Blob Blame History Raw
# Norwegian bokmål translation of network-manager-applet.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Copyright (C) 2004, 2005 Red Hat, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2015.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 1.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Slå av varsling om tilkobling"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Sett denne til «true» For å slå av varsling ved tilkobling til et nettverk."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Slå av varsling om frakobling"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Sett denne til «true» for å slå av varsling ved frakobling fra et nettverk."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Slå av varsling om VPN"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Sett denne til true for å slå av varsling ved til- eller frakobling fra et "
"VPN."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Slå av varsling om tilgjengelige nettverk"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Sett denne til true for å slå av varsling når Wi-Fi-nettverk er "
"tilgjengelige."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Brukes til å bestemme om innstillingene skal migreres til en ny versjon."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Slå av oppretting av Wi-Fi"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Sett til true for å slå av oppretting av ad-hoc nettverk når panelprogrammet "
"brukes."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Vis panelprogrammet i varslingsområdet"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
"Sett til FALSE for å slå av visning av panelprogrammet i varslingsområdet."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Overse CA-sertifikat"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Sett denne til «true» for å slå av advarsler om CA-sertifikater med EAP-"
"autentisering."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Sett denne til «true» for å slå av advarsler om CA-sertifikater i fase 2 av "
"EAP-autentisering."

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"

#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(ingen)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "C_A-sertifikat:"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Ukjent"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "CA-sertifikat k_reves ikke"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Velg ditt personlige sertifikat …"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "Privat nø_kkel:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "Passord for _privat nøkkel:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Velg ditt personlige sertifikat …"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "Br_ukersertifikat:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Vis passord"

#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"

#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "Landet mitt er ikke på listen"

#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "Ikke listet"

#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Min plan er ikke på listen …"

#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "Tilbyder"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Installert GSM-enhet"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Installert CDMA-enhet"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "Enhver enhet"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Denne assistenten hjelper deg å sette opp en mobil bredbåndstilkobling til "
"et mobilnettverk (3G)."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Du trenger følgende informasjon:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Navnet på din bredbåndstilbyder"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Navn på betalingsplan for bredbånd"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(i enkelte tilfeller) APN (navn på aksesspunkt) for din betalingsplan for "
"bredbånd"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Lag en tilkobling for _denne mobile bredbåndsenheten:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Sett opp en mobil bredbåndstilkobling"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Land eller region"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Velg din tilbyders land eller region"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Velg din tilbyder fra en _liste:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og ønsker å oppgi denne _manuelt:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Min tilbyder bruker GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Min tilbyder bruker CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Velg din tilbyder"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Velg din plan:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Navn på aksesspunkt) for valgt plan:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Advarsel: Hvis du velger feil plan kan dette resultere i ekstra utgifter på "
"din bredbåndskonto eller forhindre tilkobling.\n"
"\n"
"Spør tilbyder om APN for ditt abonnement hvis du er usikker."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Velg din betalingsplan"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Din mobile bredbåndstilkobling er konfigurert med følgende innstillinger:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "Din enhet:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "Din tilbyder:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "Din plan:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"En tilkobling til din bredbåndsleverandør for mobil blir nå satt opp med "
"innstillingene du valgte. Hvis tilkoblingen feiler eller hvis du ikke får "
"tilgang til nettverksressurser må du dobbeltsjekke innstillingene. For å "
"endre dine innstillinger for mobil bredbåndstilkobling kan du velge "
"«Nettverkstilkoblinger» fra menyen System->Brukervalg."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Bekreft innstillinger for mobilt bredbånd"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Feil under redigering av tilkobling"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "Lås _opp"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Velg ditt personlige sertifikat …"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "Br_ukersertifikat:"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Vis passord"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:36
#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Lagre passordet kun for denne br_ukeren"

#: src/nma-ui-utils.c:37
#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Lagre passordet for _alle brukere"

#: src/nma-ui-utils.c:38
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Spør om dette passordet _hver gang"

#: src/nma-ui-utils.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Vis pass_ord"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Sekundært passord:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundært passord:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"

#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "Koble fra"

#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit nøkkel (Heksadesimal eller ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit passord"

