# Catalan translation for NetworkManager
# Copyright © 2005, 2006, 2007, The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Jordi Estrada <jordi.estrada@gmail.com>, 2010.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
"se a una xarxa."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
"desconnectar-se d'una xarxa."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
"se o desconnectar-se d'una VPN."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "No mostres les notificacions de xarxes disponibles"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi haja "
"disponibles xarxes sense fil."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Segell"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Inhabilita la creació de connexions sense fil"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc en "
"utilitzar la miniaplicació."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Mostra la miniaplicació a l'àrea de notificació"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
"Establiu-lo a «FALSE» (fals) per no mostrar la miniaplicació a l'àrea de "
"notificació"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Ignora el certificat de CA"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
"de CA en l'autenticació EAP."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
"de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya:"
#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""
#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(cap)"
#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""
#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Certificat de C_A:"
#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Desconeguda"
#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr ""
#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""
#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "Clau _privada:"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "Certificat de l'_usuari:"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "Most_ra la contrasenya"
#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "El meu país no és a la llista"
#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "No és a la llista"
#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "No és a la llista..."
#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"
#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"
#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"
#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "Qualsevol dispositiu"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"L'auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una "
"xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Vos caldrà la informació següent:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
"facturació de banda ampla (només en alguns casos)"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "País o regió"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Trieu el proveïdor"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de "
"facturació del compte de banda ampla o que no vos pugueu connectar.\n"
"\n"
"Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que vos "
"n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."
#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Seleccioneu el pla de facturació"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"La connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres "
"següents:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "El dispositiu:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "El proveïdor:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "El pla:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Es durà a terme una connexió al proveïdor de banda ampla mòbil utilitzant "
"els paràmetres que heu seleccionat. Si no es pot connectar o bé no podeu "
"accedir als recursos de la xarxa, torneu a comprovar els paràmetres. Si "
"voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
"l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències."
#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Desbloqueja"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "Certificat de l'_usuari:"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Mo_stra les contrasenyes"
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""
#: src/nma-ui-utils.c:36
#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Guarda la contrasenya només per este _usuari"
#: src/nma-ui-utils.c:37
#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Guarda la contrasenya per tots els usu_aris"
#: src/nma-ui-utils.c:38
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada"
#: src/nma-ui-utils.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr ""
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "M_ostra les contrasenyes"
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "Contrasenya _secundària:"
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contrasenya _secundària:"
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "Desconnecta"
#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr ""
#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/nma-wifi-dialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinàmic 802.1X"
#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "Connectat"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil "
"«%s»."
#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Xarxa sense fil nova"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Xarxa sense fil oculta"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta "
"a la qual vos vulgueu connectar."
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticat"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Identitat anòni_ma:"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "Fitxer _PAC:"
# FIXME: (dpm)
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Autenticació i_nterna:"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya:"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versió 0"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versió 1"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "Versió del _PEAP:"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "M_ostra les contrasenyes"
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitat:"
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"
#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS per túnel"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protegit (PEAP)"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Autenticació:"
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Tipus:"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Sistema obert"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Clau compartida"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (predeterminat)"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Clau:"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "Most_ra la clau"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Índe_x WEP:"
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "connexió de %s"
#: src/utils/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: src/utils/utils.c:547
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Nom de _xarxa:"
#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "Co_nnexió:"
#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "_Adaptador sense fil:"
#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "Connexions de xarxa actives"
#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "Autenticació 802.1X"
#, fuzzy
#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "Ad hoc"
#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconegut"
#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "Ha fallat la connexió"
#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "Ha fallat la desconnexió"
#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
#~ "connexió de xarxa."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
#~ "connexió de xarxa."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha "
#~ "parat de manera inesperada."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha "
#~ "retornat una configuració no vàlida."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
#~ "d'espera de l'intent de connexió."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
#~ "iniciat en el temps establit."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar "
#~ "el servei VPN."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap "
#~ "secret VPN vàlid."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
#~ "vàlids."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha establit correctament la connexió VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ msgstr "S'ha establit correctament la connexió VPN.\n"
#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar "
#~ "el servei VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "el dispositiu no està preparat"
#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "desconnectat"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconnecta"
#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "no es gestiona el dispositiu"
#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "Connexions _VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "_Configura la VPN..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "Connexions _VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "Habilita el _sense fil"
#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "Habilita les n_otificacions"
#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "_Informació de la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "Edita les connexions..."
