Blob Blame History Raw
# Malay translation for network-manager-applet.
# Copyright (C) 2011 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <sir.ade@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 13:25+0730\n"
"Last-Translator: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umarzuki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <gnome-ms@googlegroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Malay\n"
"X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Lumpuhkan pemberitahuan apabila telah tersambung"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Set ini ke TRUE untuk mematikan pemberitahuan apabila menyambung kepada "
"rangkaian"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Lumpuhkan pemberitahuan apabila telah terputus"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Set ini ke TRUE untuk mematikan pemberitahuan apabila memutuskan dari "
"rangkaian."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Lumpuhkan pemberitahuan apabila telah tersambung"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Set ini ke TRUE untuk mematikan pemberitahuan apabila memutuskan dari "
"rangkaian."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Redam notifikasi rangkaian tersedia"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Set ini ke TRUE untuk mematikan pemberitahuan apabila rangkaian wayarles "
"boleh didapati."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Cop"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Diguna untuk menentukan sama ada tetapan sedia ada patut dipindahkan ke "
"versi baharu."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Lumpuhkan Cipta Wi-Fi"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Set ke TRUE untuk mematikan penciptaan rangkaian Adhoc apabila menggunakan "
"applet."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Pilih sijil CA"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Set ini ke TRUE untuk mematikan pemberitahuan apabila menyambung kepada "
"rangkaian"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Set ini ke TRUE untuk mematikan pemberitahuan apabila menyambung kepada "
"rangkaian"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"

#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Katalaluan:"

#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(tiada)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Sijil C_A"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Tidak diketahui"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "Sijil C_A"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Pilih sijil peribadi anda..."

#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "_Kekunci peribadi"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "_Katalaluan Kunci Persendirian:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Pilih sijil peribadi anda..."

#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "_Sijil pengesahan pengguna:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Tunjuk katalaluan"

#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "Piawai"

#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "Negara saya tidak tersenarai"

#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "Tidak tersenarai"

#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Plan saya tidak disenaraikan..."

#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "Pengendali"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Terpasang peranti GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Terpasang peranti CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "Mana-mana peranti"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Sambungan Baharu Jalurlebar Mudahalih"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Pembantu ini membantu anda untuk menetapkan sambungan broadban mudah alih ke "
"rangkaian selular (3G)."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Anda akan memerlukan maklumat berikut:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Nama pembekal jalurlebar anda"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Nama pelan bil jalurlebar anda"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(dalam sesetengah kes) Pelan bil APN (Access Point Name) jalurlebar anda"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Cipta satu sambungan untuk peranti jalurlebar mudah alih _ini:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Tetapkan satu Sambungan Jalurlebar"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Negara atau kawasan"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Plih Negara Pembekal anda atau Kawasan"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Pilih pembekal anda dari _senarai:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr ""
"Saya tidak menjumpai nama pembekal saya dan memilih untuk memasukkannya "
"secara _manual:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Pembekal saya menggunakan teknoloji GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Pembekal saya menggunakan teknoloji CDMA (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Pilih pengendali anda"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Pilih plan anda:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Memilih pelan _APN (Access Point Name):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Amaran: Memilih plan yang salah boleh menyebabkan masalah bil akaun jalur "
"lebar atau menghalang sambungan .\n"
"\n"
"Jika anda tidak pasti sila tanya pembekal plan APN anda."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Pilih Pelan Bil Anda"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Sambungan jalurlebar mudahalih anda dikonfigurasi dengan tetapan-tetapan "
"berikut:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "Peranti Anda:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "Pengendali Anda:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "Plan Anda:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Sambungan kini akan dibuat kepada pembekal jalur lebar mudah alih anda "
"menggunakan tetapan yang anda pilih. Jika sambungan gagal atau anda tidak "
"boleh mengakses sumber-sumber rangkaian, periksa tetapan anda. Untuk "
"mengubah suai tetapan sambungan jalur lebar mudah alih anda, pilih "
"\"Sambungan Rangkaian \" daripada Sistem>> Pilihan menu."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Sahkan Tetapan Jalurlebar Mudahalih"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Ralat semasa menyunting sambungan"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "Buka k_unci"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Pilih sijil peribadi anda..."

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "_Sijil pengesahan pengguna:"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Tunjuk katalaluan"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:36
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:37
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:38
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "_Tanya kata laluan ini setiap kali"

#: src/nma-ui-utils.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "Kata laluan diperlukan untuk sambung ke '%s'."