#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 personlig"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA og WPA2 enterprise"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 personlig"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler er nødvendig for å koble til Wi-Fi-nettverk "
"«%s»."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Autentisering for Wi-Fi-nettverk kreves"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Autentisering kreves av Wi-Fi-nettverk"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Lag et nytt Wi-Fi-nettverk"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Nytt Wi-Fi-nettverk"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Oppgi et navn på Wi-Fi-nettverket du ønsker å opprette."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Koble til skjult Wi-Fi-nettverk"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Skjult Wi-Fi-nettverk"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Oppgi navnet til det skjulte Wi-Fi-nettverket du ønsker å koble deg til."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Velg en PAC-fil …"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC-filer (*.pac)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentisert"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Begge"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anony_m identitet:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC-_fil:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Indre autentisering:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Tillat automatisk PAC-pro_visjonering"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn:"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Passord:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versjon 0"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versjon 1"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA-sertifikat k_reves ikke"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP-_versjon:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit passord"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Vis pass_ord"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "CA-sertifikat k_reves ikke"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitet:"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "CA-sertifikat k_reves ikke"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_tentisering:"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "Passord for _privat nøkkel:"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Type:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Åpent system"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Delt nøkkel"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (forvalg)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "Nø_kkel:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Vis nøkkel"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP-inde_ks:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s-tilkobling"

#: src/utils/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER eller PEM-sertifikater (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:547
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nøkler (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Wi-Fi-_sikkerhet:"

#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Nettverksnavn:"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "Tilkobli_ng:"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Wi-Fi-_kort:"

#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "Håndter dine nettverksforbindelser"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "Aktive nettverkstilkoblinger"

#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "Håndter og endre innstillinger for nettverksforbindelser"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "NetworkManager panelprogram"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "Ingen nettverksforbindelse"

#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "NetworkManager panelprogram"

#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "802.1X-autentisering"

#, fuzzy
#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"

#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "Kunne ikke å legge til/slå på tilkobling"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"

#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "Feil med tilkobling"

#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "Frakobling av enhet feilet"

#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "Feil ved frakobling"

#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "Aktivering av tilkobling feilet"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble "
#~ "avbrutt."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig "
#~ "konfigurasjon."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsøket."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte opp."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-passord."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» feilet pga ugyldig hemmelighet for VPN."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» feilet."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Etablering av VPN-tilkobling er fullført.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ msgstr "Etablering av VPN-tilkobling er fullført.\n"

#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "Påloggingsmelding for VPN"

#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "VPN-tilkobling feilet"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» klarte ikke å starte.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "enheten er ikke klar (fastvare mangler)"

#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "enheten er ikke klar"

#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "frakoblet"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Koble fra"

#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "enheten er ikke håndtert"

#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig"

#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "_VPN-tilkoblinger"

#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "_Sett opp VPN …"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "_VPN-tilkoblinger"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "NetworkManager kjører ikke …"

#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Nettverk slått av"

#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "Slå på _nettverk"

#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "Slå på _trådløst"

#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "Slå på _mobilt bredbånd"

#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "Slå på _varsling"

#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "Tilkoblings_informasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "Rediger tilkoblinger …"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "Du er nå koblet til «%s»."

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Frakoblet"

#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakoblet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "Nettverkstilkobling «%s» er aktiv"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s» …"

#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv"

#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Ingen nettverksforbindelse"

#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "NetworkManager panelprogram"

#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "Feil PUK-kode. Vennligst kontakt leverandøren."

#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "Feil PIN-kode. Vennligst kontakt leverandøren."

#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "Send kode for å låse opp …"

#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Mobilt bredbånd (%s)"

#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "Mobilt bredbånd"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Tilgjengelige"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling"

#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "Tilkoblingen er satt opp"

#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Du er nå koblet til mobilt bredbåndsnettverk."

#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Mobilt bredbåndsnettverk."

#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "Du er nå registrert på hjemmenettverket."

#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "Du er nå registrert på et roaming nettverk."

#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "Du er nå koblet til mobilt bredbåndsnettverk."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Forbereder mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Konfigurerer mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Automatisk Ethernet"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "Ethernet-nettverk (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "Ethernet-nettverk (%s)"

#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "Ethernet-nettverk"

#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "Ethernet-nettverk"

#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "Du er nå koblet til ethernet-nettverket."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Forbereder ethernet-nettverkstilkobling til «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Konfigurerer ethernet-nettverkstilkobling til «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Brukeraautentisering kreves av ethernet-nettverksforbindelse «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "Ber om en nettverksadresse på ethernet-nettverk for «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "Ethernet-nettverkforbindelse «%s» er aktiv"

#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "DSL-autentisering"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "Koble til skjult Wi-Fi-nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "Lag et nytt Wi-Fi-nettverk"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ingen)"

#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til ny tilkobling"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "Wi-Fi-nettverk (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "Wi-Fi-nettverk (%s)"

#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "Wi-Fi-nettverk"
#~ msgstr[1] "Wi-Fi-nettverk"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "Wi-Fi er slått av"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "Wi-Fi er slått av med bryter"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "Flere nettverk"

