Blob Blame History Raw
# translation of ko.po to Korean
# networkmanager korean translation.
# Copyright (C) 2007 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
#
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006.
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2014.
#
#
# 주의:
#  - network manager는 "네트워크 관리"라고 번역
#  - "FAST"는 무선랜 인증 방식 중 하나, "빠르게"가 아님.
#  - VPN은 "가상 사설망"으로 풀어서 번역
#  - bond는 "본딩"으로 번역 (여러 네트워크를 묶어서 사용)
#  - bridged network는 "브릿지 네트워크"로 번역
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet 1.8.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-13 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "연결이 되면 알려주지 않음"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "참이면 네트워크에 연결되었을 때 알려주지 않습니다."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "연결이 끊기면 알려주지 않음"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr "참이면 네트워크가 끊어졌을 때 알려주지 않습니다."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "가상 사설망 알려주지 않음"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr "참이면 가상 사설망에 연결하거나 연결이 끊어졌을 때 알려주지 않습니다."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "네트워크에서 사용 가능한 통지를 무시합니다"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr "참이면 와이파이 네트워크가 사용 가능할 때 알려주지 않습니다."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "스탬프"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "설정을 새로운 버전으로 옮겨야 할지를 결정하려고 사용합니다."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "와이파이 만들기 사용하지 않음"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr "참이면 애플릿 사용할 때 애드혹 네트워크를 만들지 않습니다."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "알림 영역에 애플릿 표시"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr "거짓으로 설정하면 알림 영역에 애플릿 표시를 하지 않습니다."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "CA 인증서 무시"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr "참이면 CA 인증서가 EAP 인증이 되었는지 경고를 하지 않습니다."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr "참이면 CA 인증서가 EAP 2차 인증이 되었는지 경고를 하지 않습니다."

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "개체 클래스 '%s'에 이름이 '%s'인 속성이 없습니다"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "개체 클래스의 '%s'의 속성 '%s'에는 쓸 수 없습니다"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "구성 후에는 개체 '%s'의 구성 속성 ''%s''을(를) 설정할 수 없습니다"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"'%s::%s'은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다. '%s'은(는) GObject 하위 유형이 아"
"닙니다"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "유형 '%s'의 값에서 유형 '%s'의 속성 '%s'(을)를 설정할 수 없습니다"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"유형 '%s'의 값 \"%s\"이(가) 잘못되었거나 유형 '%s'의 속성 '%s' 범위에서 벗어"
"났습니다"

#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "암호:"

#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr "열쇠 입력 %s"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "CA 인증서(_A):"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
msgid "(Unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr "선택 "

#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "취소 "

#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr "파일에서 선택 ..."

#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "CA 인증서 불필요(_R)"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr "키가 설정되지 않았습니다."

#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "개인 인증서 선택..."

#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "비밀키(_K):"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "비밀키 암호(_P):"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "개인 인증서 선택..."

#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "사용자 인증서(_U):"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "암호 표시(_W)"

#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "기본"

#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "내 나라가 목록에 없습니다"

#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "목록에없음"

#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "내 요금제가 목록에 없습니다..."

#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "통신사"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "설치된 GSM 장치"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "설치된 CDMA 장치"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "모든 장치"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "새 모바일 광대역 연결"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"이 도우미를 이용해 휴대전화(3G) 네트워크를 사용하는 모바일 광대역 연결을 손쉽"
"게 설정할 수 있습니다."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "다음 정보가 필요합니다:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "통신사의 이름"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "통신사의 요금제 이름"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(어떤 경우엔) 통신사의 요금제 APN (AP 이름)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "이 모바일 광대역 장치에 대한 연결 만들기(_T):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "모바일 광대역 연결을 설정"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "국가 혹은 지역"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "통신사의 국가 혹은 지역 선택"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "목록에서 통신사 선택(_L):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "통신사가 없으므로 직접 입력(_M):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "내 통신사는 GSM 기반 기술을 사용합니다(GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "내 통신사는 CDMA 기반 기술을 사용합니다(1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "통신사를 선택하십시오"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "요금제 선택(_S):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "요금제 _APN(억세스 포인트 이름):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"경고: 잘못된 요금제를 선택하면 휴대전화 인터넷 과금에 문제가 발생하거나, 연결"
"이 불가능할 수 있습니다.\n"
"\n"
"만약 요금제가 확실하지 않다면, 통신사에 요금제의 APN에 대해 문의하십시오."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "요금제를 선택하십시오"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "모바일 광대역 연결이 다음과 같이 설정되었습니다:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "장치:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "통신사:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "요금제:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"선택한 설정을 사용해 모바일 광대역 통신사에 연결합니다. 만약 연결이 실패하거"
"나 네트워크에 연결할 수 없다면, 설정을 여러번 다시 검토하십시오. 모바일 광대"
"역 연결 설정을 변경하려면, 시스템 >> 기본 설정 메뉴에서 \"네트워크 연결\"을 "
"선택하십시오."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "모바일 광대역 설정 확인"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr "로그인 오류 : "

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "연결을 편집하는데 오류"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "잠금 해제(_U)"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr "발급자"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "개인 인증서 선택..."

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "사용자 인증서(_U):"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "암호 보이기(_W)"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr "들어가다 %s 핀"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "로그인(_L)"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr "_Remember PIN"

#: src/nma-ui-utils.c:36
#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "이 사용자에 대해서만 암호 저장(_U)"

#: src/nma-ui-utils.c:37
#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
msgstr "모든 사용자에 대해 암호 저장(_A)"

#: src/nma-ui-utils.c:38
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "매번 이 암호 물어보기"

#: src/nma-ui-utils.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다."

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "암호 보이기(_O)"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "보조 암호(_S):"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "보조 암호(_S):"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"

#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "연결 끊김"

#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr "새로운…"

#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "없음"

#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128비트 키(Hex 또는 ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128비트 열쇠글"

#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:978
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "동적 WEP (802.1x)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "개인용 WPA 또는 WPA2"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "기업용 WPA 또는 WPA2"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "개인용 WPA 또는 WPA2"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "만들기(_R)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
msgid "C_onnect"
msgstr "연결(_O)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"와이파이 네트워크 '%s'에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 있어야 합니다."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "와이파이 네트워크 인증이 필요합니다"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "와이파이 네트워크에 인증이 필요합니다"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "새 와이파이 네트워크 만들기"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "새 와이파이 네트워크"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "연결하려는 와이파이 네트워크의 이름을 입력하십시오."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "감춰진 와이파이 네트워크에 연결"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "숨겨진 와이파이 네트워크"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr "연결하려는 숨겨진 와이파이 네트워크의 이름과 보안 설정을 입력하십시오."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "EAP-FAST PAC 파일이 누락되었습니다."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "PAC 파일 선택..."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC 파일(*.pac)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "익명"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "인증함"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "둘 다"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "익명 사용(_M):"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC 파일(_F):"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "내부 인증(_I):"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "자동 PAC 인증 허용(_V)"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "EAP-LEAP 사용자 이름 누락"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "누락 된 EAP-LEAP 암호"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "사용자 이름(_U):"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "암호(_P):"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "자동"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "버전 0"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "버전 1"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA 인증서 불필요(_R)"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP 버전(_V):"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "서버 인증서 이름의 접미사입니다."

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr "EAP 사용자 이름 누락"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr "누락 된 EAP 암호"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128비트 열쇠글"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "암호 보이기(_O)"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "EAP-TLS 신원 누락"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "CA 인증서 불필요(_R)"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "선택한 사용자 인증서 파일이 존재하지 않습니다."

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "선택된 키 없음"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "선택한 키 파일이 존재하지 않습니다."

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "인증 정보(_D):"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X 보안에서 정의되지 않은 오류 (wpa-eap)"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "CA 인증서 불필요(_R)"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "선택한 CA 인증서 파일이 존재하지 않습니다."

