# Persian translation for network-manager-applet.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# Copyright (C) 2011 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# Behnam Ahmad Khan Beigi <b3hnam@gnu.org>, 2011.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 20:48+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "غیرفعالسازی اعلانهای برقراری ارتباط"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"برای غیرفعالسازی اعلانها هنگام ارتباط با یک شبکه این قسمت را True تنظیم کنید."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "غیرفعالسازی اعلانهای قطع ارتباط"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"برای غیرفعالسازی اعلانها در زمان قطع ارتباط از یک شبکه بر روی true تنظیم "
"کنید."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "غیرفعالسازی اعلانهای ویپیان"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"برای غیرفعالسازی اعلانها در زمان قطع ارتباط یا اتصال به ویپیان این قسمت را "
"True تنظیم کنید."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "متوقف کردن اعلانهای موجود شبکهها"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"برای غیرفعالسازی اعلانها در زمانی که شبکههای بیسیم در دسترس هستند این قسمت "
"را True تنظیم کنید."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "تمبر"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"جهت تشخیص اینکه آیا تنظیمات باید به نسخه جدید انتقال پیدا کنند یا خیر مورد "
"استفاده قرار میگیرد."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "غیرفعالسازی ساخت وایفای"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"برای غیرفعال کردن شبکههای ادهاک زمانی که از برنامک استفاده میکنید گزینه True "
"را انتخاب کنید."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "نادیده گرفتن گواهینامهی CA"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"برای غیرفعال کردن هشدارهای مربوط به گواهینامههای CA در تصدیقهویت EAP برروی "
"true تنظیم کنید."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"برای غیرفعال کردن هشدارهای مربوط به گواهینامههای CA در تصدیقهویت فاز ۲ از "
"EAP برروی true تنظیم کنید."
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه:"
#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""
#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(هیچکدام)"
#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""
#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "_مجوز CA:"
#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "ناشناس"
#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr ""
#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "نادیده گرفتن گواهینامهی CA"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""
#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "مجوز CA انتخاب کنید"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "کلید خصوصی"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "گذرواژه کلید _خصوصی:"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "مجوز CA انتخاب کنید"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "مجوز _کاربر:"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "_نمایش گذرواٰژه"
#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"
#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "کشور من در فهرست نیست"
#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "جیاسام"
#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "فهرست نشده"
#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "پلان من در فهرست نیست..."
#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "ارائهدهنده"
#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "دستگاه GSM نصب شده"
#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "دستگاه CDMA نصب شده"
#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "هر دستگاهی"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "اتصال جدید شبکه تلفن همراه پهنباند"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"این دستیار کمک میکند تا شما به راحتی یک ارتباط باند پهن تلفن همراه را به "
"عنوان تلفن همراه (3G) راهاندازی کنید."
#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "شما به اطلاعات زیر نیاز خواهید داشت:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "نام ارائهدهنده شبکه پهنباند"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "نام پلان مالی شبکه پهنباند"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(در بعضی موارد) هزینهی استفاده از شبکه پهنباند APN (نام نقطه دسترسی)"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "یک اتصال برای ا_ین شبکه پهنباند تلفن همراه بساز:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "برپاسازی اتصال شبکه تلفن همراه پهنباند"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "کشور یا منطقه"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "کشور یا منطقه ارائهدهنده خود را انتخاب کنید"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "ارائهدهنده خود را از یک _فهرست انتخاب کنید:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr ""
"من نمی توانم ارائهدهنده خود را پیدا کنم و می خواهم به طور _دستی آن را وارد "
"نمایم:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "ارائهدهنده من از فناوری GSM استفاده میکند (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "ارائهدهنده من از فناوری CDMA استفاده میکند. (1xRTT, EVDO)"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "ارائهدهنده خود را انتخاب کنید"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "پلان خود را _انتخاب کنید"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "پلان انتخاب _شده APN (نام Access Point)"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"هشدار: انتخاب پلان نادرست ممکن است در مسائل مربوط به صدور صورت حساب برای "
"حساب پهنباند شما تاثیر بگذارد و یا از ارتباط جلوگیری کند.\n"
"\n"
"اگر شما از پلان خود مطمئن نیستید، از ارائهدهنده خود در مورد APN پلان خود "
"بپرسید."
#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "پلان مالی خود را انتخاب کنید"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "شبکه پهنباند تلفن همراه شما با تنظیمات مقابل پیکربندی شده است:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "دستگاه شما:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "ارئهدهنده شما:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "پلان شما:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"هماکنون یک اتصال به ارائه کننده پهنباند شما با تنظیماتی که انتخاب کردهاید "
"ایجاد میشود. اگر ایجاد اتصال شکست خورد یا نمیتوانید به منابع شبکه دسترسی "
"پیدا کنید، تنظیمات خود را دوباره بررسی کنید. برای تغییر تنظیمات اتصال "
"پهنباند تلفن همراه، «اتصالهای شبکه» را از منوی سیستم >> ترجیحات انتخاب کنید."
#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "تایید تنظیمات شبکه پهنباند تلفن همراه"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "خطا در هنگام ویرایش ارتباط"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_بازکردن قفل"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "مجوز CA انتخاب کنید"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "مجوز _کاربر:"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_نمایش گذرواژهها"
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""
#: src/nma-ui-utils.c:36
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""
#: src/nma-ui-utils.c:37
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""
#: src/nma-ui-utils.c:38
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "این گذرواژه هر بار پرسیده شود"
#: src/nma-ui-utils.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "برای اتصال با «%s» به کلمه عبور نیاز دارید."