#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "Wi-Fi-nettverk er tilgjengelige"

#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Bruk nettverksmenyen for å koble til et Wi-Fi-nettverk"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "Du er nå koblet til Wi-Fi-nettverk «%s»."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Forbereder Wi-Fi-nettverkstilkobling «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Konfigurerer Wi-Fi-nettverkstilkobling «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "Brukerautentisering kreves for Wi-Fi-nettverk «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "Ber om en Wi-Fi-nettverksadresse for «%s» …"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "Wi-Fi-nettverkstilkobling «%s» er aktiv: %s (%d%%)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "Wi-Fi-nettverkforbindelse «%s» er aktiv"

#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "Kunne ikke å aktivere tilkobling"

#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"

#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "Dynamisk WEP"

#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"

#, fuzzy
#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "Adresser"

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u Mb/s"

#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukjent"

#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukjent"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP-adresse"

#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "Kringkastingsadresse"

#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukjent"

#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "Subnettmaske"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "_Primær:"

#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "_Sekundært passord:"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"

#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"

#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Maskinvareadresse"

#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Driver"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hastighet"

#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sikkerhet:"

#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "Forvalgt rute"

#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"

#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "Type VPN"

#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "VPN-gateway"

#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "Brukernavn for VPN"

#~ msgid "VPN Banner"
#~ msgstr "VPN-topptekst"

#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "Grunntilkobling"

#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "Ingen gyldige aktive tilkoblinger funnet!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "Opphavsrett © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Opphavsrett © 2005-2008 Novell, Inc."

#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Panelprogram for håndtering av dine nettverksenheter og -tilkoblinger."

#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "NetworkManager nettsted"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (.ui-filen ble ikke funnet)."

#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "Mangler ressurser"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Passord for tilkoblign med mobilt bredbånd"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"

#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "Du må låse opp PIN-koden for SIM"

#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "Du må låse opp PIN-kode for SIM"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PIN-kode for SIM før den kan brukes."

#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "PIN-kode:"

#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "Vis PIN-kode"

#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "Du må låse opp PUK-kode for SIM"

#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "Du må låse opp PUK-kode for SIM"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PUK-kode for SIM før den kan brukes."

#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "PUK-kode:"

#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "Ny PIN-kode:"

#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "Tast inn ny PIN-kode igjen:"

#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "Vis PIN/PUK-koder"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "Tilkoblingsinformasjon"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "Kunne ikke lage en DUN-tilkobling: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "IP-adresser identifiserer din datamaskin på nettverket. Klikk på «Legg "
#~ "til»-knappen for å legge til en IP-adresse."

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Slett"

#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "Overse automatisk i_nnhentede ruter"

#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "Br_uk denne tilkoblingen kun for ressurser på sitt nettverk"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette slås på vil tilkoblingen aldri bli brukt som forvalgt "
#~ "nettverkstilkobling."

#, fuzzy
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "Lag …"

#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "Velg type tilkobling"

#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Velg type tilkobling du ønsker å lage.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du lager en VPN-tilkobling og du ikke finner riktig type VPN-"
#~ "tilkobling i listen er det mulig at du ikke har korrekt VPN-tillegg "
#~ "installert."

#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "Tjene_ste:"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "Tilfeldig"

#~ msgid "Active backup"
#~ msgstr "Aktiv reserve"

#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"

#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "Kringkasting"

#~ msgid "802.3ad"
#~ msgstr "802.3ad"

#~ msgid "Adaptive transmit load balancing"
#~ msgstr "Lastbalansering med tilpasset overføring"

#~ msgid "Adaptive load balancing"
#~ msgstr "Tilpasset lastbalansering"

#~ msgid "MII (recommended)"
#~ msgstr "MII (anbefalt)"

#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "ARP"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "Sammenkoblede _tilkoblinger:"

#, fuzzy
#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "M_odus:"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_ediger"

#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring _frequency"
#~ msgstr "Overvåkings_frekvens:"

#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"

#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "Navn på grensesn_itt:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Link Monitoring"
#~ msgstr "Overvåking av ti_lkobling:"

#, fuzzy
#~ msgid "ARP _targets"
#~ msgstr "ARP-_mål:"

#~ msgid ""
#~ "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for "
#~ "when checking the link status."
#~ msgstr ""
#~ "En IP-adresse eller en kommaseparert liste med IP-adresser som skal "
#~ "sjekkes når tilkoblingsstatus sjekkes."

