Blob Blame History Raw
# Esperanto translation for network-manager-applet.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# M. <>, 2009.
# kitzOgen <kitzogen@gmail.com>, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2009.
# Patrick OUDEJANS <>, 2009.
# Aisano <>, 2010.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2014, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 01:51+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Elŝalti atentigojn pri konektoj"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam konektanta al reto."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Elŝalti atentigojn pri malkonektoj"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam malkonektanta al reto."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Elŝalti VPN-atentigojn"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam konektante aŭ "
"malkonektante de VPN."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Nuligi atentigon pri disponeblaj retoj"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam sendrataj retoj "
"disponeblas."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Stampo"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "Uzita por determini ĉu agordoj devus esti migrigita al nova versio."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Elŝalti kreon de sendrataj konektoj"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Agordi tion ĉi \"vera\", se vi volas elŝalti la kreadon de por-okazaj retoj "
"per la aplikaĵeto."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Ignori CA-atestilon"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam konektanta al reto."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam konektanta al reto."

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "Reto"

#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto:"

#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(Neniu)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Atestilo in %s"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nekonate)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
msgid "No certificate set"
msgstr "Atestilo ne estas agordita"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Elektu atestilon de %s"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "%s privata ŝ_losilo:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "%s _pasvorto por ŝlosilo:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Elektu atestilon de %s"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "%s _atestilo:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Montri pasvorton"

#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlte"

#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "Mia lando ne estas listigita"

#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "Nelistigite"

#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Mia plano estas nelistigite…"

#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "Provizanto"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Instalis GSM-aparaton"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Instalis CDMA-aparaton"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "Iu aparato"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nova poŝtelefona larĝkapacita konekto"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Ĉi tiu asistanto helpas vin facile agordi poŝtelefonan larĝkapacitan "
"konekton al portebla (3G) reto."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Vi bezonos la sekvajn informojn:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "La nomon de via larĝkapacita provizanto"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "La nomon de la fakturplano de via larĝkapacita provizanto"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(en kelkaj kazoj) la APN-n (Access Point Name, nomo de retkaptejo) de la "
"fakturplano"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Krei konekton por _tiu ĉi larĝkapacita aparato:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Agordi poŝtelefonan larĝkapacitan konekton"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Lando aŭ regiono"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Elekti la landon aŭ regionon de via provizanto"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Elekti vian provizanton el _listo:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Mi ne povas trovi mian provizanton kaj mi deziras enigi ĝin _mane:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Mia provizanto uzas GSM-teĥnologion (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mia provizanto uzas CDMA-teĥnologion (1XRRT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Elekti vian provizanton"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Elekti vian planon:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Elekti planon - _APN (Access Point Name, nomo de retkaptejo):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Atenton: Elekto de neĝusta plano povas kaŭzi fakturajn problemojn kun via "
"larĝkapacita konto, aŭ eble preventas konekteblon.\n"
"\n"
"Se vi ne certas kiun planon elekti, bonvolu demandi vian provizanton por la "
"APN de via plano."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Elekti vian fakturo-planon"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Via poŝtelefona larĝkapacita konekto estas agordita per la sekvaj agordoj:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "Via aparato:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "Via provizanto:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "Via faktura reĝimo:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Konekto estos nun farata al via poŝtelefona larĝkapacita provizanto uzante "
"la de vi elektitajn agordojn. Se la konekto malsukcesas aŭ vi ne povas "
"atingi retajn fontojn, rekontrolu viajn agordojn. Por modifi viajn agordojn "
"por poŝtelefona larĝkapacita konekto, elektu “Retkonektoj”-n el la menuo "
"Sistemo → Agordoj."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Konfirmi agordojn por poŝtelefona larĝkapacita reto"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Eraro dum malfermo de seanco: "

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Malŝlosi"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Elektu atestilon de %s"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "%s permesila _pasvorto:"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Montri pasvortojn"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:36
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:37
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:38
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Ĉiam postuli tiun pasvorton"

#: src/nma-ui-utils.c:39
msgid "The password is not required"
msgstr "La pasvorto ne estas bezonata"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "M_ontri pasvortojn"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Duaranga pasvorto:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Duaranga pasvorto:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"

#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "Malkonekti"

#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bita ŝlosilo (Deksesuma aŭ ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-bita WEP-pasfrazo"

#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamika WEP (802.1X)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA kaj WPA2 por personoj"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA kaj WPA2 por enterprenoj"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA kaj WPA2 por personoj"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "K_rei"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
msgid "C_onnect"
msgstr "K_onekti"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Pasvortoj aŭ ĉifroŝlosiloj estas postulataj por atingi la sendratan reton "
"“%s”."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Aŭtentigo por sendrata reto estas postulata"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Sendrata reto postulas aŭtentigon"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Krei novan sendratan reton"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Nova sendrata reto"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Entajpu nomon por la sendrata reto kiun vi volas krei."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Konekti al kaŝita sendrata reto"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Kaŝita sendrata reto"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Entajpu la nomon kaj sekurecdetalojn de la kaŝita sendrata reto al kiu vi "
"volas konekti."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Elekti PAC-dosieron"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC-dosieroj (*.pac)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Sennoma"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Aŭtentokontrolata"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Senno_ma idento:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC-_dosiero:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Ena aŭtentigo:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Permesi aŭtomatan PAC-pro_vizadon"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Uzantonomo:"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Pasvorto:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomate"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versio 0"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versio 1"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA-atestilo ne estas _bezonata"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "_Versio de PEAP:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "128-bita WEP-pasfrazo"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "M_ontri pasvortojn"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "neniu uzanto-atestilo estas elektita"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dento:"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (sen EAP)"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "neniu CA-atestilo estas elektita"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunelita TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Protektita EAP (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "Aŭ_tentigo:"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "%s _pasvorto por ŝlosilo:"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Malferma sistemo"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Kunhavigita ŝlosilo"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (defaŭlte)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "Ŝ_losilo:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Montri ŝlosilon"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP-inde_kso:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s-konekto"