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "_Tunjuk katalaluan"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Katalaluan:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Katalaluan:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "_Katalaluan:"

#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "Putuskan"

#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Tiada"

#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Hex atau ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frasalaluan WEP 128-bit"

#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP (802.1X) Dinamik"

#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Peribadi"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Perusahaan"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Peribadi"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "C_ipta"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
msgid "C_onnect"
msgstr "S_ambung"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Kata laluan atau kunci penyulitan diperlukan untuk mengakses rangkaian tanpa "
"wayar '% s'."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Pengesahan Rangkaian Wayarles Diperlukan"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
#, fuzzy
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Pengesahan diperlukan oleh rangkaian wayarles"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
#, fuzzy
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Cipta Sambungan Wayarles Baharu"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
#, fuzzy
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Rangkaian wayarles baharu"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Masukkan nama untuk rangkaian wayarles yang anda mahu buat."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
#, fuzzy
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Sambung ke Rangkaian Wayarles Tersembunyi"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
#, fuzzy
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Rangkaian wayarles tersembunyi"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Masukkan nama dan perincian keselamatan rangkaian tanpa wayar yang "
"tersembunyi yang anda ingin sambungkan ke."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
msgid "Choose a PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "_Identiti tidak diketahui:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
#, fuzzy
msgid "Authenticated"
msgstr "Pengesahan"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "_Identiti tidak diketahui:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
msgid "PAC _file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Pengesahan Dalaman:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Namapengguna:"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Katalaluan:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versi 0"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versi 1"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Sijil C_A"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "_PEAP versi:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Frasalaluan WEP 128-bit"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "_Tunjuk katalaluan"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "Sijil C_A"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentiti:"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Sijil C_A"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Terowong TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP Terlindung (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Pengesahan:"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "_Katalaluan Kunci Persendirian:"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Jenis:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Sistem Terbuka"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Kunci Dikongsi"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Piawai)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Kekunci"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "T_unjuk Kunci"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Inde_x WEP:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Sambungan Asas:"

#: src/utils/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Sijil-sijil DER atau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:547
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Kekunci peribadi DER, PEM, atau PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Sekuriti _wayarles"

#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Nama Rangkain:"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "S_ambungan:"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Penyesuai w_ayarles:"

#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "Urus sambungan-sambungan rangkaian anda"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "Sambungan-sangbungan Rangkaian Aktif"

#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "Urus dan pinda tetapan sambungan rangkaian anda"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "Pengurus Rangkaian"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "Tiada sambungan rangkaian"

#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "Aplet NetworkManager"

#, fuzzy
#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "Pengesahan 802.1X berwayar"

#, fuzzy
#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "Ad hoc"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "Gagal mencipta sambungan PAN: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Tidak diketahui"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "Gagal menambah sambungan"

#, fuzzy
#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "terputus"

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "Terputus"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "Gagal menambah sambungan"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "Jangan paparkan mesej ini lagi"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' terputus disebabkan oleh sambungan rangkaian telah "
#~ "diganggu."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' gagal kerana terganggu."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' gagal kerana servis VPN tiba-tiba terhenti. "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' gagal kerana servis VPN mempunyai konfigurasi tidak "
#~ "sah."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' gagal kerana telah tamat masa menyambung."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' gagal kerana servis VPN tidak dimulakan tepat pada "
#~ "masa."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' gagal keranan servis VPN gagal dimulakan."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' gagal kerana tiada rahsia-rahsia VPN yang sah."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' gagal kerana rahsia-rahsia VPN tidak sah."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' gagal."

#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "Mesej Logmasuk VPN"

#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "Sambungan VPN Gagal"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' gagal kerana servis VPN gagal dimulakan.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' gagal dimulakan.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "peranti tidak sedia (perisian tegar tiada)"

#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "peranti belum bersedia"

#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "terputus"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Putuskan"

#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "peranti tidak diuruskan"

#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "Tiada peranti rangkaian tersedia"

#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "Sambungan _VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "_Konfigur VPN..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "Sambungan _VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "NetworkManager tidak berjalan..."

#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Rangkaian dilumpuhkan"

#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "Benarkan Ra_ngkaian"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "Benarkan _Wayarles"

#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "Benarkan Jalurlebar _Mudahalih"

#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "Benarkan _Pemberitahuan"

#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "Maklumat Sambungan"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "Edit Sambungan..."

