adresa"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s for %s (%s)"
#~ msgstr "neplatná adresa %s pre %s (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
#~ msgstr "neplatný názov rozhrania pre %s (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid interface-name (%s): "
#~ msgstr "neplatný názov rozhrania (%s)"

#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "neplatná hardvérová adresa"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid %s (%s): "
#~ msgstr "neplatná adresa %s pre %s (%s)"

#~ msgid "device"
#~ msgstr "zariadenie"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid %s (%s) "
#~ msgstr "neplatná adresa %s pre %s (%s)"

#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "Pre toto pripojenie _použiť Data Center Bridging (DCB)"

#~ msgid "FCoE"
#~ msgstr "FCoE"

#~ msgid "iSCSI"
#~ msgstr "iSCSI"

#~ msgid "FIP"
#~ msgstr "FIP"

#~ msgid "Flow Control"
#~ msgstr "Riadenie toku dát"

#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Funkcia"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Povoliť"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorita"

#~ msgid "Options…"
#~ msgstr "Voľby…"

#~ msgid "Priority Groups"
#~ msgstr "Skupiny priorít"

#~ msgid "VN2VN"
#~ msgstr "VN2VN"

#~ msgid "Priority Flow Control"
#~ msgstr "Riadenie toku dát priority"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
#~ msgstr ""
#~ "Povoľte alebo zakážte prioritné pozastavenie vysielania pre každú "
#~ "používateľskú prioritu."

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "Traffic Class"
#~ msgstr "Trieda sieťovej prevádzky"

#~ msgid "Strict Bandwidth"
#~ msgstr "Striktná šírka pásma"

#~ msgid "Priority Bandwidth"
#~ msgstr "Šírka pásma priority"

#~ msgid "Group Bandwidth"
#~ msgstr "Šírka pásma skupiny"

#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Identifikátor skupiny"

#~ msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte identifikátor skupiny priorít pre každú používateľskú prioritu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
#~ "sum of all groups must total 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte povolenú šírku pásma v percentách, ktorú môže využiť každá "
#~ "skupina priorít. Súčet všetkých skupín musí byť 100%."

#~ msgid ""
#~ "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte percento šírky pásma, ktoré môže využiť každá skupina priorít."

#~ msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
#~ msgstr ""
#~ "Povoľte alebo zakážte striktnú šírku pásma pre každú používateľskú "
#~ "prioritu."

#~ msgid "Enter the traffic class for each user priority."
#~ msgstr "Zadajte triedu sieťovej prevádzky pre každú používateľskú prioritu."

#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "_Služba"

#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "Rozhranie _PPP"

#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "_Rodičovské rozhranie"

#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "_Rodičovské rozhranie:"

#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Krútená dvojlinka (TP)"

# * http://en.wikipedia.org/wiki/Attachment_Unit_Interface
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

# * http://en.wikipedia.org/wiki/Link_aggregation#Linux_Bonding_Driver_Modes
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"

# * http://en.wikipedia.org/wiki/Media_Independent_Interface
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"

#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"

#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"

#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovať"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Ručné"

#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Port"

#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "_Klonovaná MAC adresa"

#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "Prebudenie pomocou LAN"

#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "Pre_dvolené"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorovať"

#~ msgid "_Phy"
#~ msgstr "_Phy"

#~ msgid "_Unicast"
#~ msgstr "_Unicast"

#~ msgid "Mul_ticast"
#~ msgstr "Mul_ticast"

#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "Vše_smerové vysielanie"

#~ msgid "_Arp"
#~ msgstr "_Arp"

#~ msgid "Ma_gic"
#~ msgstr "Balík Ma_gic"

#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "Heslo _pri prebudení pomocou LAN"

#~ msgid ""
#~ "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic "
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ "Heslo technológie Wake-on-LAN (MAC adresa ethernetu). Heslo je platné iba "
#~ "pre balíky Magic Packet."

#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "_Rýchlosť"

#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "Duple_x"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"

#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "Všetci _používatelia sa môžu pripojiť k tejto sieti"

#~ msgid "Automatically connect to _VPN"
#~ msgstr "Automaticky pripojiť k sieti _VPN"

#~ msgid "Firewall _zone"
#~ msgstr "_Zóna Firewall"

#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "_Merané pripojenie"

#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "Pripojiť _automaticky s prioritou"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "Adresy IP identifikujú váš počítač v sieti. Kliknite na tlačidlo „Pridať“ "
#~ "na pridanie statickej adresy IP."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address identify your computer on the network and determines the "
#~ "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to "
#~ "add an IP address. If no address is provided, range will be determined "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Adresa IP identifikuje váš počítač v sieti a určuje rozsah adries "
#~ "šírených iným počítačom. Kliknite na tlačidlo „Pridať“ na pridanie adresy "
#~ "IP. Ak nie je poskytnutá žiadna adresa, použije sa jedna z rozsahu 10.42."
#~ "x.x."

