Blob Blame History Raw
# translation of network-manager-applet.master.po to Hindi
# Hindi translation for network-manager-applet.
# Copyright (C) 2009 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
#
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2010.
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:57+0000\n"
"Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "कनेक्शन सूचना निष्क्रिय करें"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "इसे सही पर सेट करें सूचना निष्क्रिय करने के लिए जब संजाल से कनेक्ट कर रहा हो. "

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "डिसकनेक्टेज सूचना निष्क्रिय करें"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr "सूचना निष्क्रिय करने के लिए इसे सही पर सेट करें जब संजाल से डिसकनेक्ट कर रहा हो. "

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr " VPN सूचना निष्क्रिय करें"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr "इसे सही पर सेट सूचनाओं जब जोड़ने या एक वीपीएन से डिस्कनेक्ट को निष्क्रिय."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "संडाल उपलब्ध अधिसूचना दबाएँ"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr "सही पर सेट करने के लिए सूचनाओं को अक्षम जब वाईफाई नेटवर्क उपलब्ध हैं."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "स्टैम्प"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"निर्धारित करने के लिए प्रयुक्त कि क्या सेटिंग को नए संस्करण में उत्प्रवासित करना चाहिए."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Wi-Fi निर्माण निष्क्रिय करें"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"तदर्थ नेटवर्क के निर्माण को निष्क्रिय करने के लिए जब एप्लेट का उपयोग सही पर सेट करें."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "CA प्रमाणपत्र पर ध्यान न दें"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"इसे सही पर सेट  EAP प्रमाणीकरण में CA प्रमाणपत्र के बारे में चेतावनी को अक्षम करने के."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"सही पर सेट करें EAP प्रमाणीकरण के चरण 2 में CA प्रमाणपत्र के बारे में चेतावनी को निष्क्रिय "
"करने के लिए."

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "संजाल"

#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड: "

#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(कोई नहीं)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र (_A):"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "अज्ञात"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "किसी सीए प्रमाणपत्र की जरूरत नहीं है (_r)"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र चुनें"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "निजी कुंजी (_k):"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "निजी कुंजी कूटशब्द (_P):"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र चुनें"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "उपयोक्ता प्रमाणपत्र (_U):"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "कूटशब्द दिखाएँ (_w)"

#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"

#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "मेरा देश सूचीबद्ध नहीं है"

#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "जीएसएम"

#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "गैर सूचीबद्ध"

#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "मेरा प्लान सूचीबद्ध नहीं है..."

#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "प्रदाता"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "संस्थापित जीएसएम युक्तियां"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "संस्थापित CDMA युक्ति"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "कोई युक्तियां"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "नया मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"यह सहायक आपको मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन को किसी सेल्यूलर (3G) संजाल से आसानी से सेटअप "
"करता है."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "आपको निम्नलिखित सूचना की जरूरत होगी:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "आपके ब्रॉडबैंड प्रदाता का नाम"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "आपका ब्रॉडबैंड बिलिंग प्लान नाम"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(कुछ स्थितियों में) आपका ब्रॉडबैंड बिलिंग प्लान APN (एक्सेस प्वाइंट नाम)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "इस मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति के लिए कोई कनेक्शन बनाएँ (_t):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन सेटअप करें"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "देश या क्षेत्र"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "अपने प्रदाता के देश या क्षेत्र चुनें"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "सूची से अपना प्रदाता चुनें (_l):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "मैं अपने प्रदाता नहीं ढूँढ़ सकता हूँ और मैं इसे दस्ती रूप से दाखिल करना चाहता हूँ (_m):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "मेरा प्रदाता GSM तकनीकी उपयोग करता है (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "मेरा प्रदाता CDMA तकनीकी उपयोग करता है (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "अपना प्रदाता चुनें"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "अपना प्लान चुनें (_S):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "चुनी गई योजना (_A) (एक्सेस प्वाइंट नाम):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"चेतावनी: कोई गलत योजना को चुनना बिलिंग मुद्दा का परिणाम देगा आपके ब्रॉडबैंड खाता के लिए "
"या कनेक्टिविटी को रोक सकता है.\n"
"\n"
"यदि आप अपनी योजना के बारे में अनिश्चित हैं तो कृपया अपने प्रदाता से अपनी प्लान के APN के "
"बारे में पूछें."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "अपना बिलिंग प्लान चुनें"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "आपका मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन निम्नलिखित सेटिंग के साथ विन्यस्त है:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "आपका उपकरण:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "आपका प्रदाता:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "आपकी प्लान:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
" A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
"Preferences menu."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड सेटिंग की पुष्टि करें"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "त्रुटि संपादन कनेक्शन"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "अनलॉक करें (_U)"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र चुनें"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "उपयोक्ता प्रमाणपत्र (_U):"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "कूटशब्द दिखाएँ (_w)"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:36
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:37
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:38
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "इस कूटशब्द के लिए हर समय पूछें (_k)"

#: src/nma-ui-utils.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "एक कूटशब्द '%s' में कनेक्ट होने के लिए जरूरी है."

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "कूटशब्द दिखाएँ (_w)"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "कूटशब्द (_P):"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "कूटशब्द (_P):"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "कूटशब्द (_P):"

#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "डिस्कनेक्ट"

#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"

#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-बिट कुंजी (हेक्स या ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit पासफ्रेज"