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

# NOTE: 무선랜 인증방식. '빠르게' 라고 번역하지 말것.
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "터널링을 사용하는 TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "보호되는 EAP (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "인증(_T):"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr "누락 된 사용자 이름"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr "누락 된 도약 - 암호"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "누락 된 EAP 암호"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "형식(_T):"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr "wep-key 누락"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "잘못된 wep-key : 길이가있는 키 %zu 16 진수 만 포함해야합니다."

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "잘못된 wep-key : 길이가있는 키 %zu ASCII 문자 만 포함해야합니다."

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"잘못된 wep-key : 잘못된 키 길이 %zu. 키는 길이 5/13 (ascii) 또는 10/26 (hex) "
"중 하나 여야합니다."

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "잘못된 wep-key : 암호가 비어 있어야합니다."

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "잘못된 wep-key : 암호는 64 자보다 짧아야합니다."

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "열린 시스템"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "공유 키"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (기본값)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "키(_K):"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "키 표시(_W)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP 인덱스(_X):"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"잘못된 wpa-psk : 잘못된 키 길이 %zu. [8,63] 바이트 또는 64 자리 16 진수 여야"
"합니다."

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"유효하지 않은 wpa-psk : 16 진수로 64 바이트의 키를 해석 할 수 없습니다."

#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "802.1X 보안을 확인하는 알 수없는 오류"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s 연결"

#: src/utils/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DEP 혹은 PEM 인증서(*.det, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:547
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, 또는 PKCS#12 비밀 키(*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "와이파이 보안(_S):"

#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "네트워크 이름(_N):"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "연결 이름(_O):"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "와이파이 어댑터(_A):"

#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "네트워크 연결을 관리합니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "사용 중인 네트워크 연결"

#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "네트워크 연결 설정을 관리하고 설정을 바꿉니다"

# Tag: title
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "NetworkManager"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "네트워크 연결 없음"

#~ msgid ""
#~ "NetworkManager is a system service for managing and configuring your "
#~ "network connections and devices."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager는 네트워크 연결 및 장치를 관리하고 구성하기위한 시스템 서비"
#~ "스입니다."

#~ msgid ""
#~ "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
#~ "edit existing connection profiles for NetworkManager."
#~ msgstr ""
#~ "nm-connection-editor 프로그램은 NetworkManager와 함께 작동하여 "
#~ "NetworkManager의 기존 연결 프로필을 만들고 편집합니다."

#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "네트워크 관리 애플릿"

#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "802.1X 인증"

#, fuzzy
#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "애드혹"

#~ msgid "secure."
#~ msgstr "안전한."

#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "연결 추가/활성화하는 데 실패"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "알 수 없는 오류"

#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "연결에 실패"

#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "장치 연결 끊는 데 실패"

#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "연결 끊는 데 실패"

#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "연결 활성화 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "다시 보지 않기"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 네트워크 연결이 중단되었습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 네트워크 연결이 중단되었습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스가 예기치 못하게 "
#~ "중단되었습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스가 잘못된 설정을 "
#~ "반환했습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 연결 시도가 제한 시간을 초과했습니"
#~ "다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스가 제 시간에 시작"
#~ "하지 못했습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스를 시작하는데 실패"
#~ "했습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 올바른 가상 사설망 비밀정보가 없습니"
#~ "다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 비밀 정보가 잘못되었습니"
#~ "다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "가상 사설망에 성공적으로 연결했습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ msgstr "가상 사설망에 성공적으로 연결했습니다.\n"

#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "가상 사설망 로그인 메시지"

#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "가상 사설망 연결 실패"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다. 가상 사설망 서비스를 시작하는 데 실"
#~ "패했습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "'%s' 가상 사설망 연결이 실패했습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "장치가 준비되지 않음(펌웨어 없음)"

#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "장치가 준비되지 않음"

#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "연결 끊김"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "연결 끊김"

#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "장치가 관리되지 않음"

#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "네트워크 장치를 찾을 수 없습니다"

#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "가상 사설망 연결(_V)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "가상 사설망 설정(_C)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "가상 사설망 연결(_V)"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "네트워크 관리가 실행 중이 아닙니다..."

#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "네트워크를 사용할 수 없습니다"

#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "네트워크 사용(_N)"

#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "와이파이 사용(_W)"

#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "모바일 광대역 사용(_M)"

#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "통지기능 사용(_O)"

#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "연결 정보(_I)"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "연결 편집..."

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "정보(_A)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "'%s'에 연결되었습니다."

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "연결 끊김"

#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "네트워크 연결이 끊겼습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "네트워크 연결 '%s' 준비 중..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "네트워크 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s'에 네트워크 주소 요청중..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "'%s' 네트워크 연결 사용 중"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "가상 사설망 연결 '%s' 시작 중..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "가상 사설망 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s'에 가상 사설망 주소 요청 중..."

#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "가상 사설망 연결 '%s' 사용 중"

#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "네트워크 연결 없음"

#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "네트워크 관리 애플릿"

#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "잘못된 PUK 코드. 서비스 업체에 문의하십시오."

#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "잘못된 PIN 코드. 서비스 업체에 문의하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "언락 코드를 보내는 중..."

#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "모바일 광대역(%s)"

#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "모바일 광대역"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "사용 가능"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "새 모바일 광대역 연결"

#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "연결됨"

#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "모바일 광대역 네트워크에 연결되었습니다."

#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "모바일 광대역 네트워크."

#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "홈 네트워크에 등록되었습니다."

#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "로밍 네트워크에 등록되었습니다."

#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "모바일 광대역 네트워크에 연결되었습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "모바일 광대역 연결 '%s' 준비 중..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "모바일 광대역 연결 '%s' 설정 중..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "모바일 광대역 연결 '%s'에는 사용자 인증이 필요합니다..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "모바일 광대역 연결 '%s' 사용 중"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "자동 이더넷"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "이더넷 네트워크(%s)"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "이더넷 네트워크(%s)"

#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "이더넷 네트워크"

#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "이더넷 네트워크"

#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "이더넷 네트워크에 연결되었습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "이더넷 네트워크 '%s' 연결 준비 중..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "이더넷 네트워크 '%s' 연결 설정 중..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "이더넷 네트워크 연결 '%s'에 사용자 인증이 필요합니다..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "이더넷 네트워크 '%s'에 네트워크 주소 요청 중..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "이더넷 네트워크 연결 '%s' 사용 중"

#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "DSL 인증"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "감춰진 와이파이 네트워크에 연결"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "새 와이파이 네트워크 만들기"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(없음)"

#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "새로운 연결을 추가하는데 실패"

#~ msgid "Insufficient privileges."
#~ msgstr "권한이 충분하지 않습니다."

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "와이파이 네트워크(%s)"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "와이파이 네트워크(%s)"

#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "와이파이 네트워크"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "와이파이를 사용하지 않습니다"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "와이파이가 하드웨어 스위치를 통해 사용하지 않습니다"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "다른 네트워크"

#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "와이파이 네트워크가 사용 가능합니다"

#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "네트워크 메뉴에서 와이파이 네트워크에 연결할 수 있습니다"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "와이파이 네트워크 '%s'에 연결되었습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "와이파이 네트워크 '%s' 연결 준비 중..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "와이파이 네트워크 '%s' 연결 설정 중..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "와이파이 네트워크 연결 '%s'에 사용자 인증이 필요합니다..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s'에 대한 와이파이 네트워크 주소 요청 중..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "와이파이 네트워크 연결 '%s' 사용 중: %s (%d%%)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "와이파이 네트워크 연결 '%s' 사용 중"

#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "연결 활성화하는 데 실패"

#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "연결 정보 보이기 오류:"

#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "동적 WEP"

#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"

#, fuzzy
#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "주소"

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"

#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u Mb/s"

#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "알 수 없음"

#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "알 수 없음"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP 주소"

#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "브로드캐스트 주소"

#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "알 수 없음"

#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "서브넷 마스크"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "기본(_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "보조 암호(_S):"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "이더넷(%s)"

#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "802.11 와이파이(%s)"

#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"

#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "일반"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "인터페이스"

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "하드웨어 주소"

#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "드라이버"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "속도"

#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "보안:"

#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "기본 경로"

#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"

#~ msgid "Hotspot"
#~ msgstr "핫스팟"

#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "가상 사설망 형식"

#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "가상 사설망 게이트웨이"

#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "가상 사설망 사용자 이름"

#~ msgid "VPN Banner"
#~ msgstr "가상 사설망 추방자"

#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "기반 연결"

#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "활성된 연결을 찾을 수 없습니다!"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"

#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr "네트워크 장치와 연결을 관리하는 알림 영역 애플릿."