#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "Dodatočné statické adresy"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresy"

#~ msgid "Address (optional)"
#~ msgstr "Adresa (voliteľné)"

#~ msgid "Datagram"
#~ msgstr "Datagram"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Pripojené"

#~ msgid "_Transport mode"
#~ msgstr "Režim _prenosu"

#~ msgid "IPIP"
#~ msgstr "IPIP"

#~ msgid "GRE"
#~ msgstr "GRE"

#~ msgid "SIT"
#~ msgstr "SIT"

#~ msgid "ISATAP"
#~ msgstr "ISATAP"

#~ msgid "VTI"
#~ msgstr "VTI"

#~ msgid "IP6IP6"
#~ msgstr "IP6IP6"

#~ msgid "IPIP6"
#~ msgstr "IPIP6"

#~ msgid "IP6GRE"
#~ msgstr "IP6GRE"

#~ msgid "VTI6"
#~ msgstr "VTI6"

#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Názov zariadenia"

#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "Nadradené zariadenie"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Režim"

#~ msgid "Local IP"
#~ msgstr "Miestna adresa IP"

#~ msgid "Remote IP"
#~ msgstr "Vzdialená adresa IP"

#~ msgid "Input key"
#~ msgstr "Vstupný kľúč"

#~ msgid "Output key"
#~ msgstr "Výstupný kľúč"

#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MTU"

#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "Automatické s ručným nastavením DNS"

#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "Lokálne pre linku"

#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "Zdieľané pre iné počítače"

#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_Metóda"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "Identifikátor klienta DHCP umožňuje správcovi siete prispôsobiť "
#~ "nastavenia vášho počítača. Ak si želáte použiť identifikátor klienta "
#~ "DHCP, zadajte ho tu."

#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "Domény používané pri dekódovaní názvov počítačov. Na oddelenie viacerých "
#~ "domén použite čiarky."

#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "Identifikátor klienta D_HCP"

#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "Domény _hľadania"

#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "Servery _DNS"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Adresy IP doménových menných serverov používaných na dekódovanie názvov "
#~ "počítačov. Na oddelenie viacerých doménových menných serverov použite "
#~ "čiarky."

#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Na dokončenie tohto pripojenia je vyžadované adresovanie IPv_4"

# PM: originál hovorí kedy sa má umožniť dokončenie spojenia, preklad nie
# PK: myslim ze preklad zachytava podstatu, nemusi byt doslovny
# MČ: možno som niečo zle pochopil, ale doplnil by som minimálne časticu „Aj“ na začiatok vety. Formuloval by som to takto nejako: „Aj pri zlyhávaní nastavení IPv4, sa pri pripájaní k IPv6 sieťam použijú nastavenia IPv6.“
# PK: tu ide o to, ze proste zaskrtnes vyzadovanie IPv4, ak to nefacha, tak sa pouzije IPv6
# tooltip
#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Pri zlyhavaní nastavení IPv4 pri pripájaní k IPv6 sieťam sa použijú "
#~ "nastavenia IPv6."

#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "_Smerovania…"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Zakázané"

#~ msgid "Enabled (prefer public address)"
#~ msgstr "Povolené (uprednostniť verejnú adresu)"

#~ msgid "Enabled (prefer temporary address)"
#~ msgstr "Povolené (uprednostniť dočasnú adresu)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stable privacy"
#~ msgstr "Povoliť"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "Adresy IP doménových menných serverov používaných na dekódovanie názvov "
#~ "počítačov. Na oddelenie viacerých doménových menných serverov použite "
#~ "čiarky. Lokálne adresy pre linku budú automaticky pôsobiť pre pripájané "
#~ "rozhranie."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 _privacy extensions"
#~ msgstr "Rozšírenia _súkromia IPv6:"

#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Na dokončenie tohto pripojenia je vyžadované adresovanie IPv_6"

# MČ: Tu by som formuláciu, následne prispôsobil tej čo bude použitá vyššie.
# tooltip
#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Pri zlyhavaní nastavení IPv6 pri pripájaní k IPv4 sieťam sa použijú "
#~ "nastavenia IPv4."

#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Metrika"

#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "Názov _zariadenia"

#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "_Nadradené zariadenie"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Kľúče"

#~ msgid "_Mode"
#~ msgstr "_Režim"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametre"

#~ msgid "_Validation"
#~ msgstr "Overenie _bezpečnosti"

#~ msgid "_SCI port"
#~ msgstr "Port _SCI"

#~ msgid "_Encrypt"
#~ msgstr "Zaši_frovať"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Základné"

#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "Čí_slo"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Rozšírené"

#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "_APN"

#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "Identifikátor si_ete"

#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "Zmeniť…"

#~ msgid "P_IN"
#~ msgstr "P_IN"

#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "Povoliť _roaming ak je domáca sieť nedostupná"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Overenie totožnosti"

#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "Povolené metódy"

#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "Konfigurovať _metódy…"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Kompresia"

#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "Po_užiť šifrovanie pre Point-to-Point (MPPE)"

#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "Vyža_dovať 128-bitové šifrovanie"

#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "Použiť _stavové MPPE"

#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "Povoliť kompresiu dát _BSD"

#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "Povoliť kompresiu dát _Deflate"

#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "Použiť kompresiu _hlavičky TCP"

#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "Echo"

#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "Posielať pakety _echo cez PPP"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"

#~ msgid "For browser only"
#~ msgstr "Iba pre prehliadač"

#~ msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Použite túto konfiguráciu sprostredkovateľa proxy iba pre klientov alebo "
#~ "schémy prehliadačov."