#: src/utils/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER- aŭ PEM-atestiloj (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:547
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr ""
"Privataj ŝlosiloj de specoj DER, PEM aŭ PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Sendrata _sekureco:"

#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Ret_nomo:"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "Ko_nekto:"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Sendrata _adaptilo:"

#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "Kontroli viajn retkonektojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "Aktivaj retkonektoj"

#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "Administri kaj ŝanĝi viajn retkonektajn agordojn"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "Reta mastrumilo"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "Neniu retkonekto"

#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "Apleto por NetworkManager"

#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "802.1X-aŭtentigo"

#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "provizore"

#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "Malsukcesis aldoni/aktivigi konekton"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nekonata eraro"

#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "Konekto malsukcesis"

#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "Malkonekto malsukcesis"

#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "Konekto-aktivigo malsukcesis"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "Ne remontri tiun mesaĝon"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malkonektiĝis VPN-konekto “%s” ĉar retkonekto estis interrompita."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar retkonekto estis interrompita."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar VPN-servo haltigis neatendite."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar VPN-servo revenigis nevalidan agordon."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar la konekta provo eltempiĝis."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar la VPN-servo ne komencis tempe."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar la VPN-servo malsukcesis je la komenco."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar ne estis validaj VPN-sekretaĵoj."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malsukcesis VPN-konekto “%s” ĉar estis nevalidaj VPN-sekretaĵoj."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La VPN-konekto “%s” malsukcesis."

#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "VPN-ensalutmesaĝo"

#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "Malsukcesis VPN-konekto"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La VPN-konekto “%s” malsukcesis ĉar la VPN-servo malsukcesis je la "
#~ "komenco.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La VPN-konekto “%s” malsukcesis je la komenco.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "aparato ne pretas (mikroprogramaro mankas)"

#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "aparato ne pretas"

#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "nekonektite"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Malkonekti"

#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "aparato ne administrita"

#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "Neniuj retaparatoj disponeblaj"

#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "_VPN-konektoj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "_Agordi na VPN…"

#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "_Aldoni VPN-konekton…"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "NetworkManager ne estas rulanta…"

#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Retkonektado elŝaltitas"

#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "Enŝalti _reton"

#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "Enŝalti _sendratan reton"

#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "Enŝalti _moveblan larĝkapacitan konekton"

#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "Enŝalti atentig_ojn"

#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "Konektaj _informoj"

#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "Redakti konektojn…"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Pri"

#, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "Nun vi estas konektita al “%s”."

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Malkonektita"

#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "La retkonekto estas malkonektigita."

#, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "Preparante retkonekton “%s”…"

#, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "Retkonekto “%s” necesas uzantan aŭtentigon…"

#, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "Petanta retan adreson por “%s”…"

#, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "Retkonekto “%s” estas aktiva"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "Komencanta VPN-konekton “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "VPN-retkonekto “%s” necesas uzantan aŭtentigon…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "Petanta VPN-adreson por “%s”…"

#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "VPN-konekto estas aktiva"

#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Neniu retkonekto"

#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "Apleto por NetworkManager"

#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "Malĝusta PUK-kodo; bonvolu kontakti vian retprovizanton."

#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "Malĝusta PIN-kodo; bonvolu kontakti vian retprovizanton."

#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "Sendas malŝlosan kodon…"

#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita reto (%s)"

#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita reto"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponeble"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "Nova poŝtelefona larĝkapacita konekto…"

#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "Konekto estas starigita"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektita al la poŝtelefona larĝkapacita reto."

#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Movebla larĝkapacita reto."

#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "Vi estas nun registrita en la hejma reto."

#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "Vi estas nun registrita en la retmigra reto."

#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektita al la poŝtelefona larĝkapacita reto."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Pretigas poŝtelefonan larĝkapacitan konekton “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Agordas poŝtelefonan larĝkapacitan konekton “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Movebla larĝkapacita konekto “%s” necesas aŭtentigon de uzanto…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita konekto “%s” aktivas"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Aŭtomata eterreto"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "Drataj retoj (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "Drata reto (%s)"

#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "Drataj retoj"

#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "Drata reto"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la drata reto."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Preparanta drat-retan konekton “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Agordanta drat-retan konekton “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Drat-reta konekto “%s” bezonas aŭtentigon de la uzanto…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "Petanta drat-retan adreson por “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "Drat-reta konekto “%s” aktiva"

#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "DSL-aŭtentigo"

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "_Konekti al kaŝita sendrata reto…"

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "Krei _novan sendratan reton…"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(neniu)"