#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "네트워크 관리 웹사이트"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "김은주 <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2009\n"
#~ "오현석 <hoh@redhat.com>, 2010"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "네트워크 관리 애플릿이 필요한 리소스를 찾을 수 없습니다. (.ui 파일이 없습"
#~ "니다.)"

#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "빠진 자료"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "모바일 광대역 네트워크 암호"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "암호:"

#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "SIM PIN 잠금해제가 필요합니다"

#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "SIM PIN 잠금해제가 필요합니다"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr "'%s' 모바일 광대역 장치를 사용하려면 SIM PIN 코드가 필요합니다."

#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "PIN 코드:"

#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "PIN 코드 표시"

#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "SIM PUK 잠금 해제가 필요합니다"

#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "SIM PUK 잠금 해제가 필요합니다"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr "'%s' 모바일 광대역 장치를 사용하려면 SIM PUK 코드가 필요합니다."

#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "PUK 코드:"

#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "새 PIN 코드:"

#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "새 PIN 코드 다시 입력:"

#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "PIN/PUK 코드 표시"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "연결 정보"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "연결 활성화하는 데 실패"

#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
#~ msgstr "VPN UI에 대한 연결을 작성하지 못했습니다 : 불완전한 쓰기"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "네트워크에서 컴퓨터를 식별하는 IP 주소. \"추가\" 단추를 눌러 IP 주소를 추"
#~ "가하십시오."

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "추가(_A)"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "삭제(_D)"

#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "자동으로 얻은 라우팅 정보 무시(_N)"

#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "이 네트워크에 있는 자원을 위해서만 연결 사용(_U)"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr "참이면 이 연결은 기본 네트워크 연결로 결코 사용되지 않습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "만들기…"

#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "연결 종류 선택"

#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "새 연결에서 사용할 가상 사설망 연결 종류를 고르십시오. 만드려는 가상 사설"
#~ "망 연결 종류가 목록에 없으면, 가상 사설망 플러그인이 제대로 설치되지 않았"
#~ "을 수도 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "서비스(_S):"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "라운드 로빈"

#~ msgid "Active backup"
#~ msgstr "액티브 백업"

#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"

#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "브로드캐스트"

#~ msgid "802.3ad"
#~ msgstr "802.3ad"

#~ msgid "Adaptive transmit load balancing"
#~ msgstr "자동 조정 전송 로드 밸런싱"

#~ msgid "Adaptive load balancing"
#~ msgstr "자동 조정 로드 밸런싱"

#~ msgid "MII (recommended)"
#~ msgstr "MII (추천)"

#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "ARP"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "본딩 연결(_C):"

#, fuzzy
#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "모드(_O):"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "편집(_E)"

#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring _frequency"
#~ msgstr "감시 주기(_F):"

#~ msgid "ms"
#~ msgstr "밀리초"

#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "인터페이스 이름(_I):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Link Monitoring"
#~ msgstr "연결 감시(_L):"

#, fuzzy
#~ msgid "ARP _targets"
#~ msgstr "ARP 대상(_T):"

#~ msgid ""
#~ "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for "
#~ "when checking the link status."
#~ msgstr ""
#~ "IP 주소 또는 쉼표로 구분한 IP 주소, 연결 상태를 확인할 때 찾아보는 용도."

#, fuzzy
#~ msgid "Link _up delay"
#~ msgstr "연결 지연 시간(_U):"

#, fuzzy
#~ msgid "Link _down delay"
#~ msgstr "해제 지연 시간(_D):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "기본(_P):"

#~ msgid ""
#~ "The interface name of the primary device. If set, this device will always "
#~ "be the active slave when it is available."
#~ msgstr ""
#~ "주요 장치로 사용할 인터페이스 이름. 설정하면 이 장치가 있으면 항상 액티브 "
#~ "슬레이브 상태로 만듭니다."

#, fuzzy
#~ msgid "_MTU"
#~ msgstr "MTU(_M):"

#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "바이트"

#, fuzzy
#~ msgid "Path _cost"
#~ msgstr "경로 비용(_C):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "우선 순위(_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hairpin mode"
#~ msgstr "헤어핀 모드(_H):"

#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "브릿지 연결(_C):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Forward delay"
#~ msgstr "앞으로 지연 시간(_F):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hello time"
#~ msgstr "최초 통신 시간(_H):"

#~ msgid "STP forwarding delay, in seconds"
#~ msgstr "STP 포워딩 지연 (초)"

#~ msgid "s"
#~ msgstr "초"

#~ msgid "STP hello time, in seconds"
#~ msgstr "STP hello 시간 (초)"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "네트워크 사용(_N)"

#~ msgid ""
#~ "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
#~ "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system "
#~ "may refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
#~ msgstr ""
#~ "이 브리지에 대해 IGMP 스누핑을 활성화할지 여부를 제어합니다. 해시 충돌로 "
#~ "인해 스누핑이 자동으로 비활성화 된 경우 시스템은 충돌이 해결 될 때까지 기"
#~ "능을 사용하지 못하게 할 수 있습니다."

#~ msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
#~ msgstr "STP(Spanning Tree Protocol) 사용(_S)"

#~ msgid ""
#~ "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
#~ msgstr ""
#~ "이 브리지에서 STP (Spanning Tree Protocol)를 사용할지 여부를 제어합니다."

#~ msgid ""
#~ "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest "
#~ "priority bridge will be elected the root bridge."
#~ msgstr ""
#~ "이 브리지에 대한 STP 우선 순위. 낮은 값은 \"더 좋음\"입니다. 가장 낮은 우"
#~ "선 순위 브리지가 루트 브리지로 선출됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid "_Max age"
#~ msgstr "최대 기간(_M):"

#~ msgid "STP maximum message age, in seconds"
#~ msgstr "STP 최대 메시지 수명 (초)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Aging time"
#~ msgstr "유지 시간(_A):"

#~ msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
#~ msgstr "이더넷 MAC 주소 에이징 시간 (초)"

#~ msgid ""
#~ "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range "
#~ "from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The "
#~ "mask can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC "
#~ "pause frames and LACP."
#~ msgstr ""
#~ "01 : 80 : C2 : 00 : 00 : 00 ~ 01 : 80 : C2 : 00 : 00 : 0F의 그룹 주소에 각"
#~ "각 해당하는 16 비트 마스크. 마스크는 STP, MAC 중지 프레임 및 LACP에 사용되"
#~ "므로 비트 0, 1 또는 2를 설정할 수 없습니다."