#~ msgid "PAC URL"
#~ msgstr "URL PAC"

#~ msgid "PAC script"
#~ msgstr "Skript PAC"

#~ msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
#~ msgstr "URL odkiaľ sa má získať skript PAC."

#, fuzzy
#~ msgid "Import script from a file…"
#~ msgstr "Im_portovať tímovú konfiguráciu zo súboru…"

#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metóda"

#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "_Rozšírené…"

#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "Stav portu ethernet"

#~ msgid "ARP (IPv4)"
#~ msgstr "ARP (IPv4)"

#~ msgid "NDP (IPv6)"
#~ msgstr "NDP (IPv6)"

#~ msgid "Team Advanced Options"
#~ msgstr "Rozšírené tímové voľby"

#~ msgid "_Queue ID"
#~ msgstr "ID _fronty"

#~ msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
#~ msgstr "Identifikátor fronty, ku ktorej má byť tento port zmapovaný."

#~ msgid "Active-Backup runner options"
#~ msgstr "Voľby spúšťača aktívnej zálohy"

#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "Priorita _portu"

#~ msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
#~ msgstr "Priorita portu. Vyššie číslo znamená vyššiu prioritu."

#~ msgid "Port _sticky"
#~ msgstr "_Lepkavý port"

#~ msgid "LACP runner options"
#~ msgstr "Voľby spúšťača LACP"

#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "Priorita portu _LACP"

#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "_Kľúč portu LACP"

#~ msgid ""
#~ "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
#~ "priority."
#~ msgstr ""
#~ "Priorita portu zodpovedajúca štandardu LACP. Nižšie číslo znamená vyššiu "
#~ "prioritu."

#~ msgid "_Link watcher"
#~ msgstr "S_ledovač linky"

#~ msgid "_Up delay"
#~ msgstr "Oneskorenie _pripojenia"

#~ msgid "_Down delay"
#~ msgstr "Oneskorenie _odpojenia"

#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "_Interval odosielania"

#~ msgid "Delay _before first send"
#~ msgstr "Oneskorenie _pred prvým odoslaním"

#~ msgid "_Maximum missed replies"
#~ msgstr "_Maximum zmeškaných odpovedí"

#~ msgid "_Source host"
#~ msgstr "_Zdrojový hostiteľ"

#~ msgid "_Target host"
#~ msgstr "_Cieľový hostiteľ"

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
#~ "reported as down."
#~ msgstr ""
#~ "Maximálny počet zmeškaných odpovedí. Ak sa prekročí tento počet, linka je "
#~ "ohlásená ako odpojená."

#~ msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
#~ msgstr "Ignorovať neplatné pakety z _aktívnych portov"

#~ msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
#~ msgstr "Ignorovať neplatné pakety z _neaktívnych portov"

#~ msgid "S_end on inactive ports"
#~ msgstr "Odo_slať na neaktívne porty"

#~ msgid "The interval between requests being sent."
#~ msgstr "Interval medzi odosielaním požiadaviek."

#~ msgid ""
#~ "The delay between link watch initialization and the first request being "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Oneskorenie medzi inicializáciou sledovania linky a prvým odoslaním "
#~ "požiadavky."

#~ msgid "The link watcher to be used."
#~ msgstr "Sledovač linky, ktorý sa má použiť."

#~ msgid "Link Watcher"
#~ msgstr "Sledovač linky"

#~ msgid "Im_port team configuration from a file…"
#~ msgstr "Im_portovať tímovú konfiguráciu zo súboru…"

#~ msgid "Edit _JSON configuration"
#~ msgstr "Upraviť konfiguráciu _JSON"

#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "Najvyššia priorita"

#~ msgid "Highest priority (stable)"
#~ msgstr "Najvyššia priorita (stabilné)"

#~ msgid "Bandwidth"
#~ msgstr "Šírka pásma"

#~ msgid "Highest number of ports"
#~ msgstr "Najväčší počet portov"

#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "Priorita portu"

#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "Z tímového zariadenia"

#~ msgid "From the active port"
#~ msgstr "Z aktívneho portu"

#~ msgid "From active to team device"
#~ msgstr "Z aktívneho do tímového zariadenia"

#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "_Tímové pripojenia"

#~ msgid "Load balance"
#~ msgstr "Vyváženie záťaže"

#~ msgid "LACP"
#~ msgstr "LACP"

#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet"

#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"

#~ msgid "IP"
#~ msgstr "Adresa IP"

#~ msgid "Any L3 protocol"
#~ msgstr "Akýkoľvek protokol L3"

#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"

#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"

#~ msgid "SCTP"
#~ msgstr "SCTP"

#~ msgid "Any L4 protocol"
#~ msgstr "Akýkoľvek protokol L4"

#~ msgid "_Peer notification count"
#~ msgstr "Počet oznámení účas_tníkom"

#~ msgid "Peer _notification interval"
#~ msgstr "Interval oznáme_ní účastníkom"

#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "_Hardvérová adresa"

#~ msgid ""
#~ "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
#~ "accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Požadovaná hardvérová adresa nového tímového zariadenia. Obvyklý formát "
#~ "adresy MAC je prijateľný."