#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "Malsukcesis aldoni novan konekton"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "Sendrataj retoj (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "Sendrata reto (%s)"

#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "Sendrata reto"
#~ msgstr[1] "Sendrataj retoj"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "Sendrata reto estas elŝaltite"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX estas elŝaltite per aparatara ŝaltilo"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "Pliaj retoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "Sendrataj retoj estas disponeblaj"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Uzi la retmenuon por konekti al sendrata reto"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la sendrata reto “%s”."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Agordanta retkonekton “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Agordanta drat-retan konekton “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "Sendrata reto “%s” necesas legitimadon de la uzanto…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "Petanta retan adreson por “%s”…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "Sendrat-reta konekto “%s” aktiva: %s (%d%%)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "Drat-reta konekto “%s” aktiva"

#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "Malsukcesis aktivigi konekton"

#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Eraro montrante konekt-informojn:"

#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "Dinamika WEP"

#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"

#, fuzzy
#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "Adresoj"

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"

#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u Mb/s"

#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP-adreso"

#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "Elsenda adreso"

#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "Subreta masko"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "Unuaranga DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "Duaranga DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tertiary DNS"
#~ msgstr "Triaranga DNS:"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Eterreto (%s)"

#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "Sendrata reto laŭ 802.11 (%s)"

#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"

#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ĝenerale"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfaco"

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Aparatara adreso"

#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Pelilo"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rapido"

#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sekureco:"

#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "Defaŭlta kurso"

#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"

#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "VPN-Tipo"

#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "VPN-kluzo"

#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "VPN-uzantonomo"

#~ msgid "VPN Banner"
#~ msgstr "VPN-rubando"

#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "Baza konekto"

#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "Ne validaj aktivaj konektoj trovitaj!"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Kopirajto © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "kaj multaj aliaj komunumaj kontribuantoj kaj tradukantoj"

#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Apleto en atentiga zono por administri viajn retajn aparatojn kaj "
#~ "konektojn."

#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "Retpaĝaro de NetworkManager"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "M., kitzOgen, # Michael MORONI, Patrick OUDEJANS, Aisano, Neil SHEPPERD, "
#~ "Tiffany ANTOPOLSKI, Kristjan SCHMIDT"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "La Retadministrilo-apleto ne povis trovi kelkajn neprajn risurcojn (la ."
#~ "ui-dosiero ne estis trovita)."

#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "Mankantaj risurcoj"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Pasvorto de la movebla larĝkapacita konekto"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "Pasvorto bezonatas por konektiĝi al “%s”."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasvorto:"

#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "SIM-PIN postulas malŝloson"

#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "SIM-PIN postulas malŝloson"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "La poŝtelefona larĝkapacita aparato “%s” postulas SIM-PIN-kodon antaŭ ol "
#~ "ĝi povas esti uzata."

#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "PIN-kodo:"

#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "Montri PIN-kodon"

#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "Malŝloso de SIM-PUK postulata"

#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "Malŝloso de SIM-PUK postulata"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "La poŝtelefona laĝkapacita aparato “%s” postulas SIM-PUK-kodon antaŭ ol "
#~ "ĝi povos esti uzata."

#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "PUK-kodo:"

#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "Nova PIN-kodo:"

#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "Reenigi novan PIN-kodon:"

#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "Montri PIN/PUK-kodojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "Konektinformoj"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "Malsukcesis krei DUN-konekton: %s (%d)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "IP-adresoj identigas vian komputilon surrete. Alklaku la butonon “Aldoni” "
#~ "por aldoni IP-adreson."

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Aldoni"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Forigi"

#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "Ig_nori aŭtomate ricevitajn itinerojn"

#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "_Uzi ĉi tiun konekton nur por fontoj sur ĝia reto"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Se enŝaltite, ĉi tiu konekto neniam estos uzata kiel la defaŭltan "
#~ "retkonekton."

#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "K_rei…"

#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "Elekti konekttipon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu la specon kiun vi deziras uzi por la nova konekto.\n"
#~ "\n"
#~ "Se la de vi dezirata VPN-speco ne disponeblas en la listo, eble vi ne "
#~ "instalis la ĝustan VPN-kromprogramon."

#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "_Servo:"

#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "_Elsendi"

#~ msgid "802.3ad"
#~ msgstr "802.3ad"

#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "ARP"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "Drataj _konektoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "Reĝim_o:"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_edakti"

#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"

#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "_Interfaco-nomo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "_Unuarang:"

#, fuzzy
#~ msgid "_MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bajtoj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_Prioritato:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "Pont_konektoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "Enŝalti _reton"

#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "aŭtomata"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "defaŭlte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "La ĉi tie enigita MAC-adreso estos uzata kiel aparatara adreso por la "
#~ "retaparato al kiu tiu ĉi konekto estas farata. Tiu ĉi trajto estas konata "
#~ "kiel MAC-klonado aŭ mistifikado. Ekzemple: 00:11:22:33:44:55"

#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "MAC-adreso"

#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "Adreso"

#, c-format
#~ msgid "invalid interface-name (%s): "
#~ msgstr "nevalida interfaco-nomo (%s): "

#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "nevalida aparatara adreso"

#~ msgid "device"
#~ msgstr "aparato"

#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "_Uzi Data Center Bridging (DCB) por ĉi tiu konekto"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritato"

#~ msgid "Options…"
#~ msgstr "Agordoj…"