#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "자동"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "기본"

#~ msgid "unspecified error"
#~ msgstr "정의되지 않은 오류"

#~ msgid "Preserve"
#~ msgstr "저장 "

#~ msgid "Permanent"
#~ msgstr "영구적 "

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "임의"

#, fuzzy
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "사용"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "여기에 입력한 MAC 주소를 이 연결의 네트워크 장치의 하드웨어 주소로 사용합"
#~ "니다. 이 기능을 MAC 클로닝 혹은 스푸핑이라고 합니다. 예: 00:11:22:33:44:55"

#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "MAC 주소"

#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "주소"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s for %s (%s)"
#~ msgstr "무효의 %s ...에 대한 %s (%s)"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s (%s)"
#~ msgstr "무효의 %s (%s)"

#, c-format
#~ msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
#~ msgstr "에 대한 잘못된 인터페이스 이름 %s (%s) : "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid interface-name (%s): "
#~ msgstr "가상 LAN 인터페이스 이름(_N):"

#~ msgid "can’t parse device name"
#~ msgstr "장치 이름을 구문 분석 할 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "하드웨어 주소:"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s (%s): "
#~ msgstr "무효의 %s (%s) : "

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "모든 장치"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s (%s) "
#~ msgstr "무효의 %s (%s) "

#, fuzzy
#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "이 연결에 데이터 센터 브릿지(DCB) 사용"

#~ msgid "FCoE"
#~ msgstr "FCoE"

#~ msgid "iSCSI"
#~ msgstr "iSCSI"

#~ msgid "FIP"
#~ msgstr "FIP"

#~ msgid "Flow Control"
#~ msgstr "흐름 제어"

#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "기능"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "사용"

#~ msgid "Advertise"
#~ msgstr "알림"

#~ msgid "Willing"
#~ msgstr "자발적"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "우선 순위"

#, fuzzy
#~ msgid "Options…"
#~ msgstr "옵션..."

#~ msgid "Priority Groups"
#~ msgstr "우선 순위 모음"

#~ msgid "Fabric"
#~ msgstr "구조"

#~ msgid "VN2VN"
#~ msgstr "VN2VN"

#~ msgid "Priority Flow Control"
#~ msgstr "우선순위 흐름 제어"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
#~ msgstr "우선순위마다 우선순위 일시중지를 전송할지 지정합니다."

#, fuzzy
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0:"

#, fuzzy
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1:"

#, fuzzy
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2:"

#, fuzzy
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3:"

#, fuzzy
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4:"

#, fuzzy
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5:"

#, fuzzy
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6:"

#, fuzzy
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7:"

#, fuzzy
#~ msgid "Traffic Class"
#~ msgstr "트래픽 클래스:"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict Bandwidth"
#~ msgstr "엄격한 대역폭:"

#, fuzzy
#~ msgid "Priority Bandwidth"
#~ msgstr "우선 순위 대역폭:"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Bandwidth"
#~ msgstr "모음 대역폭:"

#, fuzzy
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "그룹 아이디:"

#~ msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
#~ msgstr "사용자 우선 순위마다 우선순위 그룹 아이디를 입력합니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
#~ "sum of all groups must total 100%."
#~ msgstr ""
#~ "각 우선순위 그룹마다 사용을 허용할 링크 대역폭 퍼센트를 지정합니다. 그룹"
#~ "의 총합은 100%여야 합니다."

#~ msgid ""
#~ "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "각 사용자 우선순위가 사용하는 우선순위 그룹 대역폭의 퍼센트를 지정합니다."

#~ msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
#~ msgstr "사용자 우선순위마다 엄격한 대역폭을 사용할지 지정합니다."

#~ msgid "Enter the traffic class for each user priority."
#~ msgstr "사용자 우선순위마다 트래픽 클래스 지정합니다."

#~ msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
#~ msgstr "PPPoE 서비스로 인증하는 데 사용되는 사용자 이름"

#~ msgid ""
#~ "Only initiate sessions with access concentrators that provide the "
#~ "specified service. For most providers this should be left blank."
#~ msgstr ""
#~ "지정된 서비스를 제공하는 액세스 집중 기와 만 세션을 시작하십시오. 대부분"
#~ "의 제공자는 공백으로 남겨 두어야합니다."

#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "서비스(_S):"

#~ msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
#~ msgstr "PPPoE 서비스 인증에 사용되는 암호입니다."

#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "상위 인터페이스(_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "상위 인터페이스(_P):"

#~ msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
#~ msgstr "새로 생성 된 PPP 인터페이스에 지정할 임의의 이름."

#~ msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
#~ msgstr "PPP 연결이 설정 될 인터페이스입니다."

#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "상위 인터페이스(_P):"

#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Twisted Pair (TP)"

#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"

#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"

#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"

#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"

#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"

#~ msgid "Half"
#~ msgstr "절반"

#~ msgid "Full"
#~ msgstr "전체 "

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "무시"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "수동"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "포트(_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "복제한 MAC 주소(_L):"

#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "비밀키 암호(_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "기본"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "무시(_I)"

#~ msgid "_Phy"
#~ msgstr "_Phy"

#~ msgid "_Unicast"
#~ msgstr "_Unicast"

#~ msgid "Mul_ticast"
#~ msgstr "물티슈"

#, fuzzy
#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "브로드캐스트"

#~ msgid "_Arp"
#~ msgstr "_Arp"

#~ msgid "Ma_gic"
#~ msgstr "Ma_gic"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "비밀키 암호(_P):"

#~ msgid ""
#~ "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic "
#~ "packets."
#~ msgstr "Wake-on-LAN 암호 (이더넷 MAC). 마법 패킷에만 유효합니다."

#~ msgid ""
#~ "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” "
#~ "values will be forced without checking the device compatibility. If "
#~ "unsure, leave here “Ignore” or pick “Automatic”."
#~ msgstr ""
#~ "장치 링크 협상. \"Manual\"을 선택하면 장치 호환성을 확인하지 않고 \"Speed"
#~ "\"및 \"Duplex\"값이 강제로 설정됩니다. 확실하지 않으면 \"무시\"또는 \"자동"
#~ "\"을 선택하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "속도(_S):"

#~ msgid ""
#~ "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
#~ "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
#~ "sure your device supports it."
#~ msgstr ""
#~ "정적 링크 협상의 속도 값입니다. \"무시\"및 \"자동\"옵션이 선택되지 않은 경"
#~ "우에만 필요합니다. 속도 값을 지정하기 전에 장치가이를 지원하는지 확인하십"
#~ "시오."

#, fuzzy
#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "전이중 연결(full duplex)(_X)"

#~ msgid ""
#~ "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
#~ "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
#~ "sure your device supports it."
#~ msgstr ""
#~ "정적 링크 협상을위한 이중 값. \"무시\"및 \"자동\"옵션이 선택되지 않은 경우"
#~ "에만 필요합니다. 양면 모드를 지정하기 전에 장치가 지원하는지 확인하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "없음"

#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "모든 사용자가 이 네트워크에 연결 가능(_U)"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect to _VPN"
#~ msgstr "이 연결을 사용할 때 자동으로 가상 사설망에 연결(_V)"

#, fuzzy
#~ msgid "Firewall _zone"
#~ msgstr "방화벽 구역(_Z):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "팀 연결(_T):"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "자동으로 얻은 라우팅 정보 무시(_N)"

#~ msgid ""
#~ "Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
#~ "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
#~ "Default value is 0."
#~ msgstr ""
#~ "자동 활성화를위한 연결 우선 순위. 더 높은 번호의 연결은 자동 활성화를위한 "
#~ "프로파일을 선택할 때 선호됩니다. 기본값은 0입니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "네트워크에서 컴퓨터를 식별하는 IP 주소. \"추가\" 단추를 눌러 IP 주소를 추"
#~ "가하십시오."