#~ msgid "_Runner"
#~ msgstr "_Spúšťač"

#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "Politika _hardvérovej adresy"

#~ msgid "Name of runner to be used."
#~ msgstr "Názov spúšťača, ktorý sa má použiť."

#~ msgid "Send LACPDU frames _periodically"
#~ msgstr "Odosielať rámce LACPDU _pravidelne"

#~ msgid "Send a LACPDU frame _every second"
#~ msgstr "Odoslať rámec LACPDU _každú sekundu"

#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "Priorita _systému"

#~ msgid "_Minimum ports"
#~ msgstr "_Minimum portov"

#~ msgid "_Aggregator selection policy"
#~ msgstr "Politika výberu _agregátora"

#~ msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
#~ msgstr "Priorita systému. Hodnota môže byť od 0 - 65535."

#~ msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
#~ msgstr "Týmto sa vyberie politika, podľa ktorej sa budú vyberať agregátory."

#~ msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
#~ msgstr "V desatinách sekúnd. Pravidelný interval medzi znovu vyvážením."

#~ msgid ""
#~ "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Názov aktívneho vyvažovača vysielania. Aktívne vyvažovanie vysielania je "
#~ "predvolene zakázané."

#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "Interval vyvažov_ania vysielania"

#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "Vyvažovač _vysielania"

#~ msgid "Runner"
#~ msgstr "Spúšťač"

#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "_Rodičovské rozhranie"

#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "Názov _rozhrania VLAN"

#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "Klonovaná MAC _adresa"

#~ msgid "VLAN _id"
#~ msgstr "_Identifikátor VLAN"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Značky"

#~ msgid "_Reorder headers"
#~ msgstr "P_reusporiadať hlavičky"

#~ msgid "_GVRP"
#~ msgstr "_GVRP"

#~ msgid "_Loose binding"
#~ msgstr "_Stratiť previazanie"

#~ msgid "M_VRP"
#~ msgstr "M_VRP"

#~ msgid "Device name + number"
#~ msgstr "Názov zariadenia + číslo"

#~ msgid "\"vlan\" + number"
#~ msgstr "„vlan“ + číslo"

#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "Z_abezpečenie"

#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"

#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Klient"

#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "Výkon v_ysielania"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"

#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "_Rýchlosť"

#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "_BSSID"

#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "Kaná_l"

#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "Pá_smo"

#~ msgid "SS_ID"
#~ msgstr "SS_ID"

#~ msgid "No polkit authorization to perform the action"
#~ msgstr ""
#~ "Neexistuje overenie totožnosti nástroja polkit na vykonanie tejto činnosti"

#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "Povolené metódy overenia totožnosti"

#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"

#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "Rozšíriteľný protokol overenia totožnosti"

#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"

#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protokol overenia totožnosti heslom"

#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"

#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protokol vzájomného overenia totožnosti"

#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protokol vzájomného overenia totožnosti, od Microsoftu"

#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "Protokol vzájomného overenia totožnosti, od Microsoftu, verzia 2"

#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "Servery PPP poskytovateľa väčšinou podporujú všetky metódy overenia "
#~ "totožnosti. Ak pripojenia zlyhávajú, skúste podporu pre niektoré metódy "
#~ "zakázať."

#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"

#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"

#~ msgid "DSL/PPPoE"
#~ msgstr "DSL/PPPoE"

#~ msgid "InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand"

#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Previazané"

#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Tím"

#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Premostené"

#~ msgid "IP tunnel"
#~ msgstr "IP tunel"

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

# PM: Zásuvnému modulu; pripojenie k VPN
#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "Zásuvnému modulu VPN sa nepodarilo správne importovať pripojenie k VPN\n"
#~ "\n"
#~ "Chyba: neuvedený typ služby VPN."

#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Výber súboru na import"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Otvoriť"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardvérové"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuálne"

#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "Importovať uloženú konfiguráciu VPN…"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr ""
#~ "Dialógové okno úpravy pripojenia sa nepodarilo inicializovať pre neznámu "
#~ "chybu."

#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nové pripojenie"

#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "Odstránenie pripojenia zlyhalo"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť pripojenie %s?"