#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "गतिशील WEP (802.1X)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 निजी"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 एंटरप्राइज"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 निजी"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "बनाएँ (_r)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
msgid "C_onnect"
msgstr "कनेक्ट (_o)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "कूटशब्द या गोपन कुंजी वाई फाई  संजाल '%s' की पहुँच के लिए जरूरी है."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "वाई फाई नेटवर्क प्रमाणीकरण आवश्यक"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "वाई फाईसंजाल द्वारा प्रमाणीकरण जरूरी"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "नया वाई फाई नेटवर्क बनाएँ"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "नया वाई फाई संजाल"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "अपने बनाए जाने वाले वाई - फाई संजाल के लिए नाम दर्ज करें."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "छुपे वाई फाई  संजाल से कनेक्ट करें"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "छुपा वाई फाई  संजाल"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"छुपे वाई फाई  संजाल के सुरक्षा विवरण और नाम को दर्ज करें जिसमें आप कनेक्ट करना चाहते हैं."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "PAC फ़ाइल चुनें ..."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC फ़ाइल (*.pac)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "अज्ञात"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "सत्यापित"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "दोनों"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "बेनाम पहचान (_m):"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC फाइल: (_F)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "आंतरिक सत्यापन: (_I)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "स्वत: PAC pro_visioning की अनुमति दें"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "कूटशब्द (_P):"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "एमडी5"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "संस्करण 0"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "संस्करण 1"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "किसी सीए प्रमाणपत्र की जरूरत नहीं है (_r)"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP संस्करण: (_v)"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit पासफ्रेज"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "कूटशब्द दिखाएँ (_w)"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "किसी सीए प्रमाणपत्र की जरूरत नहीं है (_r)"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "पहचान (_d):"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "पीएपी"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "सीएचएपी"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "किसी सीए प्रमाणपत्र की जरूरत नहीं है (_r)"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "टीएलएस"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr "तीव्र"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "टनेल किया टीएलएस"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "संरक्षित EAP (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "सत्यापन: (_t)"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "निजी कुंजी कूटशब्द (_P):"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "प्रकार (_T):"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "खुला तंत्र"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "साझा कुंजी"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (तयशुदा)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "कुंजी: (_K)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "कुंजी दिखाएँ (_w)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP सूची (_x):"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s कनेक्शन"

#: src/utils/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER या PEM प्रमाणपत्र (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:547
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, या PKCS#12 निजी कुंजी (*.der, *.pem, *.p12)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "वाई फाई सुरक्षा (_s):"

#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "संजाल नाम (_N):"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "कनेक्शन (_n):"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "वाई फाई एडाप्टर (_a):"

#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "अपना संजाल कनेक्शन नियंत्रित करें"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "सक्रिय संजाल कनेक्शन"

#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "अपना संजाल कनेक्शन सेटिंग प्रबंधित करें और बदलें"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "नेटवर्क मैनेजर"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "कोई संजाल संबंधन नहीं"

#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "नेटवर्कप्रबंधक एप्लेट"

#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "802.1X सत्यापन"

#, fuzzy
#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "तदर्थ"

#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "कनेक्शन को जोड़ने के लिए / सक्रिय करने में विफल"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "कनेक्शन असफल"

#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "डिवाइस डिस्कनेक्ट करने में विफल रहा"

#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "डिस्कनेक्ट विफलता"

#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "कनेक्शन सक्रिय किया जाना विफ"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "इस संदेश को फिर मत दिखाएँ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' टूट गया क्योंकि संजाल कनेक्शन में बाधा आई."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि संजाल कनेक्शन में बाधा आई थी."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि VPN सेवा अप्रत्याशित रूप से रूक गया."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि VPN सेवा ने इसे अवैध विन्यास वापस दिया."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि कनेक्शन प्रयास का समय समाप्त हो गया."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि VPN सेवा समय पर शुरू नहीं हो पाई."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि VPN सेवा आरंभ होने में विफल रही."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि कोई वैध VPN गुप्त नहीं था."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि अवैध VPN गुप्तता थी."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "VPN कनेक्शन को सफलतापूर्वक स्थापित किया गया है.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ msgstr "VPN कनेक्शन को सफलतापूर्वक स्थापित किया गया है.\n"

#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "VPN लॉगिन संदेश"

#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "VPN कनेक्शन असफल"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा VPN सेवा आरंभ होने में विफल रही.\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' आरंभ होने में विफल रहा.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "युक्तियां तैयार नहीं (फर्मवेयर गुम)"

#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "युक्तियां तैयार नहीं"

#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "डिसकनेक्टेड"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "डिस्कनेक्ट"

#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "युक्तियां प्रबंधित नहीं"

#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "कोई संजाल युक्तियां उपलब्ध नहीं"

#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "_VPN कनेक्शन"

#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "VPN विन्यस्त करें (_C)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "_VPN कनेक्शन"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "नेटवर्कप्रबंधक कार्यशील नहीं है..."

#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "संजालन निष्क्रिय"

#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "संजालन सक्रिय करें (_N)"

#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "बेतार सक्रिय करें (_W) "

#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड सक्रिय करें (_M)"

#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "सूचना सक्रिय करें (_o)"

#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "कनेक्शन जानकारी (_I)"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "कनेक्शन्स संपादित करें..."

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "के बारे में (_A)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "आप अब '%s' को कनेक्टेड हैं."

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "डिस्कनेक्टेड"

#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "संजाल संबंधन को डिसकनेक्ट किया गया है."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "संजाल संबंधन '%s' तैयार किया जा रहा है..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "उपयोक्ता सत्यापन संजाल संबंधन '%s' के लिए जरूरी है..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s' के लिए संजाल पता आग्रह कर रहा है..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "संजाल कनेक्शन '%s' सक्रिय है"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "VPN कनेक्शन '%s' आरंभ कर रहा है..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "उपयोक्ता सत्यापन VPN संबंधन '%s' के लिए जरूरी है..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "कोई VPN पता को '%s' के लिए आग्रह कर रहा है..."

#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "VPN कनेक्शन '%s' सक्रिय है"

#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "कोई संजाल संबंधन नहीं"

#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "नेटवर्कप्रबंधक एप्लेट"

#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "गलत PUK कोड; कृपया अपने प्रदाता से संपर्क करें."

#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "गलत PIN कोड; कृपया अपने प्रदाता से संपर्क करें."

#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "अनलॉक कोड भेज रहा है..."

#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड (%s)"

#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "उपलब्ध"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "नया मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन"

#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "कनेक्शन स्थापित"

#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "आप अभी मोबाइव ब्रॉडबैंड संजाल से कनेक्टेड हैं."

#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंज संजाल."

#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "अब आप घर संजाल पर पंजीकृत हैं."

#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "अब आप एक रोमिंग संजाल पर पंजीकृत हैं."