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Quant a"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "Esteu connectat a «%s»."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconnectat"
#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "Banda ampla mòbil"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "S'ha establit la connexió"
#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil."
#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant."
#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr ""
#~ "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet automàtic"
#, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "Xarxes amb fil"
#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "Xarxa amb fil"
#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr ""
#~ "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr ""
#~ "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "Autenticació DSL"
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(cap)"
#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"
#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "Xarxa sense fil"
#~ msgstr[1] "Xarxes sense fil"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "Més xarxes"
#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr ""
#~ "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "WEP dinàmic"
#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"
#, fuzzy
#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "Adreces"
#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"
#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"
#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u Mb/s"
#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconeguda"
#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconeguda"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Adreça IP"
#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "Adreça de difusió"
#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconeguda"
#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "Màscara de subxarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "_Primària:"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "Contrasenya _secundària:"
#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"
#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"
#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"
#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfície"
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Adreça del maquinari"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Controlador"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguretat:"
#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"
#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "Ruta predeterminada"
#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"
#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "Tipus de VPN"
#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "Passarel·la VPN"
#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "Nom d'usuari de la VPN"
#~ msgid "VPN Banner"
#~ msgstr "Bàner de la VPN"
#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "Connexió base"
#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "i molts col·laboradors i traductors voluntaris"
#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i "
#~ "les connexions de xarxa."
#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "Lloc web del NetworkManager"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
#~ "necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "Recursos que manquen"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"
#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda "
#~ "ampla mòbil «%s»."
#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "Codi PIN:"
#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "Mostra el codi PIN"
#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda "
#~ "ampla mòbil «%s»."
#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "Codi PUK:"
#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "Codi PIN nou:"
#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "Informació de la connexió"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al "
#~ "botó «Afig» per afegir una adreça IP."
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Suprimeix"
#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "_Utilitza esta connexió només per a recursos de la seua xarxa"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'habilita, esta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa "
#~ "predeterminada."
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "Crea..."
#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió"
#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n"
#~ "\n"
#~ "Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a "
#~ "la llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "_Servei:"
#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "Round-robin"
#~ msgid "Active backup"
#~ msgstr "Reserva activa"
#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"
#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "Difusió"
#~ msgid "802.3ad"
#~ msgstr "802.3ad"
#~ msgid "Adaptive transmit load balancing"
#~ msgstr "Balanceig de càrrega de transmissió adaptativa"
#~ msgid "Adaptive load balancing"
#~ msgstr "Balanceig de càrrega adaptatiu"
#~ msgid "MII (recommended)"
#~ msgstr "MII (recomanat)"
#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "ARP"
#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "_Connexions vinculades:"
#, fuzzy
#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "M_ode:"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edita"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring _frequency"
#~ msgstr "_Freqüència de seguiment:"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "Nom de la _interfície:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Link Monitoring"
#~ msgstr "Seguiment de l'_enllaç:"
#, fuzzy
#~ msgid "ARP _targets"
#~ msgstr "_Objectius ARP:"
#~ msgid ""
#~ "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for "
#~ "when checking the link status."
#~ msgstr ""
#~ "Una adreça IP, o una llista d'adreces IP separada per comes, que es "
#~ "comprovaran quan es comprovi l'estat de l'enllaç."
#, fuzzy
#~ msgid "Link _up delay"
#~ msgstr "Retard de la _connexió:"
#, fuzzy
#~ msgid "Link _down delay"
#~ msgstr "Retard de la _desconnexió:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "_Primària:"
#~ msgid ""
#~ "The interface name of the primary device. If set, this device will always "
#~ "be the active slave when it is available."
#~ msgstr ""
#~ "El nom de la interfície del dispositiu primari. Si s'estableix, este "
#~ "dispositiu serà sempre l'esclau actiu quan estiga disponible."