#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "_Nové pripojenie"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ukončiť"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"

#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Maska podsiete"

#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "Brána"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrika"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefix"

#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "Úprava pripojenia %s"

#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "Úprava nepomenovaného pripojenia"

# GtkLabel label
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "Chýba názov pripojenia"

#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "Inicializácia editora…"

#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "Pripojenie sa nedá upraviť"

#, c-format
#~ msgid "Invalid setting %s: %s"
#~ msgstr "Neplatné nastavenie %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Editor pripojení nemohol nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor .ui "
#~ "nebol nájdený)."

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Uložiť"

# tooltip
#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "Uloží urobené zmeny na tomto pripojení."

#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Keď chcete uložiť toto pripojenie pre všetkých používateľov tohto "
#~ "počítača, tak overte totožnosť."

#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pripojenie"

#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "Nepodarilo sa upraviť pripojenie"

#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "Neznáma chyba pri vytváraní dialógového okna úpravy pripojení."

#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "Chyba inicializácie editora"

#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "Pridanie spojenia zlyhalo"

# gsettings description
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať upozornenia o certifikátoch "
#~ "certifikačnej autority pri overovaní totožnosti protokolom EAP."

# GtkLabel label
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "_Názov pripojenia"

# GTKButton label
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "_Exportovať…"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Názov súboru"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "nikdy"

#~ msgid "now"
#~ msgstr "teraz"

#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "pred %d minútami"
#~ msgstr[1] "pred %d minútou"
#~ msgstr[2] "pred %d minútami"

#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "pred %d hodinami"
#~ msgstr[1] "pred %d hodinou"
#~ msgstr[2] "pred %d hodinami"

#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "pred %d dňami"
#~ msgstr[1] "pred %d dňom"
#~ msgstr[2] "pred %d dňami"

#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "pred %d mesiacmi"
#~ msgstr[1] "pred %d mesiacom"
#~ msgstr[2] "pred %d mesiacmi"

#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "pred %d rokmi"
#~ msgstr[1] "pred %d rokom"
#~ msgstr[2] "pred %d rokmi"

#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "Pripojenie sa nedá odstrániť"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "Tímové pripojenie č. %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "Tímové pripojenie č. %d"

#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Naposledy použité"

#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "Upraviť vybrané pripojenie"

#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "Keď chcete upraviť vybrané pripojenie, tak overte svoju totožnosť"

#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "Odstrániť vybrané pripojenie"

#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "Keď chcete odstrániť vybrané pripojenie, tak overte svoju totožnosť"

#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "Nerozpoznaný typ pripojenia"

# MČ: %s bude nahradené typom pripojenia, aspoň sa mi tak zdá. Asi skôr „pripojenia“, možno aj zmeniť slovosled
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "Program nevie ako vytvoriť pripojenia typu „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "Chyba pri úprave pripojenia"

#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní pripojenia"

#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "Nie je určený typ pripojenia."

#~ msgid "No VPN plugins are installed."
#~ msgstr "Nie sú nainštalované žiadne zásuvné moduly VPN."

# MČ: %s bude nahradené typom pripojenia, aspoň sa mi tak zdá. Asi skôr „pripojenia“, možno aj zmeniť slovosled
#, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "Program nevie ako vytvoriť pripojenia typu „%s“"

#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "Chyba pri úprave pripojenia"

#, c-format
#~ msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
#~ msgstr "Nenašlo sa pripojenie s UUID „%s“"

# desktop entry name
# GtkDialog title
#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "Sieťové pripojenia"

#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "Pridať nové pripojenie"

#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "Zabezpečenie protokolu 802.1X"

#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre zabezpečenie protokolu "
#~ "802.1X."

#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "Použiť zabezpečenie protokolu 802.1_X pre toto pripojenie"

#~ msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr "MAC adresa zariadenia Bluetooth. Príklad: 00:11:22:33:44:55"

#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre Bluetooth."

#, c-format
#~ msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
#~ msgstr "neplatné Bluetooth zariadenie (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "Pripojenie k Bluetooth č. %d"

#~ msgid "Bluetooth Type"
#~ msgstr "Typ pripojenia Bluetooth"

#~ msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
#~ msgstr "Vyberte typ profilu pripojenia Bluetooth."

#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "Voľná sieť - _Personal Area Network"

#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr "Vy_táčaná sieť"

#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre previazané pripojenie."

#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primárne"

#, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "Previazané pripojenie č. %d"

#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre premostené pripojenie."

#, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "Premostené pripojenie č. %d"

#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Port premostenia"

#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre port premostenia."

#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"

#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre DCB."

#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre DSL."

#, fuzzy
#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "_Rodičovské rozhranie:"

#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "Pripojenie k DSL č. %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "Táto voľba uzamkne toto pripojenie so sieťovým zariadením, buď na základe "
#~ "jeho názvu rozhrania, alebo trvalej MAC adresy, alebo na základe oboch. "
#~ "Príklady: „em1“, „3C:97:0E:42:1A:19“, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)“"

#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "Ignorované"

#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre ethernet."