#, fuzzy
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0:"

#, fuzzy
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5:"

#, fuzzy
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6:"

#, fuzzy
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7:"

#, fuzzy
#~ msgid "Priority Bandwidth"
#~ msgstr "Prioritato"

#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "_Servo:"

#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "PPP-_interfaco:"

#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "_Gepatra interfaco:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "_Gepatra interfaco:"

#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Tordita Paro (TP)"

#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"

#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"

#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"

#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"

#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignori"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Permane"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Pordo:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "K_lonita MAC-adreso:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "_Pasvorto por privata ŝlosilo:"

#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "De_faŭlte"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignori"

#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "_Elsendi"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "_Pasvorto por privata ŝlosilo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "_Rapido:"

#, fuzzy
#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "Plene ambaŭdire_kta:"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Neniu"

#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "Ĉiuj _uzantoj rajtas konekti al tiu reto"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect to _VPN"
#~ msgstr "Aŭtomate malŝlosi ĉi tiun aparaton"

#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "_Teamigitaj konektoj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "Konekti _aŭtomate"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "IP-adresoj identigas vian komputilon en la reto. Alklaku la butonon "
#~ "“Aldoni” por aldoni IP-adreson."

#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "Aŭtomate, nur adresoj"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresoj"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Konektite"

#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Aparatnomo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "Gepatra aparato:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Reĝi_mo:"

#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "Aŭtamata per permanaj DNS-agordoj"

#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "Ligilo-loko"

#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "Kunhavita kun aliaj komputiloj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_Metodo:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "La DHCP-klienta identigilo ebligas al la retadministranto tajlori la "
#~ "konfiguron de via komputilo. Se vi deziras uzi DHCP-klientan identigilon, "
#~ "enigu ĝin ĉi tie."

#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "Retregionoj uzataj dum serĉado de nomoj de gastigaj komputiloj. Uzu "
#~ "komojn por disigi plurajn retregionojn."

#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "D_HCP-klientidentigilo:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "S_erĉi domajnojn:"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "_DNS-serviloj:"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "IP-adresoj de serviloj por retregionaj nomoj uzataj por serĉi nomojn de "
#~ "gastigaj komputiloj. Uzu komojn por disigi plurajn adresojn de serviloj "
#~ "por retregionaj nomoj."

#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Postuli IPv_4-adresadon antaŭ ol ĉi tiu konekto povas esti farata"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Permesi la kompletigon de la konekto, se dum konektado al IPv6-kapablaj "
#~ "retoj la IPv4-agordo malsukcesas sed la IPv6-agordo sukcesas."

#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "Alidi_rektoj…"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Elŝaltite"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "IP-adresoj de serviloj por retregionaj nomoj uzataj por serĉi nomojn de "
#~ "gastigaj komputiloj. Uzu komojn por disigi plurajn adresojn de serviloj "
#~ "por retregionaj nomoj."

#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Postuli IPv_6-adresadon por kompletigi ĉi tiun konekton"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Permesi la kompletigon de la konekto, se dum konektado al IPv4-kapablaj "
#~ "retoj la IPv6-agordo malsukcesas sed la IPv4-agordo sukcesas."

#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Metra"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "Aparatnomo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "Gepatra aparato:"

#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Ŝlosiloj:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mode"
#~ msgstr "Reĝi_mo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametroj:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Validation"
#~ msgstr "Kontrolo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Encrypt"
#~ msgstr "Ĉifradi"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Baza"

#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "Nu_mero:"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Altnivele"

#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "_APN:"

#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "R_eta identigilo:"

#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "Ŝanĝi…"

#, fuzzy
#~ msgid "P_IN"
#~ msgstr "P_IN:"

#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "Permesi _retmigradon se la hejma reto ne disponeblas"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Aŭtentokontrolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "Permesitaj metodoj:"

#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "Agordi _metodojn…"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Densigo"

#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "_Uzi punkt-al-punktan ĉifradon (MPPE)"

#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "_Necesas ĉifradon da 128-bajtoj"

#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "Uzi na _stateful MPPE"

#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "Permesi kompaktigon de _BSD-datumoj"

#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "Permesi _Deflate-datumkompaktigon"

#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "Apliki densigon de TCP-_kapoj"

#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "Eĥo"

#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "Sendi _eĥajn PPP-pakaĵojn"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"

#~ msgid "Import script from a file…"
#~ msgstr "Elporti skripton de dosiero…"

#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metodo:"

#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "Alt_nivele…"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "Drataj retoj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "_Prioritato:"

#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "_Prioritato:"

#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "Privata ŝ_losilo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "Send_intervalo:"

#~ msgid "Im_port team configuration from a file…"
#~ msgstr "E_nporti teaman agordon de dosiero…"

#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "Porda prioritato"

#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "Eterreto"

#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "_Teamigitaj konektoj:"

#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "Eterreto"

#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "GTC"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "_Aparatara adreso:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "_Aparatara adreso:"

#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "_Prioritato:"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "Senda po_vumo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "Senda po_vumo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "_Gepatra interfaco:"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "_Interfaco-nomo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "K_lonita MAC-adreso:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "S_ekureco:"

#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"

#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Provizore"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "Senda po_vumo:"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "_Rapido:"

#, fuzzy
#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "_BSSID:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "_Kanalo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "Ben_do:"

#, fuzzy
#~ msgid "SS_ID"
#~ msgstr "SS_ID:"

#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "Permesitaj aŭtentokontrol-metodoj"

#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"

#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"

#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protokolo de aŭtentigo de pasvorto"

#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"

#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versio 2"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "En la plej multaj kazoj, la PPP-serviloj subtenos ĉiujn metodojn de "
#~ "aŭtentigkontrolo. Se konektoj malsukcesas, provu elŝalti la subtenon por "
#~ "kelkaj metodoj."