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr ""
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "_نمایش گذرواژهها"
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_گذرواژه:"
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_گذرواژه:"
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "_گذرواژه:"
#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "ارتباط قطع شده"
#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr ""
#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "کلید وپ ۴۰/۱۲۸ بیتی (Hex یا ASCII)"
#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "عبارت عبور وپ ۱۲۸ بیتی"
#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/nma-wifi-dialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "وپ پویا (x02.1x)"
#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 شخصی"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 شخصی"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "_ساخت"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
msgid "C_onnect"
msgstr "_اتصال"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"برای دسترسی به شبکه بیسیم «%s»، گذرواژهها یا کلیدهای رمز نگاری شده نیاز است."
#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "شبکه بیسیم به تصدیق هویت نیاز دارد"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
#, fuzzy
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "شبکه بیسیم به تصدیق هویت نیاز دارد"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
#, fuzzy
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "ساخت یک شبکه بیسیم جدید"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
#, fuzzy
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "شبکه بیسیم جدید"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "نام شبکه بیسیمی را که می خواهید بسازید وارد کنید."
#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
#, fuzzy
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "اتصال به شبکه بیسیم مخفی "
#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
#, fuzzy
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "شبکههای بیسیم مخفی"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"نام و جزئیات امنیتی شبکه مخفی که میخواهید به آن متصل شوید را وارد کنید."
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "یک پرونده PAC انتخاب کنید..."
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "پروندههای PAC"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "تمام پروندهها"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "ناشناس"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "تصدیق هویت شد"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "هر دو"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "هویت _ناشناس:"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "_پرونده PAC:"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "تصدیق هویت _درونی:"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "استفاده از تامینِ خودکار PAC"
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_نام کاربری:"
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_گذرواژه:"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "نسخه ۰"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "نسخه ۱"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "نادیده گرفتن گواهینامهی CA"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "ن_سخه PEAP:"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "عبارت عبور وپ ۱۲۸ بیتی"
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "_نمایش گذرواژهها"
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "نادیده گرفتن گواهینامهی CA"
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "_هویت:"
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "نادیده گرفتن گواهینامهی CA"
#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS تونل شده"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP محافظت شده (PEAP)"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_تصدیق هویت:"
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "گذرواژه کلید _خصوصی:"
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_نوع:"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "سیستم باز"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "کلید به اشتراک گذاشته شده"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "۱ (پیشفرض)"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_کلید:"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "_نمایش کلید"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "_نمایه وپ:"
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "اتصال %s"
#: src/utils/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "گواهینامههای DER یا PEM شامل (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: src/utils/utils.c:547
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "کلیدهای خصوصی DER, PEM, یا PKCS#12 ی(*.der, *.pem, *.p12)"
#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "ا_منیت بیسیم:"
#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "نام _شبکه:"
#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "ا_رتباط:"
#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "آ_داپتور بیسیم:"
#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "اتصالهای شبکه خود را مدیریت کنید"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "اتصالهای فعال شبکه"
#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "تنظیمات اتصال شبکه خود را مدیریت و تغییر دهید"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "برنامک مدیریت شبکه"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "هیچ اتصال شبکه وجود ندارد"
#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "برنامک مدیریت شبکه"
#, fuzzy
#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "تصدیق هویت ۸۰۲.۱x کابلی"
#, fuzzy
#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "ادهاک"
#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "اضافه/فعال کردن اتصال شکست خورد"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "خطا ناشناس"
#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "اتصال شکست خورد"
#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "قطع ارتباط دستگاه شکست خورد"
#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "شکست قطع ارتباط"
#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "فعالسازی اتصال شکست خورد"
#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "این پیغام را دیگر نمایش نده"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال به شبکه ویپیان «%s» شکست خورد، چون اتصال شبکه قطع شده است."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال به شبکه خصوصی مجازی «%s» شکست خورد، چون اتصال شبکه قطع شده است."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال شبکه خصوصی مجازی «%s» شکست خورد، چون سرویس شبکه خصوصی مجازی به طور "
#~ "غیر منتظره متوقف شد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال به شبکه خصوصی مجازی «%s» شکست خورد، چون سرویس شبکه خصوصی مجازی "
#~ "تنظیمات اشتباهی برگردانده است."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال به شبکه خصوصی مجازی «%s» شکست خورد، چون زمان تلاش برای برقراری "
#~ "ارتباط به پایان رسیده است."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال به شبکه خصوصی مجازی «%s» شکست خورد، چون سرویس شبکه خصوصی مجازی به "
#~ "موقع اجرا نشد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال به شبکه خصوصی مجازی «%s» شکست خورد، چون اجرا سرویس شبکه خصوصی مجازی "
#~ "شکست خورد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال به شبکه خصوصی مجازی «%s» شکست خورد، چون رمز درستی وجود ندارد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال به شبکه خصوصی مجازی «%s» شکست خورد، چون رمز استباه است."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال شبکه خصوصی مجازی «%s» شکست خورد."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "اتصال ویپیان موفقیتآمیز بود.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ msgstr "اتصال ویپیان موفقیتآمیز بود.\n"
#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "پیام ورودی به شبکه مجازی خصوصی"
#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "اتصال شبکه خصوصی مجازی شکست خورد"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال شبکه مجازی خصوصی «%s» شکست خورد، بدلیل اینکه اجرا سرویس شبکه مجازی "
#~ "خصوصی شکست خورد.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال ویپیان «%s» شکست خورد.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "دستگاه آماده نیست (میانافراز وجود ندارد)"
#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "دستگاه آماده نیست"
#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "قطع شد"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "ارتباط قطع شده"
#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "دستگاه مدیریت نشده"
#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "هیچ دستگاه شبکهای موجود نیست"
#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "اتصالهای شبکههای اختصاصی _مجازی (VPN)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "_پیکربندی شبکه خصوصی مجازی"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "اتصالهای شبکههای اختصاصی _مجازی (VPN)"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "مدیر شبکه در حال اجرا نیست..."