#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "Zariadenie ethernet"

#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "klonovaná MAC adresa"

#~ msgid "Wake-on-LAN password"
#~ msgstr "Heslo technológie Wake-on-LAN"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "Pripojenie k ethernetu č. %d"

#~ msgid ""
#~ "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a "
#~ "regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in "
#~ "the firewall. Only usable if firewalld is active."
#~ msgstr ""
#~ "Zóna definuje úroveň dôvery tohto pripojenia. Predvolená nie je obyčajná "
#~ "zóna, ale jej vybratím ju nastavíte vo firewalle. Užitočné len v prípade "
#~ "keď je firewall aktívny."

#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať všeobecné používateľské rozhranie."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "Táto voľba uzamkne toto pripojenie k sieťovému zariadeniu, buď na základe "
#~ "jeho názvu rozhrania, alebo trvalej MAC adresy, alebo na základe oboch. "
#~ "Príklady: „ib0“, „80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
#~ "c9:03:00:00:0f:65“, „ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
#~ "c9:03:00:00:0f:65)“"

#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre InfiniBand."

#~ msgid "infiniband device"
#~ msgstr "zariadenie infiniband"

#, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "Pripojenie k InfiniBand č. %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre IPv4."

#, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "Pripojenie k IP tunelu č. %d"

#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "Automaticky (VPN)"

#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "Automaticky (VPN) len adresy"

#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "Automaticky, len adresy"

#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "Automaticky (PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "Automaticky (PPPoE) len adresy"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "Automaticky (DHCP)"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Automaticky (DHCP) len adresy"

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "Lokálne pre linku"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "Dodatočné servery _DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "Dodatočné domény _hľadania:"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "Úprava IPv4 smerovania pre %s"

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "Nastavenia IPv4"

#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre IPv4."

#, c-format
#~ msgid "IPv4 address “%s” invalid"
#~ msgstr "Neplatná adresa IPv4 „%s“"

#, c-format
#~ msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
#~ msgstr "Neplatná maska podsiete adresy IPv4 „%s“"

#, c-format
#~ msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
#~ msgstr "Neplatná brána IPv4 „%s“"

#, c-format
#~ msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
#~ msgstr "Neplatný server DNS IPv4 „%s“"

#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "Automaticky, iba DHCP"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "Úprava smerovaní IPv6 pre %s"

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "Nastavenia IPv6"

#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre IPv6."

#, c-format
#~ msgid "IPv6 address “%s” invalid"
#~ msgstr "Neplatná adresa IPv6 „%s“"

#, c-format
#~ msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
#~ msgstr "Neplatný prefix IPv6 „%s“"

#, c-format
#~ msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
#~ msgstr "Neplatná brána IPv6 „%s“"

#, c-format
#~ msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
#~ msgstr "Neplatný server DNS IPv6 „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre WiMAX."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "Pripojenie k WiMAX č. %d"

#~ msgid "Duplicate slaves"
#~ msgstr "Duplikátne podriadené rozhrania"

#, c-format
#~ msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Obidve podriadené rozhrania „%s“ a „%s“ sú aplikované na zariadení „%s“"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of "
#~ "the same physical device."
#~ msgstr ""
#~ "Podriadené zariadenia „%s“ a „%s“ sú aplikované na rozdielne virtuálne "
#~ "porty („%s“ a „%s“) toho istého fyzického zariadenia."

#, c-format
#~ msgid "%s slave %d"
#~ msgstr "Podriadené rozhranie %s č. %d"

#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre mobilné pripojenie."

#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "Nepodporovaný typ mobilného pripojenia."

#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "Zvoľte si typ mobilného poskytovateľa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Zvoľte si, ktorú technológiu používa váš poskytovateľ mobilného "
#~ "pripojenia. Ak nie ste si istý, spýtajte sa vášho poskytovateľa."

#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr ""
#~ "Môj poskytovateľ používa technológiu založenú na _GSM (napr. GPRS, EDGE, "
#~ "UMTS, HSDPA)"

#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr ""
#~ "Môj poskytovateľ používa technológiu založenú na _CDMA (napr. 1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "žiadne"

#, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "Úprava metód overenia totožnosti protokolu PPP pre %s"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Nastavenia PPP"

#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre PPP."

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"

#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre sprostredkovateľa proxy."

#~ msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
#~ msgstr "Chyba: súbor neobsahuje platnú konfiguráciu JSON"

#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať tímové používateľské rozhranie."

#, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "Tímové pripojenie č. %d"

#~ msgid "Team Port"
#~ msgstr "Port tímu"

#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre port tímu."

#, c-format
#~ msgid "%s (via “%s”)"
#~ msgstr "%s (cez „%s“)"

#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "Nové pripojenie…"

#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre vlan."

#, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "Pripojenie k VLAN č. %d"

#, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zásuvný modul editora VPN pre „%s“ (%s)."

#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "neznáme zlyhanie"

#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre VPN."

#, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť zásuvný modul VPN pre „%s“."