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Mengenai"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "Anda sekarang sambung ke '%s'."

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Terputus"

#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "Sambungan rangkaian telah diputuskan."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "Menyediakan sambungan rangkaian '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "Pengesahan pengguna diperlukan untuk sambungan rangkaian '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "Meminta alamat rangkaian untuk '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "Sambungan rangkaian '%s' aktif"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "Memulakan sambungan VPN '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "Pengesahan pengguna diperlukan untuk sambungan VPN '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "Meminta satu alamat VPN untuk '%s'..."

#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "Sambungan VPN '%s' aktif"

#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Tiada sambungan rangkaian"

#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "Aplet NetworkManager"

#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "Kod PUK salah; sila hubungi pembekal peranti."

#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "Kod PIN salah; sila hubungi pembekal peranti."

#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "Menghantar kod membuka kunci..."

#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Jalurlebar Mudahalih (%s)"

#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "Jalurlebar Mudahalih"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Tersedia"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "Sambungan Baharu Jalurlebar Mudahalih"

#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "Sambungan Ditubuhkan"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Anda telah tersambung ke rangkaian jalurlebar mudahalih."

#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Kata laluan rangkaian jalurlebar mudahalih "

#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "Anda telah didaftarkan pada rangkaian rumah."

#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "Anda telah didaftarkan pada rangkaian perantauan."

#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "Anda telah tersambung ke rangkaian jalurlebar mudahalih."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Menyediakan sambungan jalurlebar mudahalih '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Mengkonfigurasi sambungan jalurlebar mudahalih '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr ""
#~ "Pengesahan pengguna diperlukan untuk sambungan jalurlebar mudahalih "
#~ "'%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "Sambungan jalurlebar mudahalih '%s' aktif"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet Automatik"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "Rangkaian-rangkaian Berwayar (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "Rangkaian Berwayar (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "Rangkaian-rangkaian Berwayar"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "Rangkaian Berwayar"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "Anda telah tersambung ke rangkaian berwayar."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Menyediakan sambungan rangkaian '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Mengkonfigur sambungan rangkaian '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr ""
#~ "Pengesahan pengguna diperlukan untuk sambungan rangkaian berwayar '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "Meminta alamat untuk rangkaian berwayar '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "Sambungan rangkaian '%s' aktif"

#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "Pengesahan DSL"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "Sambung ke Rangkaian Wayarles Tersembunyi"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "Cipta Sambungan Wayarles Baharu"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(tiada)"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "Tidak dapat menyunting rangkaian baharu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "Rangkaian-rangkaian Berwayar (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "Rangkaian Berwayar (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "Rangkaian Berwayar"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "WiMAX dilumpuhkan"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX dilumpuhkan oleh suis perkakasan"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "Lagi rangkaian-rangkain"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "Rangkaian Wayarles Tersedia"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Guna menu rangkaian utuk sambung ke rangkaian wayarles"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "Anda telah tersambung ke rangkaian wayarles '%s'."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Menyediakan sambungan rangkaian '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Mengkonfigur sambungan rangkaian '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "Pengesahan pengguna diperlukan untuk rangkaian wayarles '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "Meminta alamat rangkaian untuk '%s'..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "Sambungan rangkaian wayarles '%s' aktif: %s (%d%%)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "Sambungan rangkaian '%s' aktif"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "Gagal mencipta sambungan PAN: %s"

#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Ralat memaparkan maklumat sambungan:"

#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "WEP Dinamik"

#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"

#, fuzzy
#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "Alamat-alamat"

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tiada"

#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u Mb/s"

#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tidak diketahui"

#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tidak diketahui"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Alamat IP"

#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "Alamat Siar"

#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tidak diketahui"

#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "Tapisan Subrangkaian"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "DNS Utama:"

#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "DNS Kedua:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tertiary DNS"
#~ msgstr "DNS Ketiga:"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"

#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"

#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Am"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Antaramuka"

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Alamat Perkakasan"

#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Pemacu"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Kelajuan"

#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Keselamatan:"

#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "Pelayan Route"

#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"

#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "Jenis VPN"

#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "Get laluan VPN"

#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "Namapengguna VPN"

#~ msgid "VPN Banner"
#~ msgstr "Banner VPN"

#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "Sambungan Asas"

#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "Tiada sambungan aktif yang sah ditemui!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "Hakcipta © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Hakcipta © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "dan ramai lagi penyumbang-pemyumbang dari komuniti dan penterjemah-"
#~ "penterjemah"

#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Kawasan aplet notifikasi untuk menguruskan peranti-peranti rangkaian anda "
#~ "dan sambungan."