#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "شبکه غیر فعال شد"
#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "فعالسازی _شبکه"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "فعالسازی _بیسیم"
#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "فعالسازی پهنباند تلفن _همراه"
#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "فعال سازی ا_علانها"
#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "_اطلاعات اتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "ویرایش ارتباطها..."
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_درباره"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "هماکنون شما به «%s» متصل شدهاید."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "ارتباط قطع شد"
#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "اتصال شبکه قطع شده است."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "آمادهسازی ارتباط شبکه «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "تصدیق هویت کاربر جهت اتصال به «%s» مورد نیاز است..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "درخواست یک آدرس شبکه برای «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "ارتباط شبکه «%s» فعال شد"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "درحال شروع ارتباط شبکه خصوصی مجازی «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "برای ارتباط شبکه خصوصی مجازی «%s» به تصدیق هویت نیاز است..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "درحال درخواست یک آدرس شبکه اختصاصی شخصی برای «%s»..."
#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "ارتباط شبکه خصوصی مجازی «%s» فعال شد"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "هیچ اتصال شبکه وجود ندارد"
#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "برنامک مدیریت شبکه"
#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "کد PUK اشتباه است؛ لطفا با ارائهدهنده خود تماس بگیرید."
#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "پینکد اشتباه است؛ لطفا با ارائهدهنده خود تماس بگیرید."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "درحال ارسال کد باز کردن قفل..."
#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "شبکه پهنباند تلفن همراه (%s)"
#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "پهنباند تلفن همراه"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "در دسترس"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "اتصال جدید شبکه تلفن همراه پهنباند"
#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "اتصال برقرار شد"
#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "شما در حال حاضر به شبکه پهنباند تلفن همراه متصل شدهاید."
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "کلمه عبور شبکه پهنباند تلفن همراه"
#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "شما هماکنون در شبکه خانگی ثبت شدهاید."
#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "شما هماکنون در شبکه رومینگ ثبت شدهاید"
#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "شما در حال حاضر به شبکه پهنباند تلفن همراه متصل شدهاید."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "آمادهسازی اتصال پهنباند تلفن همراه «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "پیکربندی اتصال پهنباند تلفن همراه «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "تأیید هویت مورد نیاز برای اتصال موبایل پهنباند «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "ارتباط شبکه پهنباند موبایل «%s» فعال شد"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "اترنت خودکار"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "شبکههای سیمی (%s)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "شبکههای سیمی (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "شبکههای سیمی"
#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "شبکه سیمی"
#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "شما اکنون به شبکه سیمی متصل شدهاید"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "آمادهسازی اتصال شبکه سیمی «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "پیکربندی اتصال شبکه سیمی «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "برای شبکه سیمی «%s» تایید هویت نیاز است..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "درخواست یک آدرس شبکه برای «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "اتصال شبکه سیمی «%s» فعال شد"
#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "تصدیق هویت دیاسال"
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "اتصال به شبکه بیسیم مخفی "
#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "ساخت یک شبکه بیسیم جدید"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(هیچکدام)"
#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "اضافه کردن اتصال جدید شکست خورد"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "شبکههای سیمی (%s)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "شبکههای سیمی (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "شبکه سیمی"
#~ msgstr[1] "شبکه سیمی"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "وایمکس غیر فعال است"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "وایمکس توسط سوییچ سخت افزاری غیرفعال است"
#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "شبکههای بیشتر"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "شبکههای بیسیم در دسترس است"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "برای ارتباط به یک شبکه بیسیم از منوی شبکه استفاده کنید"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "شما در حال حاظر به شبکه «%s» متصل شدهاید."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "آمادهسازی ارتباط شبکه «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "پیکربندی اتصال شبکه سیمی «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "شبکه بیسیم «%s» به تایید هویت نیاز دارد..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "درخواست یک آدرس شبکه برای «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "ارتباط با شبکه بیسیم «%s» فعال شد: %s (٪%Id)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "اتصال شبکه سیمی «%s» فعال شد"
#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "فعالسازی اتصال شکست خورد"
#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "خطا در هنگام نمایش اطلاعات اتصال:"
#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "وپ پویا"
#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"
#, fuzzy
#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "آدرسها"
#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "وپ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"
#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%Iu مگابایت/ثانیه"
#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ناشناس"
#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ناشناس"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "آدرس آیپی:"
#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "آدرس انتشار"
#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ناشناخته"
#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "نقاب زیرشبکه"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "دیاناس اصلی:"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "دیاناس دوم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tertiary DNS"
#~ msgstr "دیاناس سوم:"
#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "اترنت (%s)"
#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"
#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"
#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عمومی"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "واسط"
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "آدرس سختافزار"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "راه انداز"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "سرعت"
#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "امنیت: "
#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"
#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "مسیر پیشفرض"
#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"
#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "نوع ویپیان"
#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "دروازه ویپیان"
#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "نام کاربری ویپیان"
#~ msgid "VPN Banner"
#~ msgstr "نشان ویپیان"
#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "ارتباط پایه"
#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "هیچ اتصال فعالی پیدا نشد!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "حق رونوشت © ۲۰۰۴-۲۰۱۱ شرکت رد هت.\n"
#~ "حق رونوشت © ۲۰۰۵-۲۰۰۸ شرکت نُوِل. \n"
#~ "و بسیاری از مشارکتکنندگان و مترجمان دیگر"
#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr "برنامک ناحیه اعلان جهت مدیریت دستگاهها و اتصالهای شبکه."