#, fuzzy
#~ msgid "_MTU"
#~ msgstr "_MTU:"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "Path _cost"
#~ msgstr "_Cost del camí:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_Prioritat:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hairpin mode"
#~ msgstr "Mode de _hairpin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "Connexions _puntejades:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Forward delay"
#~ msgstr "Retard de _retransmissió:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hello time"
#~ msgstr "Temps de «_Hello»:"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
#~ msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
#~ msgstr "Habilita l'STP (protocol d'arbre d'abast)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max age"
#~ msgstr "Edat _màxima:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Aging time"
#~ msgstr "Temps d'_envelliment:"
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "automàtic"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "predeterminat"
#, fuzzy
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Habilita"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà esta "
#~ "adreça MAC com a adreça de maquinari. Este mètode es coneix com a "
#~ "falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "Adreça"
#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "Adreça"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid interface-name (%s): "
#~ msgstr "_Nom de la interfície VLAN:"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "Adreça del maquinari:"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "Qualsevol dispositiu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "Utilitza «Data Center Bridging» (DCB) per a esta connexió"
#~ msgid "FCoE"
#~ msgstr "FCoE"
#~ msgid "iSCSI"
#~ msgstr "iSCSI"
#~ msgid "FIP"
#~ msgstr "FIP"
#~ msgid "Flow Control"
#~ msgstr "Control de flux"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Característica"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Habilita"
#~ msgid "Advertise"
#~ msgstr "Anuncia"
#~ msgid "Willing"
#~ msgstr "Willing"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritat"
#, fuzzy
#~ msgid "Options…"
#~ msgstr "Opcions..."
#~ msgid "Priority Groups"
#~ msgstr "Grups prioritaris"
#~ msgid "Fabric"
#~ msgstr "Fabric"
#~ msgid "VN2VN"
#~ msgstr "VN2VN"
#~ msgid "Priority Flow Control"
#~ msgstr "Control de prioritat de flux"
#~ msgid ""
#~ "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita o inhabilita la prioritat de transmissió en pausa per a cada "
#~ "prioritat d'usuari."
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#, fuzzy
#~ msgid "Traffic Class"
#~ msgstr "Classe de trànsit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Strict Bandwidth"
#~ msgstr "Amplada de banda estricta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Priority Bandwidth"
#~ msgstr "Amplada de banda prioritària:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Bandwidth"
#~ msgstr "Amplada de banda del grup:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Identificador de grup:"
#~ msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu l'identificador de grup de prioritat per cada prioritat "
#~ "d'usuari."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
#~ "sum of all groups must total 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu l'ample de banda permés, en percentatge, que cada grup de "
#~ "prioritat utilitzarà. La suma de tots els grups ha d'ésser 100%."
#~ msgid ""
#~ "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el percentatge de l'ample de banda de prioritat de grup que "
#~ "cada prioritat d'usuari pot utilitzar."
#~ msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita o inhabilita l'ample de banda estricte per a cada prioritat "
#~ "d'usuari."
#~ msgid "Enter the traffic class for each user priority."
#~ msgstr "Introduïu la classe de trànsit per a cada prioritat d'usuari."
#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "_Servei:"
#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "Interfície"
#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "Interfície _pare:"
#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "Interfície _pare:"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Parell creuat (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "Connector BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
#, fuzzy
#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "Per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#, fuzzy
#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "Difusió"
#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "_Velocitat:"
# FIXME (dpm)
#, fuzzy
#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "Dúple_x complet"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Cap"
#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "Tots els _usuaris es poden connectar a esta xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect to _VPN"
#~ msgstr "Connecta automàticament la _VPN quan s'utilitze esta connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall _zone"
#~ msgstr "_Zona del tallafocs:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "Connexions en _equip:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al "
#~ "botó «Afig» per afegir una adreça IP."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "Automàtic, només adreces"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adreces"
#~ msgid "Datagram"
#~ msgstr "Datagrama"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connectat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Transport mode"
#~ msgstr "Mode de _transport:"
#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Nom del dispositiu + número"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "Cable"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "_Mode:"
#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "_MTU:"
#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "Connexió local"
#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "Compartit a altres ordinadors"
#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_Mètode:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "L'identificador de client DHCP permet personalitzar la configuració del "
#~ "vostre ordinador a l'administrador de la xarxa. Si voleu utilitzar un "
#~ "identificador de client DHCP, introduïu-lo ací."
#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per "
#~ "separar múltiples dominis."
#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "Identificador del client de D_HCP:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "_Dominis de cerca:"
#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "Servidors _DNS:"
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els "
#~ "noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de "
#~ "servidor de nom de domini."