#~ msgid ""
#~ "The IP address identify your computer on the network and determines the "
#~ "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to "
#~ "add an IP address. If no address is provided, range will be determined "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "IP 주소는 네트워크상의 컴퓨터를 식별하고 다른 컴퓨터에 배포되는 주소 범위"
#~ "를 결정합니다. IP 주소를 추가하려면 \"추가\"버튼을 클릭하십시오. 주소가 제"
#~ "공되지 않으면 범위가 자동으로 결정됩니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "주소만 자동"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "주소"

#~ msgid "Address (optional)"
#~ msgstr "주소 (선택 사항)"

#~ msgid "Datagram"
#~ msgstr "데이터그램"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "연결"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transport mode"
#~ msgstr "전송 모드(_T):"

#~ msgid "IPIP"
#~ msgstr "IPIP"

#~ msgid "GRE"
#~ msgstr "GRE"

#~ msgid "SIT"
#~ msgstr "앉다"

#~ msgid "ISATAP"
#~ msgstr "ISATAP"

#~ msgid "VTI"
#~ msgstr "VTI"

#~ msgid "IP6IP6"
#~ msgstr "IP6IP6"

#~ msgid "IPIP6"
#~ msgstr "IPIP6"

#~ msgid "IP6GRE"
#~ msgstr "IP6GRE"

#~ msgid "VTI6"
#~ msgstr "VTI6"

#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "장치 이름 + 번호"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "이더넷"

#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MTU(_M):"

#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "자동, DNS 설정은 수동"

#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "로컬 연결"

#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "다른 컴퓨터와 공유"

#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "방식(_M):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "DHCP 클라이언트 ID를 이용해 네트워크 관리에서 컴퓨터 설정을 개별적으로 지"
#~ "정할 수 있습니다. DHCP 클라이언트 ID를 사용하고 싶다면, 여기 입력하십시오."

#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "호스트 이름에서 주소를 찾을 때 사용할 도메인. 여러 도메인을 사용할 경우 쉼"
#~ "표로 구분하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "D_HCP 클라이언트 ID:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "검색 도메인(_E):"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "DNS 서버(_V):"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "호스트 이름에서 주소를 검색하는 데 사용할 도메인 네임 서버의 IP 주소. 여"
#~ "러 도메인 서버를 사용하려면 쉼표로 구분하십시오."

#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "이 연결이 되려면 IPv4 주소 부여 필요(_4)"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "IPv6가 가능한 네트워크에 접속할 때, 이 연결이 IPv4 설정이 실패하도라도 "
#~ "IPv6 설정에 성공시 연결을 마무리합니다."

#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "라우팅(_R)…"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "사용안함"

#~ msgid "Enabled (prefer public address)"
#~ msgstr "사용(공용 주소 선호)"

#~ msgid "Enabled (prefer temporary address)"
#~ msgstr "사용(임시 주소 선호)"

#~ msgid "EUI64"
#~ msgstr "EUI64"

#~ msgid "Stable privacy"
#~ msgstr "안정된 프라이버시"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "호스트 이름에서 주소를 검색하는 데 사용할 도메인 네임 서버의 IP 주소. 여"
#~ "러 도메인 서버를 사용하려면 쉼표로 구분하십시오. 링크 로컬 주소는 자동으"
#~ "로 연결된 인터페이스로 취급합니다."

#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 _privacy extensions"
#~ msgstr "IPv6 개인 보안 확장(_P):"

#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "이 연결이 되려면 IPv6 주소 부여 필요(_6)"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4 가능한 네트워크에 연결할 때, 이 연결이 IPv6 설정은 실패하고, IPv4 설"
#~ "정은 성공한 경우라도 연결을 마무리합니다."

#~ msgid "PSK"
#~ msgstr "PSK"

#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"

#~ msgid "Check"
#~ msgstr "검사"

#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "엄격한"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "장치 이름 + 번호"

#~ msgid "The name of the MACsec device."
#~ msgstr "MACsec 장치의 이름입니다."

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "이더넷"

#~ msgid ""
#~ "The parent interface name or parent connection UUID from which this "
#~ "MACSEC interface should be created."
#~ msgstr ""
#~ "이 MACSEC 인터페이스를 작성해야하는 상위 인터페이스 이름 또는 상위 연결 "
#~ "UUID."

#~ msgid ""
#~ "The parent interface name or parent connection UUID from which this "
#~ "MACsec interface should be created"
#~ msgstr ""
#~ "이 MACsec 인터페이스를 생성해야하는 부모 인터페이스 이름 또는 부모 연결 "
#~ "UUID"

#~ msgid ""
#~ "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
#~ "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the "
#~ "802.1X security page"
#~ msgstr ""
#~ "MKA (MACsec Key Agreement)에 대한 CAK (Connectivity Association Key)를 얻"
#~ "는 방법을 지정합니다. EAP 모드의 경우 802.1X 보안 페이지에서 매개 변수를 "
#~ "채 웁니다."

#~ msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
#~ msgstr "미리 공유 된 연결 연결 키"

#~ msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
#~ msgstr " 미리 공유 된 연결 연관 키 이름"

#~ msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
#~ msgstr "수신 프레임에 대한 유효성 검사 모드를 지정합니다."

#~ msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
#~ msgstr "SCI (보안 채널 식별자)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Encrypt"
#~ msgstr "암호화"

#~ msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
#~ msgstr "전송 된 트래픽을 암호화해야하는지 여부"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "기본"

#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "번호(_M):"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "고급"

#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "_APN:"

#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "네트워크 이름(_E):"

#, fuzzy
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "바꾸기..."

#, fuzzy
#~ msgid "P_IN"
#~ msgstr "PIN(_I):"

#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "홈 네트워크가 사용 불가능할 경우 로밍을 허용(_R)"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "인증"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "허용된 방식:"

#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "방식 설정(_M)…"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "압축"

#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "포인트투포인트 암호화(MPPE) 사용(_U)"

#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "128비트 암호화 사용(_R)"

#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "상태가 있는 MPPE 사용(_S)"

#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "_BSD 데이터 압축을 허용"

#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "_Deflate 데이터 압축을 허용"

#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "TCP 헤더 압축 사용(_H)"

#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "에코"

#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "PPP 에코 패킷 보내기(_E)"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음 "

#~ msgid "For browser only"
#~ msgstr "브라우저 전용"

#~ msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
#~ msgstr "브라우저 클라이언트 / 스키마에만이 프록시 구성을 사용하십시오."

#~ msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
#~ msgstr "PAC 스크립트를 가져올 URL입니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Import script from a file…"
#~ msgstr "파일에서 팀 설정 가져오기(_I)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "방식(_M):"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "고급"

#~ msgid "Set by master"
#~ msgstr "마스터로 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "이더넷 네트워크"

#~ msgid "ARP (IPv4)"
#~ msgstr "ARP (IPv4)"

#~ msgid "NDP (IPv6)"
#~ msgstr "NDP (IPv6)"

#~ msgid "Team Advanced Options"
#~ msgstr "팀 고급 옵션"

#~ msgid ""
#~ "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
#~ "port is enabled or disabled."
#~ msgstr ""
#~ "포트가 활성화되거나 비활성화 된 후 원치 않는 NAs 및 gratuitous ARP 패킷의 "
#~ "버스트 수."

#~ msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
#~ msgstr "이 포트를 매핑해야하는 대기열의 ID입니다."

#~ msgid "Active-Backup runner options"
#~ msgstr "액티브 백업 러너 옵션"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "우선 순위(_P):"

#~ msgid ""
#~ "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
#~ "bursts of notify-peer packets."
#~ msgstr ""
#~ "값은 밀리 초 단위의 양수입니다. 피어 투 피어 패킷의 버스트 간 간격을 지정"
#~ "합니다."

#~ msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
#~ msgstr "포트 우선 순위. 숫자가 높을수록 우선 순위가 높아집니다."