#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "आप अभी मोबाइव ब्रॉडबैंड संजाल से कनेक्टेड हैं."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन '%s' तैयार कर रहा है..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन '%s' विन्यस्त कर रहा है..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन '%s' के लिए उपयोक्ता सत्यापन जरूरी...."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन '%s' सक्रिय"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "स्वतः इथरनेट"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "इथरनेट संजाल (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "इथरनेट संजाल (%s)"

#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "इथरनेट संजाल"

#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "इथरनेट संजाल"

#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "आप अभी वायर युक्त संजाल से कनेक्टेड हैं."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "वायर युक्त संजाल '%s' के लिए तैयार कर रहा है... "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "वायर युक्त कनेक्शन '%s' विन्यस्त कर रहा है... "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr " उपयोक्ता सत्यापन वायर युक्त कनेक्शन '%s' के लिए जरूरी है..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s' के लिए वायर युक्त संजाल पता आग्रह कर रहा है... "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "वायरयुक्त संजाल कनेक्शन '%s' सक्रिय "

#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "DSL सत्यापन"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "छुपे वाई फाई  संजाल से कनेक्ट करें"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "नया वाई फाई नेटवर्क बनाएँ"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(कोई नहीं)"

#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "नए कनेक्शन जोड़ने में विफल"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "वाई फाई  संजाल (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr " वाई फाई  संजाल (%s)"

#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] " वाई फाई  संजाल"
#~ msgstr[1] " वाई फाई  संजाल"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr " वाई फाई अक्षम किया है"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr " वाई फाई हार्डवेयर स्विच से अक्षम है"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "अधिक संजाल"

#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr " वाई फाई  संजाल उपलब्ध"

#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr " वाई फाई संजाल से कनेक्ट करने के लिए संजाल मेनू का उपयोग करें"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "आप अभी  वाई फाई संजाल '%s' में कनेक्टेड हैं."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr " वाई फाई संजाल संबंधन '%s' तैयार किया जा रहा है..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr " वाई फाई  कनेक्शन '%s' विन्यस्त कर रहा है..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "उपयोक्ता सत्यापन जरूरी है  वाई फाई संजाल '%s' के लिए..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s' के लिए वाई फाई संजाल पता आग्रह कर रहा है..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr " वाई फाई संजाल संबंधन '%s' सक्रिय: %s (%d%%)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr " वाई फाई संजाल कनेक्शन '%s' सक्रिय"

#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "कनेक्शन को सक्रिय करने में विफल"

#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "कनेक्शन संबंधन दिखाने में त्रुटि:"

#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "गतिशील WEP"

#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"

#, fuzzy
#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "पते"

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुछ नहीं"

#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u Mb/s"

#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP पताः"

#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "ब्रॉडकास्ट पता"

#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "सबनेट मास्क"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "प्राथमिक DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "द्वितीयक DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tertiary DNS"
#~ msgstr "त्रिगुट DNS:"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "इथरनेट (%s)"

#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"

#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "सामान्य"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "इंटरफेसः"

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "हार्डवेयर पता"

#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "ड्राइवर"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "गतिः"

#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "सुरक्षा:"

#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट रूट"

#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"

#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "VPN क़िस्म"

#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "VPN गेटवे"

#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "VPNप्रयोक्ता नाम"

#~ msgid "VPN Banner"
#~ msgstr "VPN ध्वज"

#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "आधार कनेक्शन"

#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "कोई वैध सक्रिय कनेक्शन नहीं पाया गया!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "और कई अन्य समुदाय के योगदान और अनुवादकों"

#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr "आपके संजाल युक्तियां और कनेक्शन को प्रबंधित करने के लिए अधिसूचना क्षेत्र एप्लेट."

#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "नेटवर्क प्रबंधक वेबसाइट"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "नेटवर्कप्रबंधक एप्लेट कुछ जरूरी संसाधनों ( .ui फाइल नहीं मिलता था) को नहीं ढूँढ़ सका."

#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "अनुपस्थित संसाधन"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंज संजाल कूटशब्द"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "एक कूटशब्द '%s' में कनेक्ट होने के लिए जरूरी है."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "पासवर्ड: "

#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "SIM PIN अनलॉक जरूरी"

#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "SIM PIN अनलॉक जरूरी"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति '%s' के लिए SIM PIN कोड जरूरी है इससे पहले कि यह प्रयोग किया "
#~ "जाए."

#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "पिन कोड:"

#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "पिन कोड दिखायें"

#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "SIM PUK अनलॉक जरूरी"

#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "SIM PUK अनलॉक जरूरी"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति '%s' के लिए कोई SIM PUK कोड चाहिए इससे पहले कि यह प्रयोग "
#~ "किया जा सके."

#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "पीयूके कोड:"

#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "नया पिन कोड:"

#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "नया पिन कोड फिर दाखिल करें:"

#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "PIN/PUK कोड दिखायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "कनेक्शन जानकारी"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "DUN कनेक्शन बनाने में विफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "IP पता आपके कंप्यूटर को संजाल पर पहचानता है.  \"जोड़ें\" बटन को किसी IP पता जोड़ने के "
#~ "लिए क्लिक करें."

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "मिटाएँ (_D)"

#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "स्वतः प्राप्त रूट अनदेखा करें (_n)"

#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "इस कनेक्शन का उपयोग करें इसके संजाल पर संसाधन के लिए (_U)"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सक्रिय किया गया है, यह कनेक्शन को तयशुदा संजाल कनेक्शन के लिए कभी प्रयोग नहीं "
#~ "किया जाएगा."

#, fuzzy
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "बनाएँ..."

#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "कनेक्शन प्रकार चुनें"

#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "वीपीएन के प्रकार आप नए कनेक्शन के लिए उपयोग करना चाहते हैं का चयन करें. \n"
#~ "\n"
#~ "यदि VPN कनेक्शन के प्रकार आप बनाना चाहते हैं सूची में प्रकट नहीं होता है, तो आप सही "
#~ "वीपीएन प्लगइन अधिष्ठापित नहीं हो सकता है."

#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "सेवा (_S):"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "राउण्ड रॉबिन"

#~ msgid "Active backup"
#~ msgstr "सक्रिय बैकअप"

#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "एक्सओआर"

#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "ब्रॉडकास्ट"

#~ msgid "802.3ad"
#~ msgstr "802.3ad"

#~ msgid "Adaptive transmit load balancing"
#~ msgstr "अनुकूली संचारित लोड संतुलन"

#~ msgid "Adaptive load balancing"
#~ msgstr "अनुकूली लोड संतुलन"

#~ msgid "MII (recommended)"
#~ msgstr "MII (अनुशंसित)"

#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "ARP"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "बंधित कनेक्शन: (_c)"

#, fuzzy
#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "विधि (_o):"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "संपादन (_E)"

#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring _frequency"
#~ msgstr "आवृत्ति मॉनिटरिंग: (_f)"

#~ msgid "ms"
#~ msgstr "मि.से."