#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "پایگاه وب مدیر شبکه"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "برنامه مدیریت شبکه نمیتواند تعدادی از منابع لازم را پیدا کند (پرونده ui "
#~ "پیدا نشد)."
#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "منابع از دست رفته"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "کلمه عبور شبکه پهنباند تلفن همراه"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "برای اتصال با «%s» به کلمه عبور نیاز دارید."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "گذرواژه:"
#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "پین SIM به بازکردن قفل نیاز دارد"
#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "پین SIM به بازکردن قفل نیاز دارد"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "دستگاه پهنباند تلفن همراه «%s» پیش از اینکه بتواند مورد استفاده قرار "
#~ "گیرد، به کد پین SIM نیاز دارد."
#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "کد پین:"
#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "نمایش کد پین"
#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "به بازکردن قفل SIM PUK نیاز است"
#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "به بازکردن قفل SIM PUK نیاز است"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "دستگاه پهنباند تلفن همراه «%s» قبل از این که بتواند مورد استفاده قرار "
#~ "گیرد به کد SIM PUK نیاز دارد."
#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "کد PUK:"
#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "کد پین جدید:"
#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "کد پین جدید را مجدد وارد کنید:"
#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "کدهای پین/PUK را نمایش بده"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "اطلاعات اتصال"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "ساخت اتصال DUN شکست خورد: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "آدرسهای آیپی شما را بر روی شبکه مشخص میکنند. برای اضافه کردن یک آدرس "
#~ "آیپی، بر روی دکمهی «افزودن» کلیک کنید."
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_حذف"
#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_نادیدهگرفتن خودکار مسیرهای دریافت شده"
#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "_استفاده از این ا_تصال تنها برای منابعش بر روی این شبکه"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "اگر فعال باشد، این اتصال هیچوقت به عنوان اتصال شبکه پیشفرض نخواهد بود."
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "ایجاد..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "نوع شبکه خصوصی مجازی (VPN) را انتخاب کنید"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "نوع شبکه خصوصی مجازی که میخواهید برای اتصال جدید استفاده کنید را انتخاب "
#~ "کنید. اگر نوع اتصالی که می خواهید بسازید در لیست وجود ندارد، ممکن است "
#~ "افزونه صحیح شبکه خصوصی مجازی را نصب ندارید."
#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "_خدمات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "آدرس انتشار:"
#, fuzzy
#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "EAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "ارتباط پایه:"
#, fuzzy
#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "_نوع:"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ویرایش"
#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "واسط:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "دیاناس اصلی:"
#, fuzzy
#~ msgid "_MTU"
#~ msgstr "_MTU:"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "بایت"
#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_امنیت: "
#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "ارتباط پایه:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "فعالسازی _شبکه"
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "خودکار"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "پیشفرض"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "آدرس MAC وارد شده در اینجا به عنوان آدرسِ سختافزاری برای دستگاه شبکهای که "
#~ "این اتصال بر روی آن فعال شده است استفاده میگردد. این امکان بعنوان MAC "
#~ "cloning یا spoofing شناخته میشود. مثال: 00:11:22:33:44:55"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "آدرس"
#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "آدرس"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "آدرس سختافزار:"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "هر دستگاهی"
#, fuzzy
#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "از امنیت 802.1_X برای این ارتباط استفاده شود"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "۲"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "۳"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "۴"
#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "_خدمات:"
#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "واسط"
#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "واسط:"
#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "واسط:"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Twisted Pair (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "۱۰ مگابیت/ثانیه"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "۱۰۰ مگابیت/ثانیه"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "۱ گیگابیت/ثانیه"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "۱۰ گیگابیت/ثانیه"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "رد کردن"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "دستی"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_درگاه:"
#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "آدرس مک _کلون شده:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "گذرواژه کلید _خصوصی:"
#, fuzzy
#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "پیشفرض"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "رد کردن"
#, fuzzy
#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "آدرس انتشار:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "گذرواژه کلید _خصوصی:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "_سرعت:"
#, fuzzy
#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "کاملا duple_x"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "هیچکدام"
#, fuzzy
#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "شما اکنون به شبکه سیمی متصل شدهاید"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect to _VPN"
#~ msgstr "بطور خودکار این دستگاه را باز کن"
#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "ارتباط پایه:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "اتصال _خودکار"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "آدرسهای آیپی شما را بر روی شبکه مشخص میکنند. برای اضافه کردن یک آدرس "
#~ "آیپی، بر روی دکمهی «افزودن» کلیک کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "خودکار، فقط آدرسها"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "آدرسها"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "_اتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "_خدمات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "اترنت (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "_MTU:"
#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "خودکار با تنظیمات دی ان اس دستی"
#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "پیوند محلی"
#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "با رایانههای دیگر به اشتراک گذاشته شد"
#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_روش:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "شناساگرِ کارگیرِ DHCP به مدیر شبکه این امکان را میدهد تا پیکربندی رایانه "
#~ "شما را سفارشی کند. اگر تمایل دارید که از شناساگرِ کارگیرِ DHCP استفاده "
#~ "کنید، آن را اینجا وارد کنید."