#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "Laman sesawang NetworkManager"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Aplet NetworkManager tidak dapat mencari beberapa sumber-sumber yang "
#~ "diperlukan (fail .ui tidak dijumpai)."

#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "Sumber-sumber hilang"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Kata laluan rangkaian jalurlebar mudahalih "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "Kata laluan diperlukan untuk sambung ke '%s'."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Katalaluan:"

#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "PIN nyahkunci SIM diperlukan"

#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "PIN Nyahkunci SIM Diperlukan"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Peranti jalurlebar mudahalih '%s' memerlukan kod PIN SIM sebelum boleh "
#~ "digunakan."

#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "Kod PIN:"

#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "Tunjuk kod PIN"

#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "PUK nyahkunci SIM diperlukan"

#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "PUK Nyahkunci SIM Diperlukan"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Peranti jalurlebar mudahalih '%s' memerlukan kod PUK SIM sebelum boleh "
#~ "digunakan."

#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "Kod PUK:"

#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "PIN kod baru:"

#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "Masukkan semula kod PIN baharu:"

#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "Tunjukkan kod-kod PIN/PUK"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "Maklumat Sambungan"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "Gagal mencipta sambungan DUN: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat-alamat IP mengenalpasti komputer anda pada rangkaian. Klik butang "
#~ "\"Tambah\" untuk menambah alamat IP."

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Padam"

#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "Abaikan route-route yang didapatkan secara automatik"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "Guna s_ambungan ini hanya untuk sumber pada rangkaian terbabit"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Jika dipasang, sambungan ini tidak akan digunakan sebagai sambungan "
#~ "rangkaian lalai."

#, fuzzy
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "Cipta..."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "Pilih Satu Jenis Sambungan VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih jenis VPN yang anda ingin gunakan untuk sambungan baru. Jika jenis "
#~ "sambungan VPN anda mahu mencipta tidak muncul dalam senarai, anda mungkin "
#~ "tidak mempunyai plugin VPN yang betul dipasang."

#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "_Servis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "Alamat Siar:"

#, fuzzy
#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "Sambungan Asas:"

#, fuzzy
#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "M_od:"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Sunting"

#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "Antaramuka:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "DNS Utama:"

#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bytes"

#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_Keselamatan:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "Sambungan Asas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "Benarkan Ra_ngkaian"

#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "automatik"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "piawai"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "Alamat MAC yang dibuat di sini akan digunakan sebagai alamat perkakasan "
#~ "untuk peranti rangkaian hubungan ini diaktifkan. Ciri ini dikenali "
#~ "sebagai MAC pengklonan atau menipu. Contoh: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "Alamat"

#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "Alamat"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "Alamat Perkakasan:"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "Mana-mana peranti"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "Guna sekuriti 802.1X untuk sambungan ini"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "_Servis:"

#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "Antaramuka"

#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "Antaramuka:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "Antaramuka:"

#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Pasangan Terpiuh"

#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"

#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"

#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"

#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"

#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Abai"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Liang:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "Alamat MAC _Diklon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "_Katalaluan Kunci Persendirian:"

#, fuzzy
#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "Piawai"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "Abai"

#, fuzzy
#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "Alamat Siar:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "_Katalaluan Kunci Persendirian:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "_Kelajuan:"

#, fuzzy
#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "Duplek_s penuh"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tiada"

#, fuzzy
#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "Anda telah tersambung ke rangkaian berwayar."

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect to _VPN"
#~ msgstr "Automatik kunci peranti ini"

#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "Sambungan Asas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "Sambung secara _automatik"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat-alamat IP mengenalpasti komputer anda pada rangkaian. Klik butang "
#~ "\"Tambah\" untuk menambah alamat IP."

#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "Automatik, alamat sahaja"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Alamat-alamat"

#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "S_ambung"

#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "_Servis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MT_U:"

#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "Automatik dengan tetapan DNS manual"

#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "Pautan-Lokal"

#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "Dikongsi dengan komputer lain"

#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_Kaedah:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "Pengecam DHCP client membolehkan pentadbir rangkaian untuk menyesuaikan "
#~ "konfigurasi komputer anda. Jika anda mahu menggunakan pengecam klient "
#~ "DHCP, masukkan di sini."