#~ msgid "Port _sticky"
#~ msgstr "Port _sticky"

#~ msgid "LACP runner options"
#~ msgstr "LACP 러너 옵션"

#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "우선 순위(_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "비밀키(_K):"

#~ msgid ""
#~ "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
#~ "enabled or disabled."
#~ msgstr ""
#~ "포트가 활성화되거나 비활성화 된 후 전송 된 멀티 캐스트 그룹 재 참여 요청"
#~ "의 버스트 수입니다."

#~ msgid ""
#~ "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
#~ "priority."
#~ msgstr ""
#~ "LACP 표준에 따른 포트 우선 순위. 숫자가 낮을수록 우선 순위가 높아집니다."

#~ msgid ""
#~ "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
#~ "bursts of multicast group rejoin requests."
#~ msgstr ""
#~ "값은 밀리 초 단위의 양수입니다. 멀티 캐스트 그룹 재 참여 요청의 버스트 간 "
#~ "간격을 지정합니다."

#~ msgid ""
#~ "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate "
#~ "ports with the same key."
#~ msgstr ""
#~ "LACP 표준에 따른 포트 키. 같은 키로 포트를 집계하는 것만 가능합니다."

#, fuzzy
#~ msgid "_Up delay"
#~ msgstr "연결 지연 시간(_U):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Down delay"
#~ msgstr "해제 지연 시간(_D):"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "상위 인터페이스(_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Source host"
#~ msgstr "ARP 대상(_T):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Target host"
#~ msgstr "ARP 대상(_T):"

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
#~ "reported as down."
#~ msgstr ""
#~ "누락 된 최대 응답 수입니다. 이 수가 초과되면 링크가 작동 중지 된 것으로보"
#~ "고됩니다."

#~ msgid ""
#~ "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP "
#~ "request as source address."
#~ msgstr "소스 주소로 ARP 요청에 채워질 IP 주소로 변환 될 호스트 이름."

#~ msgid ""
#~ "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request "
#~ "as destination address."
#~ msgstr "요청에 목적지 주소로 채워질 IP 주소로 변환 될 호스트 이름."

#~ msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
#~ msgstr "_ 활성 포트에서 잘못된 패킷 무시"

#~ msgid ""
#~ "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, "
#~ "all incoming ARP packets will be considered as a good reply."
#~ msgstr ""
#~ "활성 포트에서 수신 된 ARP 패킷의 유효성을 검사합니다. 이 옵션을 선택하지 "
#~ "않으면 들어오는 모든 ARP 패킷이 올바른 응답으로 간주됩니다."

#~ msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
#~ msgstr "i_nactive 포트에서 잘못된 패킷을 무시하십시오."

#~ msgid ""
#~ "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, "
#~ "all incoming ARP packets will be considered as a good reply."
#~ msgstr ""
#~ "비활성 포트에서 수신 된 ARP 패킷의 유효성을 검사합니다. 이 옵션을 선택하"
#~ "지 않으면 들어오는 모든 ARP 패킷이 올바른 응답으로 간주됩니다."

#~ msgid "S_end on inactive ports"
#~ msgstr "비활성 포트의 S_end"

#~ msgid ""
#~ "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option "
#~ "allows sending even on inactive ports."
#~ msgstr ""
#~ "기본적으로 ARP 요청은 활성 포트에서만 전송됩니다. 이 옵션은 비활성 포트에"
#~ "서도 전송할 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "The delay between the link coming up and the runner being notified about "
#~ "it."
#~ msgstr "링크가 올라오고 주자가 링크를 알리는 사이의 지연."

#~ msgid ""
#~ "The delay between the link going down and the runner being notified about "
#~ "it."
#~ msgstr "링크가 내려가는 시점과 주자가 링크를 알리는 시점 사이의 지연."

#~ msgid "The interval between requests being sent."
#~ msgstr "전송되는 요청 간의 간격."

#~ msgid ""
#~ "The delay between link watch initialization and the first request being "
#~ "sent."
#~ msgstr "링크 감시 초기화와 전송 된 첫 번째 요청 간의 지연."

#~ msgid "The link watcher to be used."
#~ msgstr "사용할 링크 감시자입니다."

#~ msgid "Link Watcher"
#~ msgstr "링크 감시자"

#, fuzzy
#~ msgid "Im_port team configuration from a file…"
#~ msgstr "파일에서 팀 설정 가져오기(_I)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit _JSON configuration"
#~ msgstr "_JSON 설정:"

#~ msgid "Raw Configuration"
#~ msgstr "원시 구성"

#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "최우선 순위"

#~ msgid "Highest priority (stable)"
#~ msgstr "최우선 순위 (안정)"

#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth"
#~ msgstr "모음 대역폭:"

#~ msgid "Highest number of ports"
#~ msgstr "가장 많은 수의 포트"

#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "우선 순위"

#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "이더넷"

#~ msgid "From the active port"
#~ msgstr "활성 포트에서"

#~ msgid "From active to team device"
#~ msgstr "활성에서 팀 장치로"

#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "팀 연결(_T):"

#~ msgid "Load balance"
#~ msgstr "로드 밸런스"

#~ msgid "LACP"
#~ msgstr "LACP"

#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "이더넷"

#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "가상 LAN"

# translation auto-copied from project Satellite6 Hammer CLI Foreman, version 6.1, document hammer-cli-foreman
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP "

#~ msgid "Any L3 protocol"
#~ msgstr "모든 L3 프로토콜"

#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"

#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"

#~ msgid "SCTP"
#~ msgstr "SCTP"

#~ msgid "Any L4 protocol"
#~ msgstr "모든 L4 프로토콜"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "하드웨어 주소:"

#~ msgid ""
#~ "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
#~ "accepted."
#~ msgstr ""
#~ "새 팀 장치의 원하는 하드웨어 주소입니다. 일반적인 MAC 주소 형식이 허용됩니"
#~ "다."

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "하드웨어 주소:"

#~ msgid "Name of runner to be used."
#~ msgstr "사용할 러너의 이름."

#~ msgid ""
#~ "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
#~ "devices should be set during the team lifetime."
#~ msgstr ""
#~ "팀 수명 동안 팀 장치 및 포트 장치의 하드웨어 주소를 설정하는 방법에 대한 "
#~ "정책을 정의합니다."

#~ msgid "Send LACPDU frames _periodically"
#~ msgstr "_ 주기적으로 LACPDU 프레임 전송"

#~ msgid ""
#~ "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links "
#~ "periodically. If not, it acts as “speak when spoken to”."
#~ msgstr ""
#~ "선택하면 LACPDU 프레임이 구성된 링크를 따라 주기적으로 전송됩니다. 그렇지 "
#~ "않은 경우, \"말할 때 말할 수있는\"역할을합니다."

#~ msgid "Send a LACPDU frame _every second"
#~ msgstr "LACPDU 프레임 전송 _ 초"

#~ msgid ""
#~ "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
#~ "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. "
#~ "Otherwise they will be sent every 30 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Option은 링크 파트너가 LACPDU 패킷을 전송하도록 요청하는 속도를 지정합니"
#~ "다. 선택하면 패킷이 초당 한 번 전송됩니다. 그렇지 않으면 30 초마다 전송됩"
#~ "니다."

#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "우선 순위(_P):"

#~ msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
#~ msgstr "시스템 우선 순위, 값은 0 - 65535 일 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the minimum number of ports that must be active before "
#~ "asserting carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
#~ msgstr ""
#~ "마스터 인터페이스에서 캐리어를 지정하기 전에 활성화되어야하는 최소 포트 수"
#~ "를 지정합니다. 값은 1 - 255입니다."

#~ msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
#~ msgstr "그러면 집계자가 선택되는 방법에 대한 정책이 선택됩니다."

#~ msgid ""
#~ "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
#~ "computation."
#~ msgstr "패킷 Tx 해시 계산에 사용해야하는 조각 유형 (문자열) 목록입니다."