#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "دامنههای استفاده شده هنگام تحلیل نام میزبان. برای جدا کردن چند دامنه از "
#~ "کاما استفاده کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "_شناسه DHCP کارگیر:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "_جستجوی دامنهها:"
#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "کارگزارهای _دیاناس:"
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "آدرسهای آیپی کارگزارهای نام دامنه استفاده شده جهت تشخصی نام میزبانها. از "
#~ "کاما برای جدا کردن آدرسهای کارگزارهای نام دامنه استفاده کنید."
#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "به آدرسدهی آیپی ن_سخه ۴ برای تکمیل این اتصال نیاز است"
#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "در هنگام اتصال به شبکههایی با قابلیت IPv6، این اجازه را میدهد که در صورت "
#~ "شکست خوردن پیکربندیهای IPv4 و موفقیت پیکربندیهای IPv6، اتصال برقرار شود."
#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "_مسیریابها..."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "غیر فعال شد"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "آدرسهای آیپی کارگزارهای نام دامنه استفاده شده جهت تشخصی نام میزبانها. از "
#~ "کاما برای جدا کردن آدرسهای کارگزارهای نام دامنه استفاده کنید."
#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "به آدرسدهی آیپی _نسخه ۶ برای تکمیل این اتصال نیاز است"
#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "در هنگام اتصال به شبکههایی با قابلیت IPv4، این اجازه را میدهد که در صورت "
#~ "شکست خوردن پیکربندیهای IPv6 و موفقیت پیکربندیهای IPv4، اتصال برقرار شود."
#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "متری"
#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "_خدمات:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "اترنت (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "_SCI port"
#~ msgstr "_وارد کردن"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "مقدماتی"
#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "_شماره:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "پیشرفته"
#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "_APN:"
#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "شناسه _شبکه:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "تغییر..."
#, fuzzy
#~ msgid "P_IN"
#~ msgstr "_پین:"
#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "چنانچه شبکه خانگی موجود نبود اجازهی _رومینگ بده"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "تصدیق هویت"
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "روشهای مجاز"
#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "پیکربندی _روشها..."
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "فشردهسازی"
#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "استفاده از رمزنگاری نقطه به نقطه (MPPE)"
#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "رمزنگاری ۱۲۸ بیتی _لازم است"
#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "ا_ستفاده از stateful MPPE"
#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "اجازه فشردهسازی اطلاعات _BSD"
#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "اجازه فشردهسازی اطلاعات _Deflate"
#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "استفاده از فشردهسازی _سرآیند TCP"
#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "انعکاس"
#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "ارسال بستههای ا_نعکاسی PPP"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "_روش:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "پیشرفته"
#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "شبکههای سیمی"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "_امنیت: "
#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "_امنیت: "
#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "کلید خصوصی"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "واسط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "_امنیت: "
#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "اترنت (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "ارتباط پایه:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "اترنت خودکار"
#, fuzzy
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IPv4"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "GTC"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "آدرس سختافزار:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "آدرس سختافزار:"
#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "_امنیت: "
#, fuzzy
#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "_قدرت انتقال:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "_قدرت انتقال:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "واسط:"
#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "واسط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "آدرس مک _کلون شده:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "_امنیت: "
#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (۵ گیگاهرتز)"
#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (۲.۴ گیگاهرتز)"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "ادهاک"
#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"
#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "_قدرت انتقال:"
#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "مگابیت/ثانیه"
#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "_نرخ:"
#, fuzzy
#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "_BSSID:"
#, fuzzy
#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "_کانال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "_باند:"
#, fuzzy
#~ msgid "SS_ID"
#~ msgstr "SS_ID:"
#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "روشهای مجاز تصدیق هویت"
#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"
#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "پروتکل تصدیق هویت توسعهپذیر (Extensible)"
#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"
#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "پروتکل تصدیق هویت گذرواژه"
#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"
#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "پرتکل تصدیق هویت Handshake"
#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"
#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "پروتکل تصدیق هویت Challenge Handshake مایکروسافت"
#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "نسخه _۲ MSCHAP"
#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "پروتکل تصدیق هویت مایکروسافت Challenge Handshake نسخه ۲"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "در بیشتر موارد، کارگزارهای ارائهدهندگان از تمام روشهای تصدیق هویت "
#~ "پشتیبانی میکنند. اگر اتصال شکست خورد، غیرفعال کردن تعدادی از روشها را "
#~ "امتحان کنید."
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "شبکه خصوصی مجازی (VPN)"
#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "افزونه شبکه خصوصی مجازی موفق به واردن کرد صحیح اتصال شبکه مجازی خصوصی "
#~ "نشد\n"
#~ "\n"
#~ "خطا: نوع سرویس شبکه خصوصی مجازی مشخص نیست."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "پرونده را برای وارد کردن انتخاب کنید"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "آدرس سختافزار:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "صادر کردن اتصال ویپیان..."
#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr ""
#~ "به دلیل یک خطا ناشناس، محاوره ویرایش اتصال نمیتواند مقدار دهی اولیه شود."
#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "ساخت ارتباط جدید امکانپذیر نیست"
#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "حذف ارتباط ناموفق بود"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید اتصال %s را پاک کنید؟"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "اتصالهای شبکههای اختصاصی _مجازی (VPN)"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "آدرس"
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "نقاب شبکه"
#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "دروازه"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "متری"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "پیشوند"
#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "ویرایش %s"
#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "ویرایش ارتباط بینام"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "نام _اتصال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه ویرایشگر"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "اضافهکردن اتصال شکست خورد"
#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "ویرایشگر اتصال نتوانست تعدادی از منابع لازم را پیدا کند ( پرونده ui پیدا "
#~ "نشد)."