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "La VPN-kromprogramo malsukcesis korekte importi la VPN-konekton\n"
#~ "\n"
#~ "Eraro: neniu speco de VPN-servo."

#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Elekti enportendan dosieron"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Malfermi"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Aparataro"

#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "Elporti VPN-konekton…"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr ""
#~ "La dialogujo por la konekto-redaktilo ne estis pravalorizebla pro "
#~ "nekonata eraro."

#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "Ne eblis krei novan konekton"

#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "Forigo de konekto malsukcesis"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la konekton %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "_VPN-konektoj"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adreso"

#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Retmasko"

#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "Kluzo"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metra"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefikso"

#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "Redaktante %s"

#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "Redaktante sennoman konekton"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "Mankas konktonomo"

#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "Pravalorizado de redaktilo…"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "Aldono de konekto malsukcesis"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "La konektoredaktilo ne povis trovi kelkajn neprajn risurcojn (la .ui-"
#~ "dosiero ne estis trovita)."

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Kon_servi"

#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "Konservi ĉiujn ŝanĝojn faritajn al tiu ĉi konekto."

#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtentigi por konservi ĉi tiun konekton por ĉiuj uzantoj de ĉi tiu "
#~ "komputilo."

#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "Ne eblis krei konekton"

#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "Ne eblis redakti konekton"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "Eraro dum kreo de dialogujo por konekto-redaktilo."

#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "Eraro dum pravalorizado de redaktilo"

#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "Aldono de konekto malsukcesis"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "_Nomo de konekto:"

#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "E_lporti…"

#~ msgid "_Relabel"
#~ msgstr "_Reetikedi"

#~ msgid "Relabel"
#~ msgstr "Reetikedi"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dosiernomo"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "neniam"

#~ msgid "now"
#~ msgstr "nun"

#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "Antaŭ %d minuto"
#~ msgstr[1] "Antaŭ %d minutoj"

#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "Antaŭ %d horo"
#~ msgstr[1] "Antaŭ %d horoj"

#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "Antaŭ %d tago"
#~ msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj"

#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "Antaŭ %d monato"
#~ msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj"

#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "Antaŭ %d jaro"
#~ msgstr[1] "Antaŭ %d jaroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "Aldono de konekto malsukcesis"

#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "Elektu konekton por redakti"

#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "Elektu konekton por forigi"

#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Laste uzita"

#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "Redaki elektitan konekton"

#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "Aŭtentigi por redakti la elektitan konekton"

#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "Forigi la elektitan konekton"

#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "Vi devas aŭtentigi por forigi la elektitan konekton"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "Nesubtenata speco de poŝtelefona larĝkapacita konekto."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "Ne scias kiel krei konektojn per “%s”"

#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "Eraro dum redakto de konekto"

#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "Eraro dum kreo de konekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "Aldono de konekto malsukcesis"

#, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "Ne scias kiel krei konektojn per “%s”"

#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "Eraro dum redakto de konekto"

#, c-format
#~ msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
#~ msgstr "Ne trovis konekton kun UUID “%s”"

#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "Retkonektoj"

#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "Aldoni novan konekton"

#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "802.1X-sekureco"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis ŝargi uzantinterfacon por la sekureco de sendrataj konektoj."

#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "Uzi 802.1_X-sekurecon por ĉi tiu konekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon de DSL."

#, c-format
#~ msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
#~ msgstr "nevalida Bludento-aparato (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "Pont-konekto %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#~ msgid "primary"
#~ msgstr "unuarange"

#, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "Pont-konekto %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "Drata konekto %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon de DSL."

#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon de DSL."

#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "mankas gepatra interfaco"

#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "DSL-konekto %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la reta aparato specifita per "
#~ "ĝia permanenta MAC-adreso enigita tien ĉi. Ekzemploj: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "ignorite"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "Eterreto"

#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "klonita MAC-adreso"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "Drata konekto %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la reta aparato specifita per "
#~ "ĝia permanenta MAC-adreso enigita tien ĉi. Ekzemploj: “ib0”, “80:00:00:48:"
#~ "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
#~ "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por sendrataj konektoj."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "Drata konekto %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi IPv4-uzantinterfacon."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "Drata konekto %d"

#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "Aŭtomata (VPN)"

#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "Nur aŭtomataj adresoj (VPN)"

#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "Aŭtomate, nur adresoj"

#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "Aŭtomata (PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "Nur aŭtomataj adresoj (PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "Aŭtomata (DHCP)"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Nur aŭtomataj adresoj (DHCP)"

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "Nur \"Ligi-Loke\""

#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "_DNS-serviloj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "S_erĉi domajnojn:"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "Redaktanta IPv4-kurson por %s"

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "Agordoj por IPv4"

#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi IPv4-uzantinterfacon."