#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "Domain-domain digunakan untuk menyelesaikan nama-nama hos. Guna koma "
#~ "untuk memisahkan domain-domain yang pelbagai."

#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "ID klien D_HCP:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "_Cari domain:"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "_Pelayan-pelayan DNS:"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat IP pelayan nama domain yang digunakan untuk menyelesaikan nama "
#~ "hos. Gunakan koma untuk mengasingkan alamat nama domain pelayan berbilang."

#, fuzzy
#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Memerlukan alamat IPv4 untuk sambungan ini disempurnakan"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila menyambung kepada rangkaian IPv6-mampu, membolehkan sambungan "
#~ "untuk melengkapkan jika IPv4 konfigurasi gagal tetapi konfigurasi IPv6 "
#~ "berjaya."

#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "_Routes…"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dilumpuhkan"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat IP pelayan nama domain yang digunakan untuk menyelesaikan nama "
#~ "hos. Gunakan koma untuk mengasingkan alamat nama domain pelayan berbilang."

#, fuzzy
#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Memerlukan alamat IPv6 untuk sambungan ini lengkap"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila menyambung kepada rangkaian IPv4-mampu, membolehkan sambungan "
#~ "untuk melengkapkan jika konfigurasi IPv6 gagal tetapi IPv4 konfigurasi "
#~ "berjaya."

#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Metrik"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "_Servis:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "_SCI port"
#~ msgstr "_Import"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Asas"

#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "No_mbor:"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lanjutan"

#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "_APN:"

#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "ID Ra_ngkaian:"

#, fuzzy
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "Tukar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "Benarkan perantauan jika rangkaian rumah tidak tersedia"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Pengesahan"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "Kaedah-kaedah dibenarkan:"

#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "Kaedah _Konfigur..."

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Pemampatan"

#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "_Guna enkripsi point-to-point (MPPE)"

#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "Memerlukan enkripsi 128-bit"

#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "Guna MPPE stateful"

#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "Benarkan pemampatan data _BSD"

#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "Benarkan _Mengempis pemampatan data"

#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "Guna _pemampatan pengepala TCP"

#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "Gema"

#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "Hantar peket-peket g_ema PPP"

#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tiada"

#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "_Kaedah:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "Lanjutan"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "Rangkaian-rangkaian Berwayar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "_Keselamatan:"

#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "_Keselamatan:"

#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "_Kekunci peribadi"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "Antaramuka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "_Keselamatan:"

#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "Sambungan Asas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet Automatik"

#, fuzzy
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IPv4"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "GTC"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "Alamat Perkakasan:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "Alamat Perkakasan:"

#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "_Keselamatan:"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "Kuasa Trans_misi:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "Kuasa Trans_misi:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "Antaramuka:"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "Antaramuka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "Alamat MAC _Diklon:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "Keselamatan:"

#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"

#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad hoc"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "Kuasa Trans_misi:"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "_Kadar:"

#, fuzzy
#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "_BSSID:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "Salura_n:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "J_alur:"

#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "Kaedah-kaedah Pengesahan Yang Dibenarkan"

#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"

#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protokol Pengesahan Boleh Perluas"

#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"

#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protokol Pengesahan Katalaluan"

#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"

#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protokol Pengesahan Handshake Challange"

#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protokol Pengesahan Handshake Microsoft Challange"

#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "Protokol Pengesahan Handshake Microsoft Challange versi 2"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam kebanyakan kes, pelayan PPP pembekal akan menyokong semua kaedah "
#~ "pengesahan. Jika sambungan gagal, cuba melumpuhkan sokongan untuk "
#~ "beberapa kaedah."

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "Plugin VPN gagal untuk mengimport sambungan VPN betul \n"
#~ "\n"
#~ "Ralat: tiada jenis perkhidmatan VPN."

#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Pilih fail untuk diimport"

#, fuzzy
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Alamat Perkakasan:"

#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "Eksport sambungan VPN..."

#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr ""
#~ "Dialog penyunting sambungan tidak dapat dimulakan kerana ralat yang tidak "
#~ "diketahui."

#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta sambungan baharu"

#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "Gagal memadam sambungan"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "Anda pasti hendak membuang sambungan %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "Sambungan _VPN"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Alamat"

#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Topeng Internet"

#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "Get laluan"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrik"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Awalan"

#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "Menyunting %s"

#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "Menyunting sambungan yang tidak dinamakan"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "Nama _sambungan:"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "Ralat memulakan penyunting"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "Gagal menambah sambungan"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Editor sambungan tidak dapat mencari beberapa sumber yang diperlukan "
#~ "(fail. Ui adalah tidak dijumpai)."