#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "Pripojenie k VPN č. %d"

#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "Voľba typu pripojenia k VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Zvoľte si typ VPN, ktorý chcete použiť pre nové pripojenie. Ak sa "
#~ "požadovaný typ VPN pripojenia v zozname nenachádza, asi nemáte "
#~ "nainštalovaný správny VPN zásuvný modul."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "Táto voľba uzamkne toto pripojenie s prípojným bodom (AP) Wi-Fi zadaným v "
#~ "poli BSSID. Príklad: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "Táto voľba uzamkne toto pripojenie so sieťovým zariadením, buď na základe "
#~ "jeho názvu rozhrania, alebo trvalej MAC adresy, alebo na základe oboch. "
#~ "Príklady: „wlan0“, „3C:97:0E:42:1A:19“, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)“"

#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u MHz)"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre Wi-Fi."

#~ msgid "bssid"
#~ msgstr "bssid"

#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "Wi-Fi zariadenie"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "Pripojenie k Wi-Fi č. %d"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "Dynamické WEP (802.1X)"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre zabezpečenie Wi-Fi; "
#~ "nastavenie Wi-Fi chýba."

#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "Zabezpečenie Wi-Fi"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre zabezpečenie Wi-Fi."

#~ msgid "missing SSID"
#~ msgstr "chýbajúce SSID"

#~ msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
#~ msgstr "Zabezpečenie nie je kompatibilné s režimom Ad-Hoc"

#, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje."

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "Nah_radiť"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "Chcete nahradiť %s pripojením k VPN, ktoré práve ukladáte?"

#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "Nedá sa exportovať pripojenie k VPN"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ sa nepodarilo exportovať do %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Chyba: %s."

#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "Exportovať pripojenie k VPN…"

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_Odomknúť"

#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "Automaticky odomknúť toto zariadenie"

#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Informácie o pripojení"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zavrieť"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Nenašiel som môjho poskytovateľa, chcem ho zadať _ručne:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Poskytovateľ:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Zoznam krajín alebo regiónov:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Krajina alebo región"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Drôtové"

# MČ: asi by som Mesh neprekladal. Podľa tohoto to vyzerá na špecialny typ bezdrôtovej siete: https://wiki.laptop.org/go/Mesh_Network_Details
#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC Mesh"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Buď chýba heslo, alebo je pripojenie neplatné. V poslednom rade budete "
#~ "musieť najskôr upraviť pripojenie pomocou editora nm-connection-editor"

# GtkLabel label
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Zabezpečenie _Wi-Fi:"

# GtkLabel label
#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Názov siete:"

# GtkLabel label
#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "_Pripojenie:"

# GtkLabel label
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "_Adaptér Wi-Fi:"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Použitie:"

#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "Tento program je súčasťou programu Správca siete (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."

#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je určený na ovládanie pomocou príkazového riadka, ale je spustený v "
#~ "pracovnom prostredí GNOME."

#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"

#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"

#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"

#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"

#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"

#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"

#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"

#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA+"

#~ msgid "LTE"
#~ msgstr "LTE"

#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "nepovolené"

# pripojenie
#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "neregistrované"

#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "Domáca sieť (%s)"

#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "Domáca sieť"

# pripojenie
#~ msgid "searching"
#~ msgstr "vyhľadáva"

#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "registrácia odoprená"

#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s roaming)"

#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (roaming)"

#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "Roamingová sieť (%s)"

#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "Roamingová sieť"

# id karty; id zariadenia
#, c-format
#~ msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
#~ msgstr "Kód PIN „%s“ pre kartu SIM v zariadení „%s“"

#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "Je vyžadovaný kód PIN"

#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "Zariadenie mobilného pripojenia vyžaduje kód PIN"

#, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "Mobilné pripojenie „%s“ je aktívne: (%d%%%s%s)"

# je to posledný parameter %s v predch. reťazci, ide o roamingové pripojenie
#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "roaming"

#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"

#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (predvolené)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorované"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Kvôli neznámej chybe sa nepodarilo aktualizovať utajované údaje "
#~ "pripojenia."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Priorita:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Automaticky pripojiť k tejto sieti, keď je dostupná"

#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Priorita pripojení pre automatickú aktiváciu:"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Nedá sa importovať pripojenie k VPN"

#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Súbor „%s“ sa nepodarilo čítať alebo neobsahuje známe informácie o "
#~ "pripojení k VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "Chyba: %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "neznáma chyba"

#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "nie je vybraný žiadny súbor"

#, fuzzy
#~ msgid "file “%s” does not exist"
#~ msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje."

#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "nešpecifikovaná chyba pri overovaní súboru metódy protokolu eap"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "neplatný certifikát protokolu EAP-PEAP CA: %s"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "neplatný certifikát protokolu EAP-PEAP CA: certifikát nebol určený"

# dialog title
# DK: rozdeliť
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Výber certifikátu certifikačnej autority"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Certifikát C_A:"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "neplatný certifikát EAP-TTLS CA: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "neplatný certifikát EAP-TTLS CA: certifikát nebol určený"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ bolo odpojené, pretože služba VPN bola zastavená."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ bolo odpojené."