#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "Aŭtomate, nur DHCP"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "Redaktanta IPv6-kursoj por %s"

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "Agordoj por IPv6"

#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi IPv6-uzantinterfacon."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por sendrataj konektoj."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "MACSEC-konekto %d"

#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzinterfacon por poŝtelefona larĝkapacita reto."

#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "Nesubtenata speco de poŝtelefona larĝkapacita konekto."

#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "Elektu specon de poŝtelefona larĝkapacita provizanto"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu la teĥnologion uzatan de via poŝtelefona larĝkapacita provizanto. "
#~ "Se vi ne certas, demandu vian provizanton."

#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr ""
#~ "Mia provizanto uzas _GSM-bazitan teĥnologion (ekz. GPRS, EDGE, UMTS, "
#~ "HSDPA)"

#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Mia provizanto uzas C_DMA-bazitan teĥnologion (ekz. 1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "neniu"

#, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "Redaktanta PPP-metodojn de aŭtentigo por %s"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Agordoj por PPP"

#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi PPP-uzantinterfacon."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "Drata konekto %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."

#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "Neniu konekto…"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "VPN-konekto %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi VPN-kromprograman servon por “%s” (%s)."

#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "nekonata paneo"

#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi VPN-uzantointerfacon."

#, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "Ne eblis trovi VPN-kromprogramon por “%s”."

#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "VPN-konekto %d"

#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "Elekti VPN-konekttipon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu la VPN-specon kiun vi deziras uzi por la nova konekto. Se la de vi "
#~ "dezirata VPN-speco ne disponeblas en la listo, eble vi ne instalis la "
#~ "ĝustan VPN-kromprogramon."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la sendrata retkaptejo (AP) "
#~ "specifita per la BSSID enigita tien ĉi. Ekzemplo: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la reta aparato specifita per "
#~ "ĝia permanenta MAC-adreso enigita tien ĉi. Ekzemploj: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u MHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por sendrataj konektoj."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "Iu aparato"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "Drata konekto %d"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "Dinamika WEP (802.1X)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis ŝargi uzantinterfacon por la sekureco de sendrataj konektoj ĉar "
#~ "mankas agordojn por sendrataj konektoj."

#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "Sekureco de sendrataj konektoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis ŝargi uzantinterfacon por la sekureco de sendrataj konektoj."

#, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "Dosiero nomita “%s” jam ekzistas."

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Anstataŭigi"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi %s per la VPN-konekto vi estas konservanta?"

#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "Ne eblas elporti VPN-konekton"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "La VPN-konekto “%s” ne povas esti elportata al %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Eraro: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "Elporti VPN-konekton…"

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_Malŝlosi"

#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "Aŭtomate malŝlosi ĉi tiun aparaton"

#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Konektinformoj"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Mi ne povas trovi mian provizanton kaj mi deziras enigi ĝin _mane:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Provizanto:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Landa aŭ regiona listo:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Lando aŭ regiono"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Drata"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Sendrata _sekureco:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "Ret_nomo:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Ko_nekto:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Sendrata _adaptilo:"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Uzo:"

#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi programo estas parto de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."

#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Ĝi ne estas celata por komandlinia interago sed anstataŭe ruliĝas en la "
#~ "GNOME-labortabla ĉirkaŭaĵo."

#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"

#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"

#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"

#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"

#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"

#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"

#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"

#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA+"

#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "ne enŝaltite"

#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "neregistrite"

#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "Hejmreto (%s)"

#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "Hejmreto"

#~ msgid "searching"
#~ msgstr "serĉante"

#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "registrado malpermesita"

#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s retmigrado)"

#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (retmigrado)"

#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "Retmigra reto (%s)"

#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "Retmigra reto"

#, c-format
#~ msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
#~ msgstr "PIN-kodo por SIM-karto “%s” ĉe “%s”"

#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "PIN-kodo bezonatas"

#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "Port-larĝkapacita aparato bezonas PIN-kodon"

#, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita konekto “%s” aktivas: (%d%%%s%s)"

#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "retmigrado"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (defaŭlte)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorite"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi konektosekretojn pro nekonata eraro."

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "Konektaj _informoj:"

#~| msgid "M_ode:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Reĝimo:"

#~| msgid "_MTU:"
#~ msgid "MTU:"
#~ msgstr "MTU:"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Ne eblas enporti VPN-konekton"

#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "La dosiero “%s” ne estis legebla aŭ ne entenas rekonitajn VPN-konektajn "
#~ "informojn\n"
#~ "\n"
#~ "Eraro: %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "nekonata eraro"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Elekti atestilon de Atestilaŭtoritato (CA)..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "C_A-atestilo:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Reta mastrumilo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malkonektiĝis VPN-konekto '%s' ĉar la VPN-servo haltigis."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Malkonektiĝis VPN-konekto '%s' ."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Malkonekti VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Nova poŝtelefona larĝkapacita konekto"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Konektiĝi al kaŝita sendrata reto..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Krei _novan sendratan reton…"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aŭt_omate intertrakti"

#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "NetworkManager ne estas rulanta..."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nova..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "C_A-atestilo:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Neĉifritaj privataj ŝlosiloj estas nesekuraj"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝajne la elektita privata ŝlosilo ne estas protektata per pasvorto. Tio "
#~ "povas kaŭzi la forlikon de viaj sekurecinformoj. Bonvolu elekti pasvort-"
#~ "protektitan privatan ŝlosilon.\n"
#~ "\n"
#~ "(Vi povas pasvort-protekti vian privatan ŝlosilon per openssl)"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Elekti vian privatan ŝlosilon..."