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Simpan"

#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "Simpan sebarang perubahan yang telah dibuat pada sambungan ini."

#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Sahkan untuk menyimpan sambungan ini bagi semua pengguna pada komputer "
#~ "ini."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta sambungan baharu"

#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "Tidak dapat menyunting rangkaian"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "Ralat mencipta dialog penyunting sambungan."

#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "Ralat memulakan penyunting"

#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "Gagal menambah sambungan"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "Nama _sambungan:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "E_ksport"

#, fuzzy
#~ msgid "_Relabel"
#~ msgstr "label"

#, fuzzy
#~ msgid "Relabel"
#~ msgstr "label"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "jangan sesekali"

#~ msgid "now"
#~ msgstr "sekarang"

#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d minit yang lalu"

#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d jam yang lalu"

#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d hari yang lalu"

#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d bulan yang lalu"

#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%d tahun yang lalu"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "Gagal menambah sambungan"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "Sambungan berwayar %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "Sambungan berwayar %d"

#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Kali Terakhir Digunakan"

#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "Sunting sambungan dipilih"

#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "Sahkan untuk menyunting sambungan dipilih"

#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "Padam sambungan yang dipilih"

#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "Sahkan untuk memadam sambungan dipilih"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "Jenis sambungan jalurlebar mudahalih Tidak disokong."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "Tidak tahu bagaimana mencipta sambungan-sambungan '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "Ralat semasa menyunting sambungan"

#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "Ralat mencipta sambungan"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "Gagal menambah sambungan"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "Tidak tahu bagaimana mencipta sambungan-sambungan '%s'"

#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "Ralat semasa menyunting sambungan"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
#~ msgstr "Tidak menjumpai sambungan dengan UUID '%s'"

#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "Sambungan-sambungan Rangkaian"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "Sambungan _VPN"

#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "Keselamatan 802.1X"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna keselamatan Wi-Fi."

#, fuzzy
#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "Guna sekuriti 802.1X untuk sambungan ini"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna sambungan berwayar."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
#~ msgstr "tidak dapat mencari peranti Bluetooth."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "Sambungan berwayar %d"

#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "Benarkan Ra_ngkaian"

#, fuzzy
#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr "Rangkaian Wayarles"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna sambungan berwayar."

#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "DNS Utama:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "Sambungan berwayar %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna sambungan berwayar."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "Sambungan berwayar %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna sambungan berwayar."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna DSL."

#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna DSL."

#, fuzzy
#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "Antaramuka:"

#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "Sambungan DSL %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini mengunci ini sambungan ke peranti rangkaian yang dinyatakan "
#~ "oleh alamat MAC tetap masuk di sini. Contoh: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "Diabaikan"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna sambungan berwayar."

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "Alamat MAC _Diklon:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "Sambungan berwayar %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna sambungan berwayar."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini mengunci ini sambungan ke peranti rangkaian yang dinyatakan "
#~ "oleh alamat MAC tetap masuk di sini. Contoh: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna Wi-Fi."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "Sambungan berwayar %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna IPv4."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "Sambungan berwayar %d"

#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "Automatik (VPN)"

#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "Alamat-alamat automatik (VPN) sahaja "

#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "Automatik, alamat sahaja"

#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "Automatik (PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "Alamat-alamat (PPoE) automatik sahaja"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "Automatik (DHCP)"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Alamat automatik (DHCP) sahaja"

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "Pautan-Lokal Sahaja"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "_Pelayan-pelayan DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "_Cari domain:"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "Menyunting route IPv4 untuk %s"

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "Tetapan IPv4"

#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna IPv4."

#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "Automatik, DHCP sahaja"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "Menyunting route IPv6 untuk %s"

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "Tetapan IPv6"

#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna IPv6."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna DSL."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "Sambungan DSL %d"

#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan "

#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "Jenis sambungan jalurlebar mudahalih Tidak disokong."

#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "Pilih Jenis Pembekal Jalurlebar Mudahalih"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih teknologi pembekal jalur lebar mudah alih anda menggunakan. Jika "
#~ "anda tidak pasti, tanya pembekal anda."