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_ذخیره"
#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "ذخیره تمام تغییرات اعمال شده بر روی این اتصال."
#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr ""
#~ "برای ذخیره این اتصال برای تمام کاربرها در این ماشین تصدیق هویت لازم است."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "ساخت ارتباط جدید امکانپذیر نیست"
#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "ارتباط قابل ویرایش نیست"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "خطا در ساخت محاوره ویرایشگر اتصال."
#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه ویرایشگر"
#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "اضافهکردن اتصال شکست خورد"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "برای غیرفعال کردن هشدارهای مربوط به گواهینامههای CA در تصدیقهویت EAP "
#~ "برروی true تنظیم کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "نام _اتصال:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "_خارج کردن"
#, fuzzy
#~ msgid "_Relabel"
#~ msgstr "برچسب"
#, fuzzy
#~ msgid "Relabel"
#~ msgstr "برچسب"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "هیچ وقت"
#~ msgid "now"
#~ msgstr "اکنون"
#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%Id دقیقه گذشته"
#~ msgstr[1] "%Id دقیقه گذشته"
#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%Id ساعت گذشته"
#~ msgstr[1] "%Id ساعت گذشته"
#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%Id روز گذشته"
#~ msgstr[1] "%Id روز گذشته"
#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%Id ماه گذشته"
#~ msgstr[1] "%Id ماه گذشته"
#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%Id سال گذشته"
#~ msgstr[1] "%Id سال گذشته"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "اضافهکردن اتصال شکست خورد"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "اتصال سیمی %Id"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "اتصال سیمی %Id"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "آخرین بار استفاده"
#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "ویرایش اتصال انتخاب شده"
#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "برای ویرایش اتصال انتخاب شده تصدیق هویت کنید"
#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "حذف اتصال انتخاب شده"
#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "برای حذف اتصال انتخاب شده تصدیق هویت کنید"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "نوع ارتباطهای شبکه پهنباند که پشتیبانی نمیشود."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "نمیدانم چه طور اتصالهای «%s» را بسازم"
#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "خطا در هنگام ویرایش ارتباط"
#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "خطا در هنگام ساخت ارتباط"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "اضافهکردن اتصال شکست خورد"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "نمیدانم چه طور اتصالهای «%s» را بسازم"
#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "خطا در هنگام ویرایش ارتباط"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
#~ msgstr "ارتباطی با UUIDی «%s» یافت نشد"
#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "اتصالهای شبکه"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "اتصالهای شبکههای اختصاصی _مجازی (VPN)"
#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "امنیت 802.1X"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr "نمیتوان واسط کاربری امنیت وایفای را بارگیری کرد."
#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "از امنیت 802.1_X برای این ارتباط استفاده شود"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری سیمی وجود ندارد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
#~ msgstr "نمیتوان دستگاه بلوتوثی پیدا کرد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "اتصال سیمی %Id"
#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "فعالسازی _شبکه"
#, fuzzy
#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr "شبکه بیسیم"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری سیمی وجود ندارد."
#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "دیاناس اصلی:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "اتصال سیمی %Id"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری سیمی وجود ندارد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "اتصال سیمی %Id"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری سیمی وجود ندارد."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری DSL وجود ندارد."
#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری DSL وجود ندارد."
#, fuzzy
#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "واسط:"
#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "اتصال دیاسال %Id"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه اتصال به شبکه دستگاه مشخص شده توسط آدرس MAC همیشگی وارد شده در "
#~ "اینجا را قفل میکند. نمونه: 00:11:22:33:44:55"
#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "رد شد"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری سیمی وجود ندارد."
#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "اترنت (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "آدرس مک _کلون شده:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "اتصال سیمی %Id"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری سیمی وجود ندارد."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه اتصال به شبکه دستگاه مشخص شده توسط آدرس MAC همیشگی وارد شده در "
#~ "اینجا را قفل میکند. نمونه: 00:11:22:33:44:55"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری Wi-Fi وجود ندارد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "اتصال سیمی %Id"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "نمیتوان واسط کاربری آیپی نسخه ۴ را بارگزاری کرد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "اتصال سیمی %Id"
#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "خودکار (شبکه خصوصی مجازی VPN)"
#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "خودکار (شبکه خصوصی مجازی) فقط آدرسها"
#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "خودکار، فقط آدرسها"
#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "خودکار (PPPoE)"
#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "خودکار (PPPoE) فقط آدرسها"
#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "خودکار (DHCP)"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "خودکار (DHCP) فقط آدرسها"
#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "فقط پیوند محلی"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "کارگزارهای _دیاناس اضافی:"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "دامنههای _جستوجو اضافی:"
#, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "ویرایش مسیرهای آیپی نسخه ۴ برای %s"
#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "تنظیمات آیپی نسخه ۴"
#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "نمیتوان واسط کاربری آیپی نسخه ۴ را بارگزاری کرد."
#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "خودکار، فقط DHCP"
#, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "ویرایش مسیرهای آیپی نسخه ۶ برای %s"
#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "تنظیمات آیپی نسخه ۶"
#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری آیپی ورژن ۶ وجود ندارد."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری DSL وجود ندارد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "اتصال دیاسال %Id"
#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری شبکه پهنباند وجود ندارد."
#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "نوع ارتباطهای شبکه پهنباند که پشتیبانی نمیشود."