#, fuzzy
#~ msgid "Link _up delay"
#~ msgstr "Pause før tilkoblingen tas _opp:"

#, fuzzy
#~ msgid "Link _down delay"
#~ msgstr "Pause før tilkoblingen tas ne_d:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "_Primær:"

#~ msgid ""
#~ "The interface name of the primary device. If set, this device will always "
#~ "be the active slave when it is available."
#~ msgstr ""
#~ "Navn på grensesnitt på primær enhet. Hvis denne er satt så vil enheten "
#~ "alltid være aktiv slave når den er tilgjengelig."

#, fuzzy
#~ msgid "_MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bytes"

#, fuzzy
#~ msgid "Path _cost"
#~ msgstr "_Kostnad for sti:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_Prioritet:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hairpin mode"
#~ msgstr "_Hårnålmodus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "Sammenkoblede _tilkoblinger:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Forward delay"
#~ msgstr "_Pause før videresending:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hello time"
#~ msgstr "Tid for _hallo:"

#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "Slå på _nettverk"

#~ msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
#~ msgstr "Slå på _STP (Spanning Tree Protocol)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Max age"
#~ msgstr "_Maksimal alder:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Aging time"
#~ msgstr "_Aldringstid:"

#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "automatisk"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "forvalg"

#, fuzzy
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Slå på"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "MAC-adressen som oppgis her vil bli brukt som maskinvareadresse for "
#~ "nettverksenheten denne tilkoblingen aktiveres på. Funksjonen er kjent som "
#~ "MAC-kloning. F.eks: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "Adresse"

#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "Adresse"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid interface-name (%s): "
#~ msgstr "_Navn på VLAN-grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "Maskinvareadresse:"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "Enhver enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "Bruk datasenterbro (DCB) for denne tilkoblingen"

#~ msgid "FCoE"
#~ msgstr "FCoE"

#~ msgid "iSCSI"
#~ msgstr "iSCSI"

#~ msgid "FIP"
#~ msgstr "FIP"

#~ msgid "Flow Control"
#~ msgstr "Flytkontroll"

#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Funksjon"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Slå på"

#~ msgid "Advertise"
#~ msgstr "Annonser"

#~ msgid "Willing"
#~ msgstr "Villig"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritet"

#, fuzzy
#~ msgid "Options…"
#~ msgstr "Alternativer …"

#~ msgid "Priority Groups"
#~ msgstr "Prioritetsgrupper"

#~ msgid "Fabric"
#~ msgstr "Fabric"

#~ msgid "VN2VN"
#~ msgstr "VN2VN"

#~ msgid "Priority Flow Control"
#~ msgstr "Prioritetsflytkontroll"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
#~ msgstr "Slå på eller av "

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#, fuzzy
#~ msgid "Traffic Class"
#~ msgstr "Trafikk-klasse:"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict Bandwidth"
#~ msgstr "Streng båndbredde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Priority Bandwidth"
#~ msgstr "Prioritetsbåndbredde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Bandwidth"
#~ msgstr "Gruppebåndbredde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Gruppe-ID:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "Tjene_ste:"

#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "_Opphavs-grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "_Opphavs-grensesnitt:"

#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Tvunnet Par (TP)"

#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"

#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"

#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"

#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"

#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuelt"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Port:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "K_lonet MAC-adresse:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "Passord for _privat nøkkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "Forvalg"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"

#, fuzzy
#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "Kringkasting"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "Passord for _privat nøkkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "_Hastighet:"

#, fuzzy
#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "Full duple_ks"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "Alle br_ukere kan koble til dette nettverket"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect to _VPN"
#~ msgstr "Koble til _VPN automatisk når du bruker denne tilkoblingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Firewall _zone"
#~ msgstr "Brannmur_sone:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "Sammenkoblede _tilkoblinger:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "Overse automatisk i_nnhentede ruter"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "IP-adresser identifiserer din datamaskin på nettverket. Klikk på «Legg "
#~ "til»-knappen for å legge til en IP-adresse."

#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "Automatisk, kun adresser"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresser"

#~ msgid "Datagram"
#~ msgstr "Datagram"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Tilkoblet"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transport mode"
#~ msgstr "_Transportmodus:"

#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Enhetsnavn + tall"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "Ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "_Modus:"

#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "Automatisk med manuelle DNS-innstillinger"

#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "Link-lokal"

#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "Delt med andre datamaskiner"

#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_Metode:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "Identifikator for DHCP-klient lar nettverksadministrator tilpasse "
#~ "konfigurasjonen av din datamaskin. Hvis du ønsker å bruke en "
#~ "identifikator for DHCP-klient kan du oppgi den her."

#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "Domener som brukes ved oppslag av vertsnavn. Bruk komma for å skille "
#~ "flere domener."