#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "इंटरफेस नाम: (_I)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Link Monitoring"
#~ msgstr "कड़ी निगरानी: (_L)"

#, fuzzy
#~ msgid "ARP _targets"
#~ msgstr "ARP लक्ष्य: (_t)"

#~ msgid ""
#~ "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for "
#~ "when checking the link status."
#~ msgstr ""
#~ "एक आईपी पता, या आईपी पतों की एक कॉमा सेपरेटेड सूची है, जब लिंक की स्थिति की जाँच "
#~ "करने के लिए देखने के लिए."

#, fuzzy
#~ msgid "Link _up delay"
#~ msgstr "देरी लिंक: (_u)"

#, fuzzy
#~ msgid "Link _down delay"
#~ msgstr "देरी डाउन लिंक: (_d)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "प्राथमिक DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "_MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "बाइट्स"

#, fuzzy
#~ msgid "Path _cost"
#~ msgstr "पथ  लागत (_c):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hairpin mode"
#~ msgstr "Hairpin मोड: (_H)"

#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "आधार कनेक्शन: (_c)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Forward delay"
#~ msgstr "अग्रेषित देरी: (_F)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hello time"
#~ msgstr "हैलो समय: (_H)"

#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "संजालन सक्रिय करें (_N)"

#~ msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
#~ msgstr "सक्रिय करें एसटीपी (स्पैनिंग ट्री प्रोटोकॉल) (_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Max age"
#~ msgstr "अधिकतम उम्र: (_M)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Aging time"
#~ msgstr "उम्र बढ़ने समय: (_A)"

#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "स्वचालित"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "बेतार सक्रिय करें (_W) "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "यहाँ दाखिल किया MAC पता को इस कनेक्शन के संजाल युक्ति के लिए बतौर हार्डवेयर पता के "
#~ "रूप प्रयोग किया जाएगा जिसपर यह सक्रिय है.  इस विशेषता को बतौर MAC क्लोनिंग या "
#~ "स्पूफिंग जाना जाता है.  उदाहरण के लिए: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "पता"

#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "पता"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid interface-name (%s): "
#~ msgstr "VLAN अंतरफलक नाम: (_n)"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "हार्डवेयर पता:"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "कोई युक्तियां"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "802.1X सुरक्षा का इस कनेक्शन के लिए उपयोग करें"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "बेतार सक्रिय करें (_W) "

#, fuzzy
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "Priority Groups"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (_P)"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict Bandwidth"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "Priority Bandwidth"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Bandwidth"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "सेवा (_S):"

#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "इंटरफेसः"

#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "पैरेंट इंटरफ़ेस: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "पैरेंट इंटरफ़ेस: (_P)"

#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "मुड़ जोड़ी (TP)"

#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "संलग्न एकक अंतराफलन (AUI)"

#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"

#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "मीडिया स्वतंत्र अंतरफलक (MII)"

#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"

#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"

#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"

#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 गीबा/s"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "नज़रअंदाज़ करें"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "हस्तचालित"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "पोर्ट (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "क्लोन किया MAC पता:  (_l)"

#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "निजी कुंजी कूटशब्द (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "नज़रअंदाज़ करें"

#, fuzzy
#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "ब्रॉडकास्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "निजी कुंजी कूटशब्द (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "गति (_S):"

#, fuzzy
#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "पूर्ण डुप्लेक्स (_x)"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "कुछ नहीं"

#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "सभी उपयोगकर्ताओं को इस नेटवर्क से जुड़ सकते हैं (_u)"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect to _VPN"
#~ msgstr "स्वचालित रूप से VPN से कनेक्ट जब इस संबंध का उपयोग (_V)"

#, fuzzy
#~ msgid "Firewall _zone"
#~ msgstr "फायरवॉल ज़ोन: (_z)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "बंधित कनेक्शन: (_c)"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "स्वतः कनेक्ट करें (_a)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "IP पता आपके कंप्यूटर को संजाल पर पहचानता है.  \"जोड़ें\" बटन को किसी IP पता जोड़ने के "
#~ "लिए क्लिक करें."

#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "स्वचालित, पता केवल"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "पते"

#~ msgid "Datagram"
#~ msgstr "आंकड़ारेख"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "जुड़ा हुआ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transport mode"
#~ msgstr "परिवहन मोड: (_T)"

#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "युक्ति नाम + संख्या"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "इथरनेट"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "विधि (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "स्वत: मैनुअल डीएनएस सेटिंग्स के साथ"

#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "लिंक स्थानीय"

#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "दूसरे कंप्यूटर में साझेदारी"

#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "विधि (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "DHCP क्लाइंट पहचानकर्ता आपके कंप्यूटर के विन्यास को पसंदीदा बनाने की अनुमति देता है.  "
#~ "यदि आप किसी DHCP क्लाइंट पहचानकर्ता का उपयोग करना चाहते हैं, इसे दाखिल करें."

#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "मेजबान नाम के हल करने के दौरान प्रयुक्त डोमेन नाम. विविध डोमेन अलग करने के लिए "
#~ "अर्द्धविराम का उपयोग करें."

#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "DHCP क्लाइंट आईडी (_H):"

#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "डोमेन खोजें : (_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "डीएनएस सर्वर (_D):"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "मेजबान नाम हल करने के लिए डोमेन नाम सर्वर का IP पता. विविध डोमेन नाम सर्वर पताओं "
#~ "को अलग करने के लिए विराम चिह्न का प्रयोग करें."

#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "इस कनेक्शन के पूरा होने के लिए IPv_4 पता चाहिए"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "जब IPv6-सक्षम संजाल से कनेक्ट किया जाता है, कनेक्शन को पूरा होने के लिए अनुमति देता है "
#~ "यदि IPv6 विन्यास विफल रहता है लेकिन IPv6 विन्यास आमने आता है."

#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "मार्गों ... (_R)"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "निष्क्रिय"

#, fuzzy
#~ msgid "Stable privacy"
#~ msgstr "बेतार सक्रिय करें (_W) "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "मेजबान नाम हल करने के लिए डोमेन नाम सर्वर का IP पता. विविध डोमेन नाम सर्वर पताओं "
#~ "को अलग करने के लिए विराम चिह्न का प्रयोग करें."