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Enŝalti WiMAX-larĝkapacitan konekton"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Helpo"

#~| msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la drata reto."

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordante dratan konekton '%s'..."

#~| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordas dratan konekton '%s'..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Drata retkonekto '%s' bezonas uzantan aŭtentigon..."

#~| msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Petanta adreson por '%s'..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Drata konekto '%s' aktiva"

#~| msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la pontita reto."

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordanta pont-konekton '%s'..."

#~| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordanta pont-konekton '%s'…"

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Pont-retkonekto '%s' bezonas uzantan aŭtentigon..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Pont-konekto '%s' aktiva"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Nova poŝtelefona larĝkapacita (CDMA) konekto..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Vi estas konektita al la CDMA-reto."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA-reto."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Nova port-larĝkapacita (GSM) konekto..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la GSM-reto."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM-reto."

#, fuzzy
#~| msgid "Wired Networks (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Drata reto (%s)"

#, fuzzy
#~| msgid "Wired Network (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Drata reto (%s)"

#, fuzzy
#~| msgid "Wired Networks"
#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Drataj retoj"

#, fuzzy
#~| msgid "Wired Network"
#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Drata reto"

#, fuzzy
#~| msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la drata reto."

#, fuzzy
#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordanta retkonekton '%s'..."

#, fuzzy
#~| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordas poŝtelefonan larĝkapacitan konekton '%s'..."

#, fuzzy
#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "VPN-retkonekto '%s' necesas uzantan aŭtentigon..."

#, fuzzy
#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "VPN-konekto '%s' aktiva"

#, fuzzy
#~| msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la drata reto."

#, fuzzy
#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordanta retkonekton '%s'..."

#, fuzzy
#~| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordanta drat-retan konekton '%s'…"

#, fuzzy
#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "VPN-retkonekto '%s' necesas uzantan aŭtentigon..."

#, fuzzy
#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "VPN-konekto '%s' aktiva"

#, fuzzy
#~| msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Vi estas konektita al la CDMA-reto."

#, fuzzy
#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Komencanta VPN-konekton '%s'..."

#, fuzzy
#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Komencanta VPN-konekton '%s'..."

#, fuzzy
#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "VPN-retkonekto '%s' necesas uzantan aŭtentigon..."

#, fuzzy
#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "VPN-konekto '%s' aktiva"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX-portebla larĝkapacita reto (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX-portebla larĝkapacita reto"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX estas elŝaltite"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX estas elŝaltite per aparatara ŝaltilo"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Vi estas nun konektite al la WiMAX-reto."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nekonate"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nekonate"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "_BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_Aparatara MAC-adreso:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Iu ajn"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Preferi na 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Preferi na 2G (GPRS/EDGE)"

#, fuzzy
#~| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Preferi na 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastrukturo"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "Kon_servi..."

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Eraro dum konservo de konekto"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "La atributo  '%s' / '%s' estas nevalida: %d"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "R_edakti..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Forigi..."

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Aŭtomata (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Nur aŭtomataj adresoj (PPP)"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "Agordado de Bludento ne eblas (malsukcesis konekti al D-buso: %s)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "Agordado de Bludento ne eblas (ne povis trovi NetworkManager: %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Uzi vian poŝtelefonon kiel retaparato (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Eniri la reton per via poŝtelefono (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Eraro: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Via telefono estas nun uzpreta!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Asistanto por poŝtelefonoj nuliĝis"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Nekonata telefonaparata speco (ne GSM nek CDMA)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "malsukcesis konekti al la telefono."

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "neatendite malkonektiĝis de la telefono."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "eltempiĝis dum detektado de telefonaj detaloj."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Detektas telefonan agordaron..."

#, fuzzy
#~| msgid "Error editing connection"
#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "Eraro dum redakto de konekto"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "La defaŭlta Bludento-adaptilo devas esti enŝaltita antaŭ ol vi povas "
#~ "starigi pertelefonan retkonekton."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis krei PAN-konekton: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s Reto"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Sendrataj retoj (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Sendrata reto (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Sendrata reto"
#~ msgstr[1] "Sendrataj retoj"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "Sendrata ret-konektilo estas elŝaltita"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "sendrata reto estas elŝaltite per aparatara ŝaltilo"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Preparanta sendrat-retan konekton '%s'…"

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Agordanta sendrat-retan konekton '%s'…"

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Petanta sendrat-retan adreson por '%s'..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Sendrat-reta konekto '%s' aktiva"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi sekurecan uzantinterfacon por sendrata sekureco."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Sendrata"

#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "Sendrata konekto %d"

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "Disponebla al ĉiuj uzantoj"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Okazis nekonata eraro."

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Ne eblas redakti enportitan konekton"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Neniu VPN-kromprogramo estas instalita. Bonvole instalu iun por enŝalti "
#~ "tiun butonon."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Ne scias kiel redakti konektojn per  '%s'"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Agordado de Bludento ne eblas (malsukcesis krei D-busan prokurilon)."