#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr ""
#~ "Pembekal saya menggunakan teknologi berasaskan _GSM-(iaitu GPRS, EDGE, "
#~ "UMTS, HSDPA)"

#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr ""
#~ "Pembekal saya menggunakan teknologi berasaskan C_DMA (iaitu 1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "tiada"

#, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "Menyunting kaedah pengesahan PPP untuk %s"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Tetapan PPP"

#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna PPP."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna sambungan berwayar."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna sambungan berwayar."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "Sambungan berwayar %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna sambungan berwayar."

#, fuzzy
#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "Tiada sambungan rangkaian"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna IPv4."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "Sambungan VPN %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat jumpa pemalam servis VPN untuk '%s'."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "Gagal menambah sambungan"

#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna IPv4."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "Tidak dapat jumpa pemalam servis VPN untuk '%s'."

#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "Sambungan VPN %d"

#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "Pilih Satu Jenis Sambungan VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih jenis VPN yang anda ingin gunakan untuk sambungan baru. Jika jenis "
#~ "sambungan VPN anda mahu mencipta tidak muncul dalam senarai, anda mungkin "
#~ "tidak mempunyai plugin VPN yang betul dipasang."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini mengunci ini sambungan ke pusat akses tanpa wayar (AP) yang "
#~ "dinyatakan oleh BSSID itu memasuki di sini. Contoh: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini mengunci ini sambungan ke peranti rangkaian yang dinyatakan "
#~ "oleh alamat MAC tetap masuk di sini. Contoh: 00:11:22:33:44:55"

#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u MHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna Wi-Fi."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "Mana-mana peranti"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "Sambungan berwayar %d"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "WEP (802.1X) Dinamik"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat memuatkan antaramuka keselamatan pengguna Wi-Fi; tetapan Wi-"
#~ "Fi hilang."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "Sekuriti Wayarles"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka pengguna keselamatan Wi-Fi."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "Fail dengan nama \"%s\" sudah wujud."

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Ganti"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Adakah anda ingin menggantikan %s dengan sambungan VPN yang anda hendak "
#~ "simpan?"

#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "Tidak dapat mengeksport sambungan VPN"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sambungan VPN '%s' tidak dapat dieksport ke %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Ralat: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "Eksport sambungan VPN..."

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "Buka k_unci"

#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "Automatik kunci peranti ini"

#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Maklumat Sambungan"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Saya tidak menjumpai nama pembekal saya dan memilih untuk memasukkannya "
#~ "secara _manual:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Pengendali:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Senarai Negara atau Kawasan:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Negara atau kawasan"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Berwayar"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Sekuriti _wayarles"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Nama Rangkain:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "S_ambungan:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Penyesuai w_ayarles:"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Pengunaan:"

#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "Program ini adalah komponen NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."

#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Ia tidak bertujuan untuk interaksi baris arahan, tetapi sebaliknya "
#~ "berjalan dalam persekitaran desktop GNOME."

#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"

#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"

#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"

#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"

#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"

#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"

#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"

#, fuzzy
#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA"

#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "tidak dihidupkan"

#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "tidak didaftarkan"

#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "Rangkaian rumah (%s)"

#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "Rangkaian rumah"

#~ msgid "searching"
#~ msgstr "mencari"

#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "pendaftaran dinafikan"

#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s merantau)"

#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (merantau)"

#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "Rangkaian perantaun (%s)"

#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "Rangkaian perantaun"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
#~ msgstr "Kod PIN untuk kad SIM '%s' on '%s'"

#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "Kod PIN diperlukan"

#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "Kod PIN diperlukan untuk peranti jalurlebar mudahalih"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "Sambungan jalurlebar mudahalih '%s' aktif: (%d%%%s%s)"

#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "merantau"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "1 (Piawai)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Diabaikan"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Gagal mengemaskini rahsia-rahsia sambungan disebabkan ralat yang tidak "
#~ "diketahui."