#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "इस कनेक्शन के पूरा होने के लिए IPv_6 पता चाहिए"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "जब IPv4-सक्षम संजाल से कनेक्ट जाता है, कनेक्शन को पूरा होने के लिए अनुमति देता है यदि "
#~ "IPv6 विन्यास विफल रहता है लेकिन IPv4 विन्यास आमने आता है."

#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "मेट्रिक"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "युक्ति नाम + संख्या"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "इथरनेट"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mode"
#~ msgstr "विधि (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid "_SCI port"
#~ msgstr "आयात करें (_I)"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "मूल"

#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "संख्या (_m):"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "विस्तृत"

#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "_APN:"

#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "संजाल ID (_e):"

#, fuzzy
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "बदलें..."

#, fuzzy
#~ msgid "P_IN"
#~ msgstr "पिन: (_I)"

#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "रोमिंग स्वीकारें यदि घर संजाल उपलब्ध नहीं है (_r)"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "सत्यापन"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "अनुमतिप्राप्त विधि:"

#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "विधियाँ विन्यस्त करें (_M)…"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "संकुचन"

#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "बिंदु से बिंदु तक गोपन का उपयोग करें (MPPE) (_U)"

#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "128-बिट गोपन जरूरी (_R)"

#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "स्टेटफुल MPPE का उपयोग करें (_s)"

#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "_BSD आँकड़ा संकुचन स्वीकारें"

#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "विस्तारित आँकड़ा संकुचन स्वीकारें (_D)"

#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "TCP शीर्षिका संकुचन का उपयोग करें (_h)"

#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "इको"

#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "PPP इको पैकेट भेजें (_e)"

#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुछ नहीं"

#, fuzzy
#~ msgid "Import script from a file…"
#~ msgstr "एक सहेजा वीपीएन विन्यास आयात करें ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "विधि (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "विस्तृत"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "इथरनेट संजाल"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "निजी कुंजी (_k):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Up delay"
#~ msgstr "देरी लिंक: (_u)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Down delay"
#~ msgstr "देरी डाउन लिंक: (_d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "पैरेंट इंटरफ़ेस: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Source host"
#~ msgstr "ARP लक्ष्य: (_t)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Target host"
#~ msgstr "ARP लक्ष्य: (_t)"

#, fuzzy
#~ msgid "Im_port team configuration from a file…"
#~ msgstr "एक सहेजा वीपीएन विन्यास आयात करें ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "इथरनेट"

#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "बंधित कनेक्शन: (_c)"

#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "इथरनेट"

#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"

#, fuzzy
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IPv4"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "GTC"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "हार्डवेयर पता:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "हार्डवेयर पता:"

#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "प्रेषण शक्ति(_w):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "प्रेषण शक्ति(_w):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "पैरेंट इंटरफ़ेस: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "VLAN अंतरफलक नाम: (_n)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "क्लोन MAC पता (_C): "

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN _id"
#~ msgstr "VLAN आईडी: (_i)"

#~ msgid "Device name + number"
#~ msgstr "युक्ति नाम + संख्या"

#~ msgid "\"vlan\" + number"
#~ msgstr "\"vlan\" + संख्या"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "सुरक्षा: (_e)"

#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"

#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "बी/जी (2.4 गीगा)"

#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "तदर्थ"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "प्रेषण शक्ति(_w):"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "दरः (_R)"

#, fuzzy
#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "_BSSID:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "चैनल (_h):"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "Ban_d:"

#, fuzzy
#~ msgid "SS_ID"
#~ msgstr "SS_ID:"

#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "स्वीकृत सत्यापन विधि"

#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"

#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "विस्तारयोग्य प्रमाणीकरण प्रोटोकाल"

#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"

#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण प्रोटोकाल"

#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"

#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "चैलेंज हैंडशेक प्रमाणीकरण प्रोटोकाल"

#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Microsoft चैलेंज हैंडशेक प्रमाणीकरण प्रोटोकाल"

#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "Microsoft चैलेंज हैंडशेक प्रमाणीकरण प्रोटोकाल संस्करण 2"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "अधिकतर स्थितियों में, प्रदाता PPP सर्वर सभी सत्यापन विधियों का समर्थन करेगा.  यदि "
#~ "कनेक्शन विफल रहता है, कुछ विधियों के लिए समर्थन निष्क्रिय करने की कोशिश करें."

#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "वाई फाई"

#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "ब्लूटूथ"

#~ msgid "InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand"

#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "बंधन"

#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "पुल"

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "VPN प्लगिन VPN कनेक्शन को सही तरीके से आयात करने में विफल रहा\n"
#~ "\n"
#~ "त्रुटि: कोई VPN सेवा प्रकार नहीं."

#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "आयात के लिए फाइल चुनें"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "हार्डवेयर"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "आभासी"

#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "एक सहेजा वीपीएन विन्यास आयात करें ..."

#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr "कनेक्शन संपादक संवाद आरंभ नहीं किया जा सका किसी अज्ञात त्रुटि के कारण."

#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "नया कनेक्शन नहीं बना सका"

#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "कनेक्शन मिटाना असफल"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस कनेक्शन %s को मिटाना चाहते हैं?"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "_VPN कनेक्शन"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "पता"

#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "नेटमास्क"

#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "गेटवे"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "मेट्रिक"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "उपसर्ग"

#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "संपादन %s"

#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "बेनाम संबंधन संपादित कर रहा है"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "कनेक्शन नाम (_n):"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "संपादक आरंभीकरण में त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "कनेक्शन जोड़ना असफल"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr "यह कनेक्शन संपादक कुछ जरूरी संसाधन को नहीं ढूँढ़ सका (.ui  फाइल नहीं मिल सका)."

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "सहेजें (_S)"

#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "इस कनेक्शन से किए गए किसी परिवर्तनों को सहेजें"

#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "इस मशीन के सभी उपयोक्ता के लिए इस कनेक्शन को सहेजने के लिए सत्यापित करें."

#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "कनेक्शन नहीं बना सका "

#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "कनेक्शन संपादित नहीं कर सका"

#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "अज्ञात कनेक्शन संपादक संवाद बनाने में त्रुटि."

#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "संपादक आरंभीकरण में त्रुटि"

#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "कनेक्शन जोड़ना असफल"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "इसे सही पर सेट  EAP प्रमाणीकरण में CA प्रमाणपत्र के बारे में चेतावनी को अक्षम करने के."