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Neplatný certifikát protokolu EAP-TLS CA: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "neplatný certifikát protokolu EAP-TLS CA: certifikát nebol určený"

#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "neplatné heslo protokolu EAP-TLS: chýba"

#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "neplatný súkromný kľúč protokolu EAP-TLS: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "neplatný certifikát používateľa protokolu EAP-TLS: %s"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Nešifrované súkromné kľúče nie sú bezpečné"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolený súkromný kľúč sa nezdá byť zabezpečený heslom. Môže to spôsobiť "
#~ "kompromitáciu vašich bezpečnostných údajov. Zvoľte, prosím, heslom "
#~ "chránený súkromný kľúč.\n"
#~ "\n"
#~ "(Súkromný kľúč si môžete zabezpečiť heslom pomocou openssl)"

# button
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "Zvoliť váš osobný certifikát"

# button
#~ msgid "Choose your private key"
#~ msgstr "Zvoliť váš súkromný kľúč"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aut_omaticky dohodnúť"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Nové mobilné pripojenie…"

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Pripojiť sa k skrytej sieti Wi-Fi…"

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Vytvoriť _novú sieť Wi-Fi…"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Ad_vanced..."
#~ msgstr "Rozšír_ené…"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD nebeží."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nové…"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Aplet Správca siete"

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Odpojiť VPN"

#~ msgid "_Import team configuration from a file..."
#~ msgstr "Importovať uloženú tímovú konfiguráciu zo súboru…"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Povoliť mobilné WiMA_X pripojenie"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomocník"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k previazanej sieti."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Pripravuje sa previazané pripojenie „%s“…"

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Nastavuje sa previazané pripojenie „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Previazané pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Žiada sa adresa pre „%s“…"

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Previazané pripojenie „%s“ je aktívne"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k premostenej sieti."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Pripravuje sa premostené pripojenie „%s“…"

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Nastavuje sa premostené pripojenie „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Premostené pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Premostené pripojenie „%s“ je aktívne"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Nové mobilné (CDMA) pripojenie…"

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti CDMA."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA sieť."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Nové mobilné (GSM) pripojenie…"

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti GSM."

# PM: Sieť GSM
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Sieť GSM."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "Automatický InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Siete InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Sieť InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Siete InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Sieť InfiniBand"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti InfiniBand."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Pripravuje sa pripojenie k InfiniBand „%s“…"

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Nastavuje sa pripojenie k InfiniBand „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Pripojenie k InfiniBand „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "Pripojenie k InfiniBand „%s“ je aktívne"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k tímovej sieti."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Pripravuje sa tímové pripojenie „%s“…"

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfiguruje sa tímové pripojenie „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "Tímové pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Tímové pripojenie „%s“ je aktívne"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti VLAN."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Pripravuje sa pripojenie k VLAN „%s“…"

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Nastavuje sa pripojenie k VLAN „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Pripojenie k VLAN „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "Pripojenie k VLAN „%s“ je aktívne"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Mobilný WiMAX (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX je zakázaný"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX je zakázaný hardvérovým vypínačom"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti WiMAX."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neznámy"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neznámy"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

# GtkLabel label
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_MAC adresa zariadenia:"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "I_mportovať tímovú konfiguráciu zo súboru…"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infraštruktúra"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Chyba pri ukladaní pripojenia"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Vlastnosť „%s“ / „%s“ je neplatná: %d"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavenie bluetooth nie je možné (zlyhalo pripojenie k D-Bus: (%s) %s)."

# NetworkManager is service
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavenie BLuetooth nie je možné (chyba pri hľadaní služby "
#~ "NetworkManager: (%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Použite svoj mobilný telefón ako sieťové zariadenie (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Pripojte sa na internet pomocou svojho mobilu (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Chyba: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Váš telefón je pripravený na použitie!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Asistent mobilného pripojenia bol zrušený"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Neznámy typ zariadenia telefónu (nie je GSM ani CDMA)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "pripojenie k telefónu zlyhalo."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "chyba pri získavaní zbernice pripojenia"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "neočakávane odpojené od telefónu."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "vypršal čas zisťovania podrobností o telefóne."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Zisťuje sa konfigurácia telefónu…"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Predvolený Bluetooth adaptér musí byť povolený pred nastavovaním "
#~ "vytáčaného sieťového pripojenia."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie pripojenia k PAN: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Sieť %s"

# PK: ak ma niekto simku, prosim o otestovanie
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Akékoľvek"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Uprednostniť 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Uprednostniť 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Uprednostniť 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Použiť len 4G (LTE)"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Uložiť…"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Upraviť…"

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "O_dstrániť…"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automaticky (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Automaticky (PPP) len adresy"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "neznámy typ modemu."

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Nebol zvolený certifikát certifikačnej autority"

# PM: sieťam wi-fi
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Nepoužitie certifikátu certifikačnej autority (CA) môže spôsobiť "
#~ "pripojenie k nezabezpečeným, nebezpečným sieťam Wi-Fi. Chcete si zvoliť "
#~ "certifikát certifikačnej autority?"