#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "Klient-ID for D_HCP:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "Søk_edomener:"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "_DNS-tjenere"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "IP-adresse for navnetjenere som brukes for å slå opp vertsnavn. Bruk "
#~ "komma for å skille flere navnetjenere."

#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Krev IPv_4-adresser for at tilkoblingen skal fullføres"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "La tilkoblingen fullføres hvis IPv4-konfigurasjon feiler, men IPv6-"
#~ "konfigurasjon fungerer når du kobler til et nettverk som har støtte for "
#~ "IPv6."

#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "_Ruter …"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Slått av"

#~ msgid "Enabled (prefer public address)"
#~ msgstr "Slått på (foretrekk offentlig adresse)"

#~ msgid "Enabled (prefer temporary address)"
#~ msgstr "Slått på (foretrekk midlertidig adresse)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stable privacy"
#~ msgstr "Slå på"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "IP-adresse for navnetjenere som brukes for å slå opp vertsnavn. Bruk "
#~ "komma for å skille flere navnetjenere. Link-lokale adresser vil "
#~ "automatisk bli scopet til grensesnittet som kobles til."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 _privacy extensions"
#~ msgstr "IPv6-utvidelser for _personvern:"

#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Krev IPv_6-adressering for at denne tilkoblingen skal fullføres"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Lar tilkobling fullføre hvis IPv6-konfigurasjon feiler, men IPv4-"
#~ "konfigurasjon går bra ved tilkobling til nettverk som støtter IPv4."

#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Metrisk"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "Enhetsnavn + tall"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "Ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mode"
#~ msgstr "_Modus:"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Grunnleggende"

#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "Nu_mmer:"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansert"

#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "_APN:"

#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "N_ettverks-ID:"

#, fuzzy
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "Bytt …"

#, fuzzy
#~ msgid "P_IN"
#~ msgstr "P_IN:"

#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "Tillat _roaming hvis hjemmenettverk ikke er tilgjengelig"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autentisering"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "Tillatte metoder:"

#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "Konfigurer _metoder …"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Komprimering"

#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "Br_uk punkt-til-punkt kryptering (MPPE)"

#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "K_rev 128-bit kryptering"

#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "Bruk _stateful MPPE"

#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "Tillat _BSD-datakomprimering"

#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "Tillat _Deflate-datakomprimering"

#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "Bruk komprimering av TCP-_hoder"

#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "Ekko"

#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "Send _ekko-pakker for PPP"

#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Import script from a file…"
#~ msgstr "Importer en  …"

#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "_Metode:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "Avansert"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "Ethernet-nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "_Prioritet:"

#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "_Prioritet:"

#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "Privat nø_kkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Up delay"
#~ msgstr "Pause før tilkoblingen tas _opp:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Down delay"
#~ msgstr "Pause før tilkoblingen tas ne_d:"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "_Opphavs-grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Source host"
#~ msgstr "ARP-_mål:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Target host"
#~ msgstr "ARP-_mål:"

#, fuzzy
#~ msgid "Im_port team configuration from a file…"
#~ msgstr "Importer en  …"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit _JSON configuration"
#~ msgstr "_JSON-konfigurasjon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth"
#~ msgstr "Gruppebåndbredde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "Prioritet"

#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "Ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "Sammenkoblede _tilkoblinger:"

#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet"

#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"

#, fuzzy
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "FIP"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "GTC"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "Maskinvareadresse:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "Maskinvareadresse:"

#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "_Prioritet:"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "Overføringsst_yrke:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "Overføringsst_yrke:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "_Opphavs-grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "_Navn på VLAN-grensesnitt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "_Klonet MAC-adresse:"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN _id"
#~ msgstr "VLAN-ID:"

#~ msgid "Device name + number"
#~ msgstr "Enhetsnavn + tall"

#~ msgid "\"vlan\" + number"
#~ msgstr "«vlan» + tall"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "Sikk_erhet:"

#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"

#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (2,4 GHz)"

#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "Overføringsst_yrke:"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "_Rate:"

#, fuzzy
#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "_BSSID:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "Ka_nal"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "Bån_d:"

#, fuzzy
#~ msgid "SS_ID"
#~ msgstr "SS_ID:"

#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "Tillatte autentiseringsmetoder"

#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"

#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"

#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "Password Authentication Protocol"

#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"

#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versjon 2"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "I de fleste tilfeller vil tilbyders PPP-tjener støtte alle "
#~ "autentiseringsmetoder. Hvis tilkoblinger feiler kan du prøve å slå av "
#~ "støtte for noen metoder."