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "कनेक्शन नाम (_n):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "निर्यात करें (_E)... "

#, fuzzy
#~ msgid "_Relabel"
#~ msgstr "लेबल"

#, fuzzy
#~ msgid "Relabel"
#~ msgstr "लेबल"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "कभी नहीं"

#~ msgid "now"
#~ msgstr "अभी"

#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d मिनट पहले"
#~ msgstr[1] "%d मिनट पहले"

#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d घंटा पहले"
#~ msgstr[1] "%d घंटे पहले"

#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d दिन पहले"
#~ msgstr[1] "%d दिनों पहले"

#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d महीना पहले"
#~ msgstr[1] "%d महीने पहले"

#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%d वर्ष पहले"
#~ msgstr[1] "%d वर्षों पहले"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "कनेक्शन जोड़ना असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "DSL कनेक्शन %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "DSL कनेक्शन %d"

#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "अंतिम प्रयुक्त"

#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "चयनित संबंधन संपादित करें"

#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "चयनित संबंधन संपादित करने के लिए सत्यापित करें"

#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "चयनित संबंधन मिटाएँ"

#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "चयनित संबंधन मिटाने के लिए सत्यापित करें"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "असमर्थित मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन प्रकार."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "पता नहीं कैसे '%s' कनेक्शन बनायेगा"

#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "त्रुटि संपादन कनेक्शन"

#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि."

#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "कनेक्शन जोड़ना असफल"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "पता नहीं कैसे '%s' कनेक्शन बनायेगा"

#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "त्रुटि संपादन कनेक्शन"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
#~ msgstr "UUID '%s' के साथ एक कनेक्शन नहीं मिल रहा"

#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "संजाल कनेक्शन"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "_VPN कनेक्शन"

#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "802.1X सुरक्षा"

#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr " 802.1X  सुरक्षा उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका."

#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "802.1X सुरक्षा का इस कनेक्शन के लिए उपयोग करें"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "ईथरनेट उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं किया जा सका."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
#~ msgstr "ब्लूटूथ युक्ति नहीं ढूँढ़ सका"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "बॉण्ड कनेक्शन %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Bluetooth Type"
#~ msgstr "ब्लूटूथ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "इथरनेट संजाल"

#, fuzzy
#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr " वाई फाई  संजाल"

#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr "बंधन उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं कर सका."

#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "प्राथमिक DNS:"

#, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "बॉण्ड कनेक्शन %d"

#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr "पुल उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका."

#, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "पुल संबंधन %d"

#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "पुल पोर्ट"

#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "पुल पोर्ट उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं किया जा सका."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "DSL उपयोक्ता अंतरफलक नहीं लोड कर सका."

#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "DSL उपयोक्ता अंतरफलक नहीं लोड कर सका."

#, fuzzy
#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "पैरेंट इंटरफ़ेस: (_P)"

#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "DSL कनेक्शन %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "यह विकल्प संजाल युक्ति में स्थायी MAC पता के द्वारा निर्दिष्ट निर्दिष्ट कनेक्शन को लॉक "
#~ "कर देता है.  उदाहरण के लिए: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "नज़रअंदाज़ किया"

#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "ईथरनेट उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं किया जा सका."

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "इथरनेट"

#, fuzzy
#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "क्लोन किया MAC पता:  (_l)"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "तारयुक्त संबंधन %d "

#~ msgid ""
#~ "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a "
#~ "regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in "
#~ "the firewall. Only usable if firewalld is active."
#~ msgstr ""
#~ "क्षेत्र कनेक्शन के विश्वास स्तर को परिभाषित करता है.मूलभूत नियमित क्षेत्र नहीं है, यह "
#~ "डिफ़ॉल्ट फ़ायरवॉल में निर्धारित क्षेत्र के उपयोग में परिणाम का चयन. केवल उपयोगी अगर "
#~ "firewalld सक्रिय है."

#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "सामान्य उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं कर सका."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "यह विकल्प संजाल युक्ति में स्थायी MAC पता के द्वारा निर्दिष्ट निर्दिष्ट कनेक्शन को लॉक "
#~ "कर देता है.  उदाहरण के लिए: 00:11:22:33:44:55"

#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "InfiniBand उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका."

#, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "InfiniBand संबंधन %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "IPv4 उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "तारयुक्त संबंधन %d "

#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "स्वचालित (VPN)"

#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "स्वचालित (VPN) पता केवल"

#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "स्वचालित, पता केवल"

#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "स्वचालित (PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "स्वचालित (PPPoE) पता केवल"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "स्वचालित (DHCP)"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "स्वचालित (DHCP) पता केवल"

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "लिंक स्थानीय सिर्फ"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "अतिरिक्त डीएनएस सर्वर (_v):"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "अतिरिक्त डोमेन खोजें : (_e)"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "IPv4 रूट को %s के संपादन कर रहा है"

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "IPv4 सेटिंग"

#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "IPv4 उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका."

#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "स्वचालित, केवल DHCP"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "IPv6 रूट को %s के लिए संपादन कर रहा है"

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "IPv6 सेटिंग"

#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "IPv6 उपयोक्ता अंतरफलक नहीं लोड कर सका."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "WiMAX उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "WiMAX संबंधन %d"

#, c-format
#~ msgid "%s slave %d"
#~ msgstr "%s स्लेव %d"

#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका."

#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "असमर्थित मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन प्रकार."

#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड प्रदाता प्रकार चुनें"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "तकनीक चुनें जो आपका मोबाइल ब्रॉडबैंड प्रदाता उपयोग करता है.  यदि आप अनिश्चित हैं अपने "
#~ "प्रदाता को चुनें."

#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr ""
#~ "मेरा प्रदाता GSM-आधारित तकनीक चुनता है (यानी. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) (_G)"

#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "मेरा प्रदाता CDMA-आधारित तकनीक चुनता है (यानी. 1xRTT, EVDO) (_D)"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "कुछ नहीं"

#, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "PPP सत्यापन विधि को %s के लिए संपादित कर रहा है"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "PPP जमावट"

#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "PPP उपयोक्ता अंतरफलक को लोड नहीं कर सका."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr "बंधन उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं कर सका."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr " vlan उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "DSL कनेक्शन %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Team Port"
#~ msgstr "पुल पोर्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "पुल पोर्ट उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं किया जा सका."