#~ msgid "_Fields for transmission hash"
#~ msgstr "전송 해시 용 _ 필드"

#~ msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
#~ msgstr "10 분의 1 초. 재조정 사이의주기 간격."

#~ msgid ""
#~ "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "활성 Tx 밸런서의 이름입니다. Active Tx balancing은 기본적으로 비활성화되"
#~ "어 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "전송 출력(_W):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "전송 출력(_W):"

#~ msgid "Runner"
#~ msgstr "달리는 사람"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "상위 인터페이스(_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "가상 LAN 인터페이스 이름(_N):"

#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "복제한 MAC 주소(_C):"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN _id"
#~ msgstr "가상 LAN 아이디(_I):"

#~ msgid "_Reorder headers"
#~ msgstr "_ 헤더 헤더 다시 정렬"

#~ msgid "_GVRP"
#~ msgstr "_GVRP"

#~ msgid "_Loose binding"
#~ msgstr "_Loose 바인딩"

#~ msgid "M_VRP"
#~ msgstr "M_VRP"

#~ msgid "Device name + number"
#~ msgstr "장치 이름 + 번호"

#~ msgid "\"vlan\" + number"
#~ msgstr "\"vlan\" + 번호"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "보안(_E):"

#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"

#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "Client"
#~ msgstr "클라이언트"

#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "애드혹"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "전송 출력(_W):"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "레이트(_R):"

#, fuzzy
#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "BSSID(_B):"

#, fuzzy
#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "채널(_H):"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "밴드(_D):"

#, fuzzy
#~ msgid "SS_ID"
#~ msgstr "SSID(_I):"

#~ msgid "No polkit authorization to perform the action"
#~ msgstr "조치를 수행하기위한 폴 키트 승인이 없습니다."

#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "허용된 인증 방식"

#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"

#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"

#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "암호 인증 프로토콜"

#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"

#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "대부분의 경우 서비스 업체의 PPP 서버는 모든 인증 방법을 지원합니다. 만약 "
#~ "연결이 실패하면, 몇몇 방법을 사용하지 않아 보십시오."

#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "와이파이"

#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "블루투스"

#~ msgid "DSL/PPPoE"
#~ msgstr "DSL/PPPoE"

#~ msgid "InfiniBand"
#~ msgstr "인피니밴드"

#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "본딩"

#~ msgid "Team"
#~ msgstr "팀"

#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "브릿지"

#~ msgid "IP tunnel"
#~ msgstr "IP 터널"

#~ msgid "MACsec"
#~ msgstr "MACsec"

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "가상 사설망"

#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "가상 사설망 플러그인이 가상 사설망 연결을 정상적으로 가져오는 데 실패했습"
#~ "니다\n"
#~ "\n"
#~ "오류: 가상 사설망 서비스 유형이 없음"

#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "가져올 파일"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "열기(_O)"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "하드웨어"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "가상"

#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "저장한 가상 사설망 설정 가져오기..."

#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr "연결 에디터 창을 알려지지 않은 오류 때문에 열 수 없습니다."

#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "새로운 연결을 만들 수 없음"

#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "연결 제거가 실패했습니다"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "%s 연결을 정말로 제거하시겠습니까?"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "가상 사설망 연결(_V)"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "주소"

#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "넷마스크"

#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "게이트웨이"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "매트릭"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "접두어"

#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "%s 편집"

#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "이름 없는 연결을 편집"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "연결 이름(_N):"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "에디터 초기화 중 오류"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "연결을 추가하는 데 실패했습니다"

#, c-format
#~ msgid "Invalid setting %s: %s"
#~ msgstr "설정이 잘못되었습니다. %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "연결 편집 창에서 필요한 리소스를 찾을 수 없습니다. (.ui 파일이 없습니다.)"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "저장(_S)"

#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "이 연결에 대해 바뀐 사항을 저장합니다."

#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "이 컴퓨터의 모든 사용자에게 이 연결을 적용하도록 인증합니다."

#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "연결을 만들 수 없음"

#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "연결을 변경할 수 없음"

#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "연결 편집 대화 창 만들기에 알 수 없는 오류."

#~ msgid ""
#~ "Warning: the connection contains some properties not supported by the "
#~ "editor. They will be cleared upon save."
#~ msgstr ""
#~ "경고 : 연결에는 편집기에서 지원하지 않는 일부 속성이 포함되어 있습니다. 그"
#~ "들은 구원받을 때 지워질 것입니다."

#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "에디터 초기화 중 오류"

#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "연결을 추가하는 데 실패했습니다"

#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "고치다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
#~ "authentication."
#~ msgstr "참이면 CA 인증서가 EAP 인증이 되었는지 경고를 하지 않습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "연결 이름(_N):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "내보내기(_E)..."

#~ msgid "File Relabel"
#~ msgstr "파일 레이블"

#~ msgid "_Relabel"
#~ msgstr "_Relabel"

#~ msgid ""
#~ "The following files are not labelled for use with certificate "
#~ "authentication. Do you wish to adjust the labels?"
#~ msgstr ""
#~ "다음 파일은 인증서 인증에 사용할 레이블이 없습니다. 라벨을 조정 하시겠습니"
#~ "까?"

#~ msgid "Relabel"
#~ msgstr "라벨 바꾸기"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "파일 이름"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "하지 않음"

#~ msgid "now"
#~ msgstr "지금"

#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d분 전"

#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d시간 전"

#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d일 전"

#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d달 전"

#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%d년 전"

#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "연결을 삭제할 수 없습니다."

#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "편집 할 연결 선택"

#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "삭제할 연결 선택"

#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "마지막 사용"

#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "선택한 연결을 고칩니다"

#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "선택된 연결을 변경하도록 인증합니다"

#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "선택한 연결 삭제"

#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "선택한 연결을 삭제하도록 인증"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "지원하지 않는 모바일 광대역 연결 종류."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "'%s' 연결을 만드는 방법을 알지 못합니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "연결을 편집하는데 오류"

#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "연결을 만드는데 오류"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "연결을 추가하는 데 실패했습니다"

#~ msgid "No VPN plugins are installed."
#~ msgstr "VPN 플러그인을 하나도 설치하지 않았습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "'%s' 연결을 만드는 방법을 알지 못합니다"

#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "연결을 편집하는데 오류"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
#~ msgstr "UUID가 '%s'인 연결을 찾을 수 없습니다"

#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "네트워크 연결"

#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "새 연결 추가"

#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "802.1X 보안"

#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr "802.1X 보안 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "이 연결에 802.1X 보안을 사용(_X)"

#~ msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr "Bluetooth 장치의 MAC 주소입니다. 예 : 00 : 11 : 22 : 33 : 44 : 55"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "DCB 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#, c-format
#~ msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
#~ msgstr "잘못된 블루투스 기기 (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "본딩 네트워크 연결 %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Bluetooth Type"
#~ msgstr "블루투스"

#~ msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
#~ msgstr "Bluetooth 연결 프로파일의 유형을 선택하십시오."

#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "이더넷 네트워크"

#, fuzzy
#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr "와이파이 네트워크"

#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr "본딩 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#~ msgid "primary"
#~ msgstr "주요"

#, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "본딩 네트워크 연결 %d"

#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr "브릿지 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "브릿지 네트워크 연결 %d"

#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "브릿지 포트"

#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "브릿지 네트워크 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"

#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "DCB 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "DSL 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "부모 인터페이스가 누락되었습니다."