#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "نوع ارائهدهنده پهنباند همراه را انتخاب کنید"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "فناوری که ارائهدهنده شبکه پهنباند تلفن همراه استفاده میکند را انتخاب "
#~ "کنید. اگر شما مطمئن نیستید، با ارائهدهنده خود تماس بگیرید."
#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr ""
#~ "ارائهدهنده من از فناوری _GSM-based استفاده میکند (مانند GPRS, EDGE, UMTS, "
#~ "HSDPA)"
#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr ""
#~ "ارائهدهنده من از فناوری C_DMA-based استفاده میکند (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "هیچکدام"
#, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "درحال ویرایش روشهای تصدیق هویت PPP برای %s"
#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "تنظیمات PPP"
#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری PPP وجود ندارد."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری سیمی وجود ندارد."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری سیمی وجود ندارد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "اتصال سیمی %Id"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری سیمی وجود ندارد."
#, fuzzy
#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "هیچ اتصال شبکه وجود ندارد"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr "نمیتوان واسط کاربری آیپی نسخه ۴ را بارگزاری کرد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "ارتباط شبکه خصوصی مجازی %Id"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "افزونههای سرویس شبکه خصوصی مجازی (VPN) برای «%s» پیدا نشد."
#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "اتصال شکست خورد"
#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری شبکه خصوصی مجازی (VPN) وجود ندارد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "افزونههای سرویس شبکه خصوصی مجازی (VPN) برای «%s» پیدا نشد."
#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "ارتباط شبکه خصوصی مجازی %Id"
#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "نوع شبکه خصوصی مجازی (VPN) را انتخاب کنید"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "نوع شبکه خصوصی مجازی که میخواهید برای اتصال جدید استفاده کنید را انتخاب "
#~ "کنید. اگر نوع اتصالی که می خواهید بسازید در لیست وجود ندارد، ممکن است "
#~ "افزونه صحیح شبکه خصوصی مجازی را نصب ندارید."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه اتصال به نقطه دسترسی بیسیم (AP) مشخص شده توسط BSSID وارد شده را "
#~ "قفل میکند. نمونه: 00:11:22:33:44:55"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه اتصال به شبکه دستگاه مشخص شده توسط آدرس MAC همیشگی وارد شده در "
#~ "اینجا را قفل میکند. نمونه: 00:11:22:33:44:55"
#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%Iu (%Iu مگاهرتز)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری Wi-Fi وجود ندارد."
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "هر دستگاهی"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "اتصال سیمی %Id"
#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "وپ پویا (x02.1x)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr ""
#~ "نمیتوان واسط کاربری وایفای را بارگیری کرد؛ تنظیمات وایفای وجود ندارد."
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "امنیت بیسیم"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr "نمیتوان واسط کاربری امنیت وایفای را بارگیری کرد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "یک پرونده به نام «%s» درحال حاظر وجود دارد."
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_جایگزینی"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr ""
#~ "آیا میخواهید %s را با شبکه مجازی خصوصی (VPN) که درحال ذخیره کردن آن هستید "
#~ "جایگزین کنید؟"
#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "نمیتوان ارتباط شبکه خصوصی مجازی را صادر کرد"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "صدور شبکه مجازی خصوصی «%s» به %s امکانپذیر نبود.\n"
#~ "\n"
#~ "خطا: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "صادر کردن اتصال ویپیان..."
#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_بازکردن قفل"
#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "بطور خودکار این دستگاه را باز کن"
#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "اطلاعات اتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "من نمی توانم ارائهدهنده خود را پیدا کنم و می خواهم به طور _دستی آن را "
#~ "وارد نمایم:"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "ارئه دهنده:"
#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "فهرست کشور یا منطقه:"
#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "کشور یا منطقه"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "سیمی"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "ا_منیت بیسیم:"
#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "نام _شبکه:"
#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "ا_رتباط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "آ_داپتور بیسیم:"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "کاربرد:"
#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "این برنامه بخشی از برنامه مدیریت شبکه است (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)"
#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "این برای خط فرمان تعامل کنند تهیه نشده است اما به جای آن در محیط میز کار "
#~ "گنوم اجرا می شود."
#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"
#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"
#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"
#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"
#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"
#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"
#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"
#, fuzzy
#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA"
#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "فعال نشده"
#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "ثبت نشده"
#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "شبکه خانگی (%s)"
#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "شبکه خانگی"
#~ msgid "searching"
#~ msgstr "درحال جستجو"
#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "اجازه ثبت داده نشد"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s رومینگ)"
#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (رومینگ)"
#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "شبکه رومینگ (%s)"
#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "شبکه رومینگ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
#~ msgstr "کد PIN برای SIM کارت «%s» بر روی «%s»"
#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "پین کد مورد نیاز است"
#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "برای دستگاه پهنباند شبکه تلفن همراه به پین کد نیاز است"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "ارتباط پهنباند «%s» فعال شد: (٪%Id%s%s)"
#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "رومینگ"
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (پیشفرض)"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "رد شد"
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "بروزرسانی رمز اتصالها به دلیل یک خطای ناشناس شکست خورد."
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "۲"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "۳"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "۴"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_اطلاعات اتصال"
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "نمیتوان ارتباط شبکه خصوصی مجازی (VPN) را وارد کرد"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "پرونده «%s» قابل خواندن نبود یا حاپی اطلاعات قابل تشخیص اتصال ویپیان "
#~ "نبود\n"
#~ "\n"
#~ "خطا: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "خطا ناشناس"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "یک مجوز مجاز انتخاب کنید..."