#, fuzzy
#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "कोई संजाल संबंधन नहीं"

#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr " vlan उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका."

#, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "VLAN संबंधन %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "VPN प्लगिन सेवा को '%s' के लि ढूँढ़ नहीं सका."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "कनेक्शन असफल"

#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "VPN उपयोक्ता अंतरफलक को लोड नहीं कर सका."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "VPN प्लगिन सेवा को '%s' के लि ढूँढ़ नहीं सका."

#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "VPN संबंधन %d"

#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "VPN कनेक्शन प्रकार चुनें"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "वीपीएन के प्रकार आप नए कनेक्शन के लिए उपयोग करना चाहते हैं का चयन करें. यदि VPN "
#~ "कनेक्शन के प्रकार आप बनाना चाहते हैं सूची में प्रकट नहीं होता है, तो आप सही वीपीएन "
#~ "प्लगइन अधिष्ठापित नहीं हो सकता है."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "यह विकल्प  Wi-Fi एक्सेस प्वाइंट (AP) में BSSID निर्दिष्ट कनेक्शन को यहाँ दाखिल किया "
#~ "जाता है.  उदाहरण के लिए: 00:11:22:33:44:55 "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "यह विकल्प संजाल युक्ति में स्थायी MAC पता के द्वारा निर्दिष्ट निर्दिष्ट कनेक्शन को लॉक "
#~ "कर देता है.  उदाहरण के लिए: 00:11:22:33:44:55"

#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u MHz)"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "वाई - फाई उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "कोई युक्तियां"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "वाई - फाई संबंधन %d"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "गतिशील WEP (802.1X)"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr "वाई - फाई सुरक्षा उपयोक्ता अंतरफलक नहीं लोड कर सका; गुम वाई - फाई सेटिंग."

#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "वाई फाई सुरक्षा"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr "वाई - फाई सुरक्षा उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है."

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "बदलें (_R)"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "क्या आप %s को VPN कनेक्शन के साथ बदलना चाहते हैं जिसे आप सहेज रहे हैं?"

#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "VPN कनेक्शन निर्यात नहीं कर सका"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "VPN कनेक्शन '%s' को %s में निर्यात नहीं किया जा सका.\n"
#~ "\n"
#~ "त्रुटि: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "VPN संबंधन निर्यात करें..."

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "अनलॉक करें (_U)"

#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "स्वचालित रूप से यह युक्ति अनलॉक"

#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "कनेक्शन जानकारी"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "मैं अपने प्रदाता नहीं ढूँढ़ सकता हूँ और मैं इसे दस्ती रूप से दाखिल करना चाहता हूँ (_m):"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "प्रदाता:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "देश या क्षेत्र सूची:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "देश या क्षेत्र"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "तारयुक्त"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC जाल"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "पीसीआई"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "यूएसबी"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "वाई फाई सुरक्षा (_s):"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "संजाल नाम (_N):"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "कनेक्शन (_n):"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "वाई फाई एडाप्टर (_a):"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "प्रयोग:"

#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "यह प्रोग्राम NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
#~ "NetworkManager/) का घटक है."

#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "यह कमांड लाइन अंतःक्रिया के लिए वांछित नहीं है बजाय GNOME डेस्कटॉप वातावरण में चलता "
#~ "है."

#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"

#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"

#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"

#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"

#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"

#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"

#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"

#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA+"

#~ msgid "LTE"
#~ msgstr "LTE"

#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "सक्रिय नहीं"

#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "पंजीकृत नहीं"

#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "घर संजाल (%s)"

#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "घर संजाल"

#~ msgid "searching"
#~ msgstr "खोज रहा है"

#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "पंजीयन मना"

#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s रोमिंग)"

#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (रोमिंग)"

#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "रोमिंग संजाल (%s)"

#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "रोमिंग संजाल"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
#~ msgstr "सिम कार्ड '%s' के लिए '%s' पर पिन कोड"

#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "पिन कोड जरूरी"

#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "पिन कोड मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति के लिए जरूरी है"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन '%s' सक्रिय: (%d%%%s%s)"

#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "रोमिंग"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s डिफ़ॉल्ट"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "नज़रअंदाज़ किया"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "कनेक्शन गुप्तता को अद्यतन करने में विफल किसी अज्ञात त्रुटि के कारण."

#, fuzzy
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "स्वचालित रूप से इस नेटवर्क से कनेक्ट जब यह उपलब्ध है (_A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "कनेक्शन जानकारी (_I)"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "VPN कनेक्शन आय़ात नहीं कर सका"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल '%s' पढ़ा नहीं जा सका अथवा कोई परिचित VPN कनेक्शन सूचना को समाहित नहीं कर "
#~ "सका\n"
#~ "\n"
#~ "त्रुटि: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "सर्टिफिकेट ऑथरिटी प्रमाणपत्र चुनें."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "सीए प्रमाणपत्र (_A):"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "नेटवर्क मैनेजर"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' टूट गया क्योंकि VPN सेवा रोक दी गई."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN कनेक्शन '%s' टूट गया."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "VPN डिस्कनेक्ट करें (_D)"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "नया मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "छिपे बेतार संजाल प्रक्रिया को कनेक्ट करें (_C)... "

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "नया बेतार नेटवर्क बनाएँ (_N)... "

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aut_onegotiate"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD कार्यशील नहीं है..."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "नया..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "सीए प्रमाणपत्र (_A):"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "विगोपित निजी कुंजी असुरक्षित हैं"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "चुना गया निजी कुंजी कूटशब्द के द्वारा संरक्षित नहीं दिखता है.  यह आपके सुरक्षा साख को "
#~ "खराब कर सकता है.  कृपया कोई कूटशब्द संरक्षित निजी कुंजी चुनें.\n"
#~ "\n"
#~ "(आप अपने निजी कुंजी से openssl के साथ अपना कूटशब्द संरक्षित कर सकते हैं)"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "अपना व्यक्तिगत प्रमाणपत्र चुनें..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "अपनी निजी कुंजी चुनें..."