#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "DSL 연결 %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면 이 연결은 여기 입력한 MAC 주소로 지정한 네트워크 장치에"
#~ "만 해당됩니다. 예: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "무시함"

#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "이더넷 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "이더넷 장치"

#, fuzzy
#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "복제한 MAC 주소(_L):"

#~ msgid "Wake-on-LAN password"
#~ msgstr "Wake-on-LAN 암호"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "이더넷 연결 %d"

#~ msgid ""
#~ "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a "
#~ "regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in "
#~ "the firewall. Only usable if firewalld is active."
#~ msgstr ""
#~ "구역은 연결의 신뢰 수준을 나타냅니다. 기본값은 일반 구역이 아니고, 선택하"
#~ "면 방화벽 안의 기본 구역을 사용합니다. firewalld를 사용할 때만 사용할 수 "
#~ "있습니다."

#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "일반 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면 이 연결은 여기 입력한 MAC 주소로 지정한 네트워크 장치에"
#~ "만 해당됩니다. 예: 00:11:22:33:44:55"

#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "인피니밴드 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#~ msgid "infiniband device"
#~ msgstr "인피니 밴드 장치"

#, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "인피니밴드 네트워크 연결 %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "IPv4 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "이더넷 연결 %d"

#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "자동(가상 사설망)"

#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "자동(가상 사설망), 주소만"

#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "주소만 자동"

#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "자동(PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "주소만 자동(PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "자동(DHCP)"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "주소만 자동(DHCP)"

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "연결-로컬 연결만"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "추가 DNS 서버(_V):"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "추가 검색 도메인(_E):"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "%s의 IPv4 경로 편집 중"

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "IPv4 설정"

#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "IPv4 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#, c-format
#~ msgid "IPv4 address “%s” invalid"
#~ msgstr "IPv4 주소 \"%s\"invalid"

#, c-format
#~ msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
#~ msgstr "IPv4 주소 넷 마스크 \"%s\"invalid"

#, c-format
#~ msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
#~ msgstr "IPv4 게이트웨이 \"%s\"invalid"

#, c-format
#~ msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
#~ msgstr "IPv4 DNS 서버 \"%s\"invalid"

#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "자동, DHCP만 사용"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "%s의 IPv6 경로 편집"

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "IPv6 설정"

#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "IPv6 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#, c-format
#~ msgid "IPv6 address “%s” invalid"
#~ msgstr "IPv6 주소 \"%s\"invalid"

#, c-format
#~ msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
#~ msgstr "IPv6 접두어 \"%s\"invalid"

#, c-format
#~ msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
#~ msgstr "IPv6 게이트웨이 \"%s\"invalid"

#, c-format
#~ msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
#~ msgstr "IPv6 DNS 서버 \"%s\"invalid"

#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "MACsec 사용자 인터페이스를로드 할 수 없습니다."

#, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "MACSEC 연결 %d"

#~ msgid "Duplicate slaves"
#~ msgstr "슬레이브 중복"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
#~ msgstr "'%s' 및 '%s' 슬레이브가 모두 '%s' 장치에 적용됩니다"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of "
#~ "the same physical device."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' 및 '%s' 슬레이브가 같은 물리적 장치의 다른 가상 포트('%s' 및 '%s')에 "
#~ "적용됩니다."

#, c-format
#~ msgid "%s slave %d"
#~ msgstr "%s 슬레이브 %d"

#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "모바일 광대역 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "지원하지 않는 모바일 광대역 연결 종류."

#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "모바일 광대역 통신사 종류를 선택하십시오"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "모바일 광대역 통신사가 사용하는 기술을 선택하십시오. 확실하지 않은 경우 통"
#~ "신사에 문의하십시오."

#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr "통신사가 _GSM 기반의 기술을 사용합니다(예: GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "통신사가 C_DMA 기반의 기술을 사용합니다(예: 1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "없음"

#, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "%s에 대한 PPP 인증 방법을 변경하십시오"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "PPP 설정"

#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "PPP 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "프록시"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr "본딩 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
#~ msgstr "오류: 파일에 올바른 JSON 설정이 들어 있지 않습니다"

#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "팀 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "팀 연결 %d"

#~ msgid "Team Port"
#~ msgstr "팀 포트"

#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "팀 포트 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (via “%s”)"
#~ msgstr "%s (\"%s\" 통해)"

#, fuzzy
#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "네트워크 연결 없음"

#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr "가상 LAN 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#~ msgid "vlan parent"
#~ msgstr "VLAN 상위"

#, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "가상 LAN 연결 %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "'%s'에 대한 가상 사설망 플러그인 서비스를 찾을 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "연결에 실패"

#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "가상 사설망 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "'%s'에 대한 가상 사설망 플러그인 서비스를 찾을 수 없습니다."

#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "가상 사설망 연결 %d"

#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "가상 사설망 연결 종류 선택"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "새 연결에서 사용할 가상 사설망 연결 종류를 고르십시오. 만드려는 가상 사설"
#~ "망 연결 종류가 목록에 없으면, 가상 사설망 플러그인이 제대로 설치되지 않았"
#~ "을 수도 있습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "이 선택 사항은 이 연결이 여기 입력한 BSSID로 지정되는 와이파이 억세스 포인"
#~ "트(AP)에만 국한되도록 고정합니다. 예: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면 이 연결은 여기 입력한 MAC 주소로 지정한 네트워크 장치에"
#~ "만 해당됩니다. 예: 00:11:22:33:44:55"

#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u MHz)"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "와이파이 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#~ msgid "bssid"
#~ msgstr "bssid"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "모든 장치"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "와이파이 연결 %d"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "동적 WEP (802.1X)"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr ""
#~ "와이파이 보안 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다. 와이파이 설정이 없"
#~ "습니다."

#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "와이파이 보안"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr "와이파이 보안 사용자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."

#~ msgid "missing SSID"
#~ msgstr "SSID 누락"

#~ msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
#~ msgstr "Ad-Hoc 모드와 호환되지 않는 보안"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다."

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "바꾸기(_R)"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "%s 파일을 저장하려는 가상 사설망 연결로 바꾸시겠습니까?"

#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "VPN 연결을 내보낼 수 없음"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' 가상 사설망 연결을 %s 파일에 내보낼 수 없습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "오류: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "가상 사설망 연결 내보내기..."

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "잠금 해제(_U)"

#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "이 장치 자동으로 잠금 해제"

#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "연결 정보"

# translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "종료(_C)"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "통신사가 없으므로 직접 입력(_M):"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "통신사:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "국가 혹은 지역 목록:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "국가 혹은 지역"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "유선"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC 메쉬"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "암호가 누락되었거나 연결이 유효하지 않습니다. 후자의 경우 먼저 nm-"
#~ "connection-editor를 사용하여 연결을 편집해야합니다"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "와이파이 보안(_S):"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "네트워크 이름(_N):"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "연결 이름(_O):"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "와이파이 어댑터(_A):"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "사용법:"

#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "이 프로그램은 네트워크 관리(https://wiki.gnome.org/Projects/"
#~ "NetworkManager/)의 일부분입니다."

#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "이 프로그램은 명령행에서 실행되는 프로그램이 아니라, 그놈 데스크톱 환경에"
#~ "서 실행하는 프로그램입니다."

#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"

#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"

#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"

#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"

#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"

#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"

#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"

#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA+"

#~ msgid "LTE"
#~ msgstr "LTE"

#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "사용하지 않음"

#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "등록되지 않음"

#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "가정 네트워크(%s)"

#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "가정 네트워크"

#~ msgid "searching"
#~ msgstr "검색중"

#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "등록이 거부되었습니다"

#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s 로밍)"

#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (로밍)"

#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "로밍 네트워크(%s)"

#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "로밍 네트워크"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
#~ msgstr "'%2$s'의 SIM 카드 '%1$s'에 대한 PIM 코드"

#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "PIN 코드가 필요합니다"

#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "PIN 코드가 모바일 광대역 장치를 위해 필요합니다"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "모바일 광대역 연결 '%s' 사용 중: (%d%%%s%s)"

#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "로밍"