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Neniu atestilo de Atestilaŭtoritato (CA) elektita"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Neuzo de atestilo de Atestilaŭtoritato (Certificate Authority, CA) povas "
#~ "kaŭzi konektojn al nesekuraj sendrataj retoj. Ĉu vi deziras elekti "
#~ "atestilon de Atestilaŭtoritato?"

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Alklaki sur ĉi tiu simbolo por konektiĝi al sendrata reto"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "_Sekureco:"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Unuiĝinta Reĝlando"

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "Jam ruliĝas ekzemplero de nm-applet.\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "Ne eblas atingi la servon %s. (%d)\n"

#~ msgid "Wired network"
#~ msgstr "Drata reto"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
#~ msgstr "Malkonektite - vi estas nun nekonektite"

#~ msgid "Wireless network"
#~ msgstr "Sendrata reto"

#~ msgid "GSM network"
#~ msgstr "GSM-reto"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Alia sendrata reto..."

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "ne eblas konekti al la sistembuso."

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Ne eblas startigi VPN-konekton '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis trovi la aŭtentigo-dialogujon por VPN-konekto de speco '%s'. "
#~ "Kontaktu vian sistemestron."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Okazis problemo dum lanĉo de aŭtentigo-dialogujo por VPN-konekto de speco "
#~ "'%s'. Kontaktu vian sistemestron."

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto © 2004-2008 Red Hat, Entrepreno.\n"
#~ "Kopirajto © 2005-2008 Novell, Entrepreno."

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
#~ "glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Apleto de NetworkManager ne povis serĉi kelkajn neprajn risurcojn (glade-"
#~ "dosiero ne estis  trovita)."

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktivaj retkonektoj</span>"

#~ msgid ""
#~ "1 (Default)\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4"
#~ msgstr ""
#~ "1 (defaŭlte)\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomata\n"
#~ "0-versio\n"
#~ "1-versio"

#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "Malfermita sistemo\n"
#~ "Kunhavita ŝlosilo"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomata\n"
#~ "Aŭtomata kun mana DNS-agordoj\n"
#~ "Mane\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Kunhavita kun aliaj komputiloj"

#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Addresoj</b>"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>Baze</b>"

#~ msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
#~ msgstr "<b>Permesitaj metodoj de aŭtentigo</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "Iu ajn\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Preferita 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Preferita 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "Ku_rsoj&#x2026;"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>Eĥo</b>"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Kompaktigo</b>"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>Aŭtentigo</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomata\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomata\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Apliki"

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "Apliki..."

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redakti..."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redakti"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Forigi"

#~ msgid "Delete..."
#~ msgstr "Forigi..."

#~ msgid ""
#~ "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all "
#~ "authentication methods.  If connections fail, try disabling support for "
#~ "some methods.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>En multaj kazoj, La PPP-serviloj de provizantoj subtenos ĉiujn "
#~ "metodojn de aŭtentigo. Se konektoj malsukcesas, klopodi, malaktivigante "
#~ "la subtenon por kelkaj metodoj.</i>"

#~ msgid "<b>Advanced</b>"
#~ msgstr "<b>Progresinta</b>"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "Port-larĝkapacita aparato bezonas PUK-kodon"

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "PUK-kodo necesa"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Lando"

#~ msgid "Country List:"
#~ msgstr "Land-listo:"

#~ msgctxt "No wifi security used"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgctxt "No wired security used"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgctxt "PUK code entry label"
#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "PUK-kodo:"

#~ msgctxt "PIN code entry label"
#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "PIN-kodo:"

#~ msgctxt "Show/obscure PIN checkbox label"
#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "Montri PIN-kodon"

#~ msgctxt "New PIN verification entry label"
#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "Reenigu novan PIN-kodon:"

#~ msgctxt "New PIN entry label"
#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "Nova PIN-kodo:"

#~ msgctxt "Show/obscure PIN/PUK checkbox label"
#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "Montri PIN/PUK-kodojn"

#~ msgid "Show it"
#~ msgstr "Montri ĝin"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtomate\n"
#~ "«Twisted Pair» (TP)\n"
#~ "«Attachment Unit Interface» (AUI)\n"
#~ "«BNC»\n"
#~ "«Media Independent Interface» (MII)"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Elektu VPN-konektospecon</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Elektu la VPN-specon kiun vi deziras uzi por la nova konekto. Se la de vi "
#~ "dezirata VPN-speco ne disponeblas en la listo, eble vi ne instalis la "
#~ "ĝustan VPN-kromprogramon."

#~ msgid ""
#~ "Infrastructure\n"
#~ "Ad-hoc"
#~ msgstr ""
#~ "Infrastrukturo\n"
#~ "Profizora"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "La konekto-redaktilo ne povis trovi kelkajn postulatajn fontojn (la "
#~ "aplikaĵeta glade-dosiero de Reta Mastrumilo ne estis trovita)."

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the glade "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "La konekto-redaktilo ne povis trovi kelkajn postulatajn fontojn (la glade-"
#~ "dosiero ne estis trovita)."

#~ msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Mia provizanto uzas _CDMA-bazitan teĥnologion (ekz. 1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
#~ msgstr "Eraro dum redaktado de konekto: eco '%s' / '%s' nevalida: %d"

#~ msgid "Choose your Provider's Country"
#~ msgstr "Elektu la landon de via provizanto"