#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "_مجوز CA:"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "برنامک مدیریت شبکه"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال شبکه مجازی خصوصی «%s» بدلیل توقف سرویس شبکه مجازی خصوصی، قطع شد."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتصال شبکه خصوصی مجازی «%s» شکست خورد."
#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_قطع ارتباط شبکه خصوصی مجازی"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "اتصال جدید شبکه تلفن همراه پهنباند"
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_اتصال به شبکه بیسیم مخفی..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "ساخت یک شبکه بیسیم _جدید..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "مذاکره _خودکار"
#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "مدیر شبکه در حال اجرا نیست..."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "جدید..."
#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "_مجوز CA:"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "کلیدهای رمز گذاری نشده امن نیستند"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "کلید خصوصی انتخاب شده به نظر نمیرسد توسط یک رمز عبور حفاظت شود. این ممکن "
#~ "است اجازه دهد امنیت اعتبارنامههای خود را به خطر بیندازید. لطفا یک کلید "
#~ "خصوصی محافظت شده توسط کلمه عبور انتخاب کنید.\n"
#~ "\n"
#~ "(شما میتوانید به وسیله openssl کلید خصوصی خود را توسط گذرواژه محافظت کنید)"
#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "مجوز شخصی خود را انتخاب کنید..."
#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "کلید خصوصی خود را انتخاب کنید ..."
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "ارتباط پهنباند تلفن همراه (CDMA) جدید..."
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "اکنون شما به شبکه CDMA متصل شدهاید."
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "شبکه CDMA."
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "ارتباط پهنباند تلفن همراه (جیاسام) جدید..."
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "اکنون شما به شبکه GSM متصل شدهاید."
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "شبکه GSM."
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "(%s) شبکههای بیسیم "
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "(%s) شبکه بیسیم"
#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "شبکه بیسیم غیرفعال است"
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "شبکه بیسیم توسط سوییچ سختافزاری غیر فعال شده"
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "درحال آمادهسازی ارتباط شبکه بیسیم «%s»..."
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "درحال پیکربندی ارتباط شبکه بیسیم «%s»..."
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "درحال درخواست یک آدرس شبکه بیسیم برای «%s»..."
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "شبکه بیسیم «%s» فعال شد"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "شبکه پهنباند وایمکس (%s)"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "شبکه پهنباند وایمکس"
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "در حال حاظر شما به شبکه بیسیم متصل شدهاید."
#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%Id دسیبل"
#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ناشناخته"
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ناشناخته"
#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "وایمکس (%s)"
#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"
#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "فعال سازی پهنباند تلفن همراه _وایمکسی"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_راهنما"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "هرکدام"
#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "ترجیح 3G (یا UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "ترجیح 2G (یا GPRS/EDGE)"
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "آدرس مک _دستگاه:"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "پایه (Infrastructure)"
#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "خودکار (PPP)"
#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "خودکار (PPP) فقط آدرسها"
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "امکان بارگزاری واسط کاربری امنیتی کابلی وجود ندارد."
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "بیسیم"
#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "شبکه بیسیم %Id"
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_ذخیره..."
#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "در دسترس برای همه کاربرها"
#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "خطا در هنگام ذخیره اتصال"
#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "ویژگی «%s» / «%s» نادرست است: %Id"
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "یک خطای ناشناس پیش آمد."
#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "ویرایش ارتباط جدید امکانپذیر نیست"
#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "ارتباط وارد شده قابل ویرایش نیست"
#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "افزونه شبکه خصوصی مجازی در دسترس نیست. برای فعال شدن این دکمه لطفا یک "
#~ "افزونه نصب کنید."
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_ویرایش..."
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_حذف..."
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "نمیدانم چه طور اتصالهای «%s» را ویرایش کند"
#~| msgid ""
#~| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "پیکربندی بلوتوث امکانپذیر نیست (اتصال به D-Bus شکست خورد: (%s) %s)."
#~| msgid ""
#~| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "پیکربندی بلوتوث امکانپذیر نیست (خطا در پیدا کردن مدیر شبکه: (%s) %s)."
#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "استفاده از تلفن همراه شما به عنوان یک دستگاه شبکه (PAN/NAP)"
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "دسترسی به اینترنت با استفاده از گوشی تلفن همراه خود (DUN)"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "خطا: %s"
#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "تلفن شما هم اکنون آماده استفاده است!"
#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "جادوگر تلفن همراه لغو شد"
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "نوع دستگاه تلفن ناشناس (GSM و CDMA نیست)"
#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "نوع مودم ناشناخته است."
#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "اتصال به تلفن شکست خورد."
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "ارتباط با تلفن به طور غیر منتظرهایی قطع شد."
#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "زمان تشخیص جزئیات گوشی به پایان رسید."
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "تشخیص پیکربندی تلفن..."
#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "قبل از برپاسازی ارتباط شبکه Dial-Up آداپتور پیشفرض بلوتوث باید فعال شود."
#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "ساخت اتصال PAN شکست خورد: %s"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s شبکه"
#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "وایمکس"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "مجوز مجاز انتخاب نشده است"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "استفاده نکردن از گواهی سازمان (CA) می تواند نتیجه ارتباط ناامن با شبکههای "
#~ "بیسیم داشته باشد. آیا می خواهید از یک مجوز گواهی سازمان استفاده کنید؟"
#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr "تنظیم بلوتوث امکانپذیر نیست (امکان ساخت پروکسی D-Bus وجود ندارد)."
#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "ا_منیت:"
#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "بر روی این شمایل کلیک کنید تا به یک شبکه بیسیم متصل شوید"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "بریتانیا"
#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "سایر شبکههای بیسیم..."