#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"

#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"

#~ msgid "InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand"

#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Koble sammen"

#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Bro"

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "VPN-tillegg klarte ikke å importere VPN-tilkoblingen.\n"
#~ "\n"
#~ "Feil: ingen type for VPN-tjeneste."

#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Velg fil som skal importeres"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Maskinvare"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuell"

#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "Importer en lagret VPN-tilkobling …"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr ""
#~ "Dialog for redigering av tilkobling kunne ikke startes pga en ukjent feil."

#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "Kunne ikke lage en ny tilkobling"

#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "Sletting av tilkobling feilet"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "Sikker på at du vil slette denne tilkoblingen %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "_VPN-tilkoblinger"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"

#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Nettmaske"

#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "Gateway"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrisk"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefiks"

#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "Redigerer %s"

#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "Redigerer tilkobling uten navn"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "Tilkoblings_navn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "Feil under initiering av redigering"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til tilkobling"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (.ui-fil ble "
#~ "ikke funnet)."

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Lagre"

#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "Lagre alle endringer som er gjort på denne tilkoblingen."

#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Autentiser for å lagre denne tilkoblingen for alle brukere på denne "
#~ "maskinen."

#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "Kunne ikke lage tilkobling"

#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "Kunne ikke redigere tilkobling"

#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ukjent feil under oppretting av dialog for redigering av tilkobling."

#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "Feil under initiering av redigering"

#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til tilkobling"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Sett denne til «true» for å slå av advarsler om CA-sertifikater med EAP-"
#~ "autentisering."

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "Tilkoblings_navn:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "_Eksporter …"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "aldri"

#~ msgid "now"
#~ msgstr "nå"

#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d minutt siden"
#~ msgstr[1] "%d minutter siden"

#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d time siden"
#~ msgstr[1] "%d timer siden"

#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d dag siden"
#~ msgstr[1] "%d dager siden"

#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d måned siden"
#~ msgstr[1] "%d måneder siden"

#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%d år siden"
#~ msgstr[1] "%d år siden"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til tilkobling"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "DSL-tilkobling %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "DSL-tilkobling %d"

#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Sist brukt"

#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "Rediger valgt tilkobling"

#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "Autentiser for å redigere valgt tilkobling."

#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "Slett valgt tilkobling"

#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "Autentiser for å slette valgt tilkobling"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "Ikke støttet type mobil bredbåndsforbindelse."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "Vet ikke hvordan tilkoblinger av type «%s» lages"

#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "Feil under redigering av tilkobling"

#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "Feil under oppretting av tilkobling"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til tilkobling"

#~ msgid "No VPN plugins are installed."
#~ msgstr "Ingen VPN-tillegg er installert."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "Vet ikke hvordan tilkoblinger av type «%s» lages"

#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "Feil under redigering av tilkobling"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
#~ msgstr "Fant ingen tilkobling med UUID «%s»"

#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "Nettverkstilkoblinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "_VPN-tilkoblinger"

#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "802.1X sikkerhet"

#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for 802.1X-sikkerhet."

#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "Bruk 802.1_X-sikkerhet for denne tilkoblingen"

#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for Bluetooth."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "Sammenkoblet tilkobling %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Bluetooth Type"
#~ msgstr "Bluetooth"

#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "Ethernet-nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr "Wi-Fi-nettverk"

#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for sammenkobling."

#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "_Primær:"

#, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "Sammenkoblet tilkobling %d"

#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt."

#, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "Sammenkoblet tilkobling %d"

#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Port for sammenkobling"

#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for port for sammenkobling."

#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"

#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for DSB."

#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for DSL."

#, fuzzy
#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "_Opphavs-grensesnitt:"

#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "DSL-tilkobling %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget låser denne tilkoblingen til nettverksenheten spesifisert av "
#~ "den permanente MAC-adressen som oppgis her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "Ignorert"

#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for ethernet."

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "Ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "K_lonet MAC-adresse:"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "Ethernet-tilkobling %d"

#~ msgid ""
#~ "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a "
#~ "regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in "
#~ "the firewall. Only usable if firewalld is active."
#~ msgstr ""
#~ "Sonen definerer tillitsnivået for tilkoblingen. Forvalgt verdi er ikke en "
#~ "vanlig sone. Hvis du velger den får du forvalgt sone som er satt i "
#~ "brannmur. Kan kun brukes hvis firewalld er aktiv."

#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste generelt brukergrensesnitt."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget låser denne tilkoblingen til nettverksenheten spesifisert av "
#~ "den permanente MAC-adressen som oppgis her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55"

#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for InfiniBand."

#, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "InfiniBand-tilkobling %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv4"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "Ethernet-tilkobling %d"

#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "Automatisk (VPN)"

#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser"

#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "Automatisk, kun adresser"

#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "Automatisk (PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "Kunn automatiske (PPPoE) adresser"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "Automatisk (DHCP)"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser"

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "Kun lokal link"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "Flere _DNS-tjenere:"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "Flere søk_edomener:"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "Rediger IPv4-ruter for %s"

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "IPv4-innstillinger"

#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv4"

#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "Automatisk. Kun DHCP"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "Rediger IPv6-ruter for %s"

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "IPv6-innstillinger"

#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv6."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for WiMAX."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "WiMAX-tilkobling %d"

#~ msgid "Duplicate slaves"
#~ msgstr "Dupliserte slaver"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
#~ msgstr "Slaver «%s» og «%s» brukes begge på enhet «%s»"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of "
#~ "the same physical device."
#~ msgstr ""
#~ "Slavene «%s» og «%s» brukes på forskjellige virtuelle porter («%s» og "
#~ "«%s») på samme fysiske enhet."

#, c-format
#~ msgid "%s slave %d"
#~ msgstr "%s slave %d"

#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for mobilt bredbånd."

#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "Ikke støttet type mobil bredbåndsforbindelse."

#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "Velg type tilbyder for mobilt bredbånd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Velg tekonlogien din bredbåndstilbyder for mobil bruker. Spør tilbyderen "
#~ "hvis du er usikker."

#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr ""
#~ "Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Min tilbyder bruker C_DMA-basert teknologi (f.eks 1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"

#, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "Rediger PPP-autentiseringsmetoder for %s"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "PPP-innstillinger"

#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for PPP."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for sammenkobling."

#, fuzzy
#~ msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
#~ msgstr "Feil: filen inneholder ikke en gyldig JSON-konfigurasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for vlan."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "DSL-tilkobling %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Team Port"
#~ msgstr "Port for sammenkobling"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for port for sammenkobling."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (via “%s”)"
#~ msgstr "%s (via «%s»)"

#, fuzzy
#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "Ingen nettverksforbindelse"

#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for vlan."

#, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "VLAN-tilkobling %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "Fant ikke tjeneste for VPN-tillegg «%s»."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "Feil med tilkobling"

#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "Klarte ikke å laste brukergrensesnitt for VPN."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "Fant ikke tjeneste for VPN-tillegg «%s»."

#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "VPN-tilkobling %d"

#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "Velg type VPN-tilkobling"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Velg type VPN du ønsker å bruke for den nye tilkoblingen. Hvis du ikke "
#~ "finner riktig type VPN-tilkobling i listen er det mulig at du ikke har "
#~ "korrekt VPN-tillegg installert."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget låser denne tilkoblingen til Wi-Fi-aksesspunkt (AP) som "
#~ "spesifiseres av BSSID som oppgis her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget låser denne tilkoblingen til nettverksenheten spesifisert av "
#~ "den permanente MAC-adressen som oppgis her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55"

#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u MHz)"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for Wi-Fi."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "Enhver enhet"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "Wi-Fi-tilkobling %d"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for Wi-Fi-sikkerhet; mangler Wi-Fi-"
#~ "innstilling."

#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "Wi-Fi-sikkerhet"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for Wi-Fi-sikkerhet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede."

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "E_rstatt"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "Vil du erstatte %s med VPN-tilkoblingen du lagrer?"

#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "Kan ikke eksportere VPN-tilkobling"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-tilkobling «%s» kunne ikke eksporteres til %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Feil: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "Eksporter VPN-tilkobling …"

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "Lås _opp"

#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "Lås opp denne enheten automatisk"

#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Tilkoblingsinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og ønsker å oppgi denne _manuelt:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Tilbyder:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Liste med land eller regioner:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Land eller region"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Kablet"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC Mesh"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Wi-Fi-_sikkerhet:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Nettverksnavn:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Tilkobli_ng:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Wi-Fi-_kort:"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Bruk:"

#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "Dette programmet er en del av NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."

#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikke ment brukt via kommandolinjen og kjører i stedet i "
#~ "skrivebordsmiljøet GNOME."