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMA_Xमोबाइल ब्रॉडबैंड सक्रिय करें (_X)"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "मदद (_H)"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड (CDMA) कनेक्शन..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "आप अभी CDMA संजाल से कनेक्टेड हैं."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA संजाल."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "नया मोबाइल ब्रॉडबैंड (GSM) कनेक्शन..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "आप अभी जीएसएम संजाल से संबंधित हैं."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM संजाल"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX मोबाइल ब्रॉडबैंड (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX मोबाइल ब्रॉडबैंड"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX अक्षम किया है"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX हार्डवेयर स्विच से अक्षम है"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "आप अभी WiMAX संजाल से कनेक्टेड हैं."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "युक्ति MAC पता: (_D)"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "कोई"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "वरीयता 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "वरीयता 2G (GPRS/EDGE)"

#~| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "वरीयता 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr " सिर्फ इस्तेमाल के लिए4G (LTE)"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "बुनियादी ढाँचा"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "सहेजें (_S)..."

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "कनेक्शन सहेजने में त्रुटि"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "गुण '%s' / '%s' अवैध: %d"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "संपादन (_E)..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "मिटाएँ (_D)..."

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "स्वचालित (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "स्वचालित (PPP) पता केवल"

#~| msgid ""
#~| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "ब्लूटूथ विन्यास संभव नहीं (डी बस से कनेक्ट करने में विफल रहा है: (%s) %s)."

#~| msgid ""
#~| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "ब्लूटूथ विन्यास संभव नहीं (नेटवर्क प्रबंधक पाने में त्रुटि): (%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "अपने मोबाइल फोन को बतौर संजाल युक्ति उपयोग करें (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "इंटरनेट की पहुंच अपने मोबाइल फोन से करें (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "त्रुटि: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "आपका फोन अब उपयोग के लिए तैयार!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "मोबाइल विजार्ड रद्द किया गया"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "अज्ञात फोन युक्त प्रकार (न GSM या न ही CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "अज्ञात मॉडेम प्रकार."

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "फोन को कनेक्ट करने में विफल."

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "अप्रत्याशित रूप से फोन से डिसकनेक्टेड."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "फोन विवरण पता करने का समय समाप्त."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "फोन विन्यास पता कर रहा है..."

#~| msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgid "ModemManager is not running"
#~ msgstr "मोडेमप्रबंधक कार्यशील नहीं है..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "तयशुदा ब्लूटूथ एडाप्टर को जरूर सक्रिय किया जाना चाहिए डायल अप नेटवर्किंग कनेक्शन सेटअप "
#~ "करने के पहले."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "PAN कनेक्शन बनाने में विफल: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s संजाल"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "कोई प्रमाणपत्र प्राधिकार प्रमाणपत्र चुना गया"

#~| msgid ""
#~| "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~| "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~| "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "सर्टिफिकेट ऑथरिटी (CA) प्रमाणपत्र का उपयोग नहीं करना असुरक्षित, खराब बेतार संजारल "
#~ "का परिणाम दे सकता है.  क्या आपसर्टिफिकेट ऑथरिटी प्रमाणपत्र का उपयोग करना चाहेंगे? "

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "बेतार संजाल (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "बेतार संजाल (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "बेतार संजाल"
#~ msgstr[1] "बेतार संजाल"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "बेतार अक्षम किया है"

#~| msgid "wireless is disabled"
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "बेतार हार्डवेयर स्विच से अक्षम है"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "बेतार संजाल संबंधन '%s' के लिए तैयार कर है..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "बेतार संजाल संबंधन '%s' विन्यास कर रहा है..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s' के लिए बेतार संजाल पता का आग्रह कर रहा है..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "बेतार संजाल संबंधन '%s' सक्रिय"

#~| msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "तार युक्त सुरक्षा सुरक्षा उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं कर सका."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "बेतार"

#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "बेतार संबंधन %d"

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "सभी उपयोक्ता के लिए उपलब्ध"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "एक अज्ञात त्रुटि पायी गई."

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "नया कनेक्शन संपादित नहीं कर सका"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "आयातित कनेक्शन संपादित नहीं कर सका"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr "कोई वीपीएन प्लगइन उपलब्ध नहीं. इस बटन को सक्षम करने के लिए स्थापित करें."

#~| msgid "Could not edit connection"
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "पता नहीं कैसे '%s' कनेक्शन संपादित नहीं कर सका"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr "ब्लूटूथ विन्यास संभव नहीं (D-Bus प्रॉक्सी बनाने में विफल)."

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "nm-applet का एक रूप पहले से चल रहा है.\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "%s सेवा अर्जित नहीं कर सका. (%d)\n"

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "पीयूके कोड जरूरी"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "पीयूके कोड मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति के लिए जरूरी है"

#, fuzzy
#~ msgctxt "No wired security used"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुछ नहीं"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> सक्रिय नेटवर्क कनेक्शन्स</span>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "स्वचालित\n"
#~ "संस्करण 0\n"
#~ "संस्करण 1"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "अन्य बेतार नेटवर्क..."

#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b> पता</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "स्वचालित\n"
#~ "दस्ती DNS सेटिंग के साथ स्वचालित\n"
#~ "दस्ती\n"
#~ "लिंक स्थानीय\n"
#~ "अन्य कंप्यूटर में साझा"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "रूट &#x2026; (_R)"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b> मूल</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "कोई\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>सत्यापन</b>"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>इको</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "स्वचालित\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "स्वचालित\n"
#~ "ट्विस्टेड युग्म (TP)\n"
#~ "एटैचमेंट इकाई अंतरफलक (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "मीडिया इंडेपडेंट अंतरफलक (MII)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "स्वचालित\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "सुरक्षा (_S):"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "यह कनेक्शन संपादक कुछ जरूरी संसाधन को नहीं ढूँढ़ सका (NetworkManager एप्लेट ग्लेड फाइल "
#~ "नहीं मिल सका)."

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "लागू करें"

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "लागू करें..."

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "सिस्टम बस से कनेक्ट नहीं कर सका."

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "देश"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "यूनाइटेड किंगडम"

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "VPN कनेक्शन '%s' आरंभ नहीं कर सकता है"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "VPN कनेक्शन प्रकार '%s' के लिए सत्यापन संवाद नहीं ढूँढ़ सका. अपने सिस्टम प्रशासक से "
#~ "संपर्क करें."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "VPN कनेक्शन प्रकार '%s' के लिए सत्यापन संवाद लॉन्च करने में समस्या थी. अपने सिस्टम "
#~ "प्रशासक से संपर्क करें."