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "Maklumat Sambungan"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Tidak dapat mengimport sambungan VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Fail '%s' tidak dapat dibaca atau tidak mengandungi maklumat VPN yang "
#~ "dapat dikenalpasti\n"
#~ "\n"
#~ "Ralat: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "tidak diketahui"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Pilih sijil Penguasa Sijil..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Sijil C_A"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Pengurus Rangkaian"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' terputus disebabkan oleh servis VPN berhenti."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sambungan VPN '%s' terputus."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Putuskan VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Sambungan Baharu Jalurlebar Mudahalih"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Sambung ke Rangkaian Wayarles Tersembunyi... "

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Cipta Rangkaian Wayarles _Baharu..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Runding aut_o"

#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "NetworkManager tidak berjalan..."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Baru..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Sijil C_A"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Kekunci peribadi tidak disulitkan adalah tidak selamat"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Kunci persendirian yang dipilih tidak muncul dilindungi oleh kata laluan. "
#~ "Ini boleh membenarkan data keselamatan anda akan terjejas. Sila pilih "
#~ "kekunci peribadi yang dilindungi kata laluan. \n"
#~ "\n"
#~ "(Anda boleh kata laluan melindungi kunci persendirian anda dengan openssl)"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Pilih kunci persendirian anda..."

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Sambungan Jalurlebar Mudahalih (CDMA) baharu..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Anda telah tersambung ke rangkaian CDMA."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "Rangkaian CDMA."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Sambungan Jalurlebar Mudahalih (GSM) baharu..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Anda telah tersambung ke rangkaian (GSM)."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Rangkaian GSM."

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Rangkaian-rangkaian Wayarles (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Rangkaian Wayarles (%s) "

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "wayarles dilumpuhkan"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "wayarles dilumpuhkan oleh suis perkakasan"

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Klik pada ikon ini untuk sambung ke rangkaian wayarles"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Menyediakan sambungan rangkaian wayarles '%s'..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Mengkonfigur sambungan rangkaian wayarles '%s'..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Meminta alamat rangkaian wayarles untuk '%s'..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Sambungan rangkaian wayarles '%s' aktif"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Jalurlebar Mudahalih WiMAX (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "Jalurlebar Mudahalih WiMAX"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Anda telah tersambungan ke rangkaian WiMAX."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "tidak diketahui"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Benarkan Jalurlebar Mudahalih WiMA_X"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Bantuan"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mana-mana"

#~ msgid "PI_N:"
#~ msgstr "PI_N:"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Utamakan  2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Utamakan 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Alamat MAC _Peranti: "

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktur"

#~ msgid "_SSID:"
#~ msgstr "_SSID:"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automatik (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Alamat-alamat (PPP) automatik sahaja"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat memuatkan sekuriti antaramuka Sekuriti Rangkaian Berwayar."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Wayarles"

#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "Sambungan wayarles %d"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Simpan..."

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "Tersedia untuk semua pengguna"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Ralat menyimpan sambungan"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Nilai '%s' / '%s' tidak sah: %d"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Ralat tidak dikenalpasti telah berlaku."

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Tidak dapat menyunting sambungan yang diimport"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Tiada pemalam VPN tersedia. Sila pasang satu untuk membenarkan butang ini."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Sunting"

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Padam..."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Tidak tahu bagaimana menyunting sambungan-sambungan '%s'"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Telefon anda sedia untuk digunakan!"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s Rangkaian"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Ralat: %s"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Bestari Mudahalih dibatalkan"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Jenis peranti telefon tidak diketahui (bukan GSM atau CDMA)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "gagal menyambung ke telefon."

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "terputus dari telefon tanpa diduga."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "tamat masa mengesan perincian telefon."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Mengesan konfigurasi telefon..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Adapter lalai Bluetooth mestilah digiatkan sebelum membuat tetapan "
#~ "sambungan rangkaian Dial-Up."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Kongfigurasi Bluetooth tidak boleh (gagal untuk sambung kepada D-Bus: %s)."

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurasi Bluetooth tidak mungkin (gagal untuk mencipta proksi D-Bus)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Kongfigurasi Bluetooth tidak boleh (ralat mencari NetworkManager: %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Guna telefon mudahalih anda sebagai peranti rangkaian (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Akses Internet menggunakan telefon mudah alih anda (DUN)"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Tiada sijil Penguasa Sijil dipilih"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak menggunakan sijil Sijil Authority (CA) boleh menyebabkan sambungan "
#~ "ke rangkaian tidak selamat, Rangkaian penyangak tanpa wayar. Adakah anda "
#~ "ingin untuk memilih perakuan Lembaga Sijil?"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "United Kingdom"

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "Telah ada nm-applet sedang berjalan.\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "Tidak dapat mencari servis %s. (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Monitor kualiti pautan rangkaian tanpa wayar"

#, fuzzy
#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan pangkalan data \"%1\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Tidak dapat mula program format UFS."