#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"

#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"

#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"

#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"

#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"

#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"

#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"

#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA+"

#~ msgid "LTE"
#~ msgstr "LTE"

#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "ikke slått på"

#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "ikke registrert"

#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "Hjemmenettverk (%s)"

#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "Hjemmenettverk"

#~ msgid "searching"
#~ msgstr "søker"

#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "registrering nektet"

#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s roaming)"

#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (roaming)"

#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "\"Roaming\" nettverk (%s)"

#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "\"Roaming\" nettverk"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
#~ msgstr "PIN-kode for SIM-kort «%s» på «%s»"

#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "PIN-kode kreves"

#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "PIN-kode kreves for enhet for mobilt bredbånd"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv: (%d%%%s%s)"

#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "roaming"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (forvalg)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorert"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke å oppdatere hemmelighet for tilkobling på grunn av en ukjent "
#~ "feil."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritet:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "Koble til dette nettverket _automatisk når det er tilgjengelig"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "Tilkoblings_informasjon"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Kan ikke importere VPN-tilkobling"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Filen «%s» kunne ikke leses eller inneholder ikke informasjon om noen "
#~ "gjenkjente VPN-tilkoblinger\n"
#~ "\n"
#~ "Feil: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Velg et Certificate Authority-sertifikat …"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "C_A-sertifikat:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "NetworkManager panelprogram"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» koblet fra fordi VPN-tjenesten stoppet."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkobling «%s» koblet fra."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "Ko_ble fra VPN"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling …"

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Koble til skjult Wi-Fi-nettverk …"

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Lag _nytt Wi-Fi-nettverk …"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "F_orhandle automatisk"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD kjører ikke."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Ny …"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "C_A-sertifikat:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Private nøkler uten kryptering er ikke sikre"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Valgt privat nøkkel ser ikke ut til å være beskyttet av et passord. Dette "
#~ "kan tillate at din autentiseringsinformasjon kan kompromitteres. "
#~ "Vennligst velg en passordbeskyttet privat nøkkel.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan passordbeskytte din private nøkkel med openssl"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Velg din private nøkkel …"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Slå på WiMA_X mobilt bredbånd"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjelp"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Du er nå tilkoblet bundet nettverk."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Forbereder bundet tilkobling «%s» …"

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurerer bundet tilkobling «%s» …"

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Brukerautentisering kreves for bundet tilkobling «%s» …"

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s» …"

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Bundet tilkobling «%s» er aktiv"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Du er nå tilkoblet nettverk med bro."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Forbereder bro-tilkobling «%s» …"

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurerer bro-tilkobling «%s» …"

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Brukerautentisering kreves for bro-tilkobling «%s» …"

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Bro-tilkobling «%s» er aktiv"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling (CDMA) …"

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Du er nå tilkoblet CDMA-nettverk."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA-nettverk."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Ny tilkobling med mobilt bredbånd (GSM) …"

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Du er nå tilkoblet GSM-nettverk."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM-nettverk."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "Automatisk InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand-nettverk (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand-nettverk (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "InfiniBand-nettverk"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "InfiniBand-nettverk"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Du er nå tilkoblet InfiniBand-nettverk."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Forbereder InfiniBand-tilkobling «%s» …"

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurerer InfiniBand-tilkobling «%s» …"

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Brukerautentisering kreves for InfiniBand-tilkobling «%s» …"

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "InfiniBand-tilkobling «%s» er aktiv"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Du er nå koblet til det sammenslåtte nettverket."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Forbereder sammenslått tilkobling «%s» …"

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurerer sammenslått tilkobling «%s» …"

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "Brukerautentisering kreves for sammenslått tilkobling «%s» …"

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Sammenslått tilkobling «%s» er aktiv"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Du er nå tilkoblet VLAN."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Forbereder VPN-tilkobling «%s» …"

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurerer VPN-tilkobling «%s» …"

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s» …"

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX mobilt bredbånd (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX mobilt bredbånd"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX er slått av"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX er slått av med bryter"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Du er nå tilkoblet WiMAX-nettverket."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjent"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjent"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_MAC-adresse for enhet:"

#, fuzzy
#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "Importer en lagret VPN-tilkobling …"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktur"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Feil under lagring av tilkobling"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Egenskap «%s» / «%s» er ugyldig: %d"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke å koble til D-Bus: "
#~ "(%s)%s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke å finne "
#~ "NetworkManager: (%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Bruk din mobiltelefon som en nettverksenhet (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Koble til internett med din mobiltelefon (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Feil: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Telefonen er klar til bruk!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Veiviser for mobil ble avbrutt"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Ukjent enhetstype for telefon (ikke GSM eller CDMA)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "klarte ikke å koble til telefonen."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "feil ved tilkobling til buss"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "koblet fra telefonen uventet."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "tidsavbrudd under henting av detaljer om telefonen."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Gjenkjenner telefonkonfigurasjon …"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Forvalgt Bluetooth-enhet må slås på før du setter opp en oppringt "
#~ "nettverkstilkobling."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lage en PAN-tilkobling: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s nettverk"