#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per completar la connexió"
#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Quan es connecte a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en "
#~ "cas que la configuració IPv4 falle."
#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "_Rutes..."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Inhabilitada"
#~ msgid "Enabled (prefer public address)"
#~ msgstr "Habilitat (prefereix una adreça pública)"
#~ msgid "Enabled (prefer temporary address)"
#~ msgstr "Habilitat (prefereix una adreça temporal)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stable privacy"
#~ msgstr "Habilita"
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "Les adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre "
#~ "els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de "
#~ "servidor de nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit "
#~ "de la interfície de connexió."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 _privacy extensions"
#~ msgstr "Extensions de _privacitat d'IPv6:"
#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Cal l'adreçament IPv_6 per completar la connexió"
#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Quan es connecte a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en "
#~ "cas que la configuració IPv6 falle."
#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Mètrica"
#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "Nom del dispositiu + número"
#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "Cable"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mode"
#~ msgstr "_Mode:"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Bàsic"
#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "Nú_mero:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançat"
#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "_APN:"
#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "Identificador de xar_xa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "Canvia..."
#, fuzzy
#~ msgid "P_IN"
#~ msgstr "P_IN:"
#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "Permet la _itinerància si la xarxa domèstica no està disponible"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "Mètodes admesos:"
#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "Configuració dels _mètodes..."
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compressió"
#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "_Utilitza l'encriptació punt a punt (MPPE)"
#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "_Cal l'encriptació de 128 bits"
# FIXME (dpm)
#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "Utilitza l'MPPE amb _estat"
#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "Permet la compressió _BSD"
#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "Permet la compressió _Deflate"
#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP"
#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "Eco"
#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Import script from a file…"
#~ msgstr "_Importa una configuració en equip des d'un fitxer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "_Mètode:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "Avançat"
#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "Xarxes amb fil"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "_Prioritat:"
#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "_Prioritat:"
#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "Clau _privada:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Up delay"
#~ msgstr "Retard de la _connexió:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Down delay"
#~ msgstr "Retard de la _desconnexió:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "Interfície _pare:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Source host"
#~ msgstr "_Objectius ARP:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Target host"
#~ msgstr "_Objectius ARP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Im_port team configuration from a file…"
#~ msgstr "_Importa una configuració en equip des d'un fitxer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _JSON configuration"
#~ msgstr "Configuració _JSON:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth"
#~ msgstr "Amplada de banda del grup:"
#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "Prioritat"
#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "Cable"
#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "Connexions en _equip:"
#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "Cable"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "FIP"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "GTC"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "Adreça del maquinari:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "Adreça del maquinari:"
#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "_Prioritat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "Po_tència de transmissió:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "Po_tència de transmissió:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "Interfície _pare:"
#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "_Nom de la interfície VLAN:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
#, fuzzy
#~ msgid "VLAN _id"
#~ msgstr "_Identificador de la VLAN:"
#~ msgid "Device name + number"
#~ msgstr "Nom del dispositiu + número"
#~ msgid "\"vlan\" + number"
#~ msgstr "«vlan» + número"
#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "_Seguretat:"
#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"
#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad hoc"
#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"
#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "Po_tència de transmissió:"
#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "_Velocitat:"
#, fuzzy
#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "_BSSID:"
#, fuzzy
#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "_Canal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "Ban_da:"
#, fuzzy
#~ msgid "SS_ID"
#~ msgstr "SS_ID:"
#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "Mètodes d'autenticació admesos"
#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"
#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protocol d'autenticació extensible"
#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"
#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya"
#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"
#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu"
#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"
#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft"
#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"
#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft, versió 2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "En la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els "
#~ "mètodes d'autenticació. En cas que fallen les connexions, intenteu "
#~ "inhabilitar-ne alguns."
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Sense fil"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Vinculada"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Equip"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Pont"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n"
#~ "\n"
#~ "Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Maquinari"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "Importa una configuració VPN..."
#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa "
#~ "d'un error desconegut."
#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "Connexions _VPN"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adreça"
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Màscara de xarxa"
#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "Passarel·la"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Mètrica"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefix"
#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "S'està editant %s"
#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "_Nom de la connexió:"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
#~ "(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Al_ça"
#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "Guarda els canvis fets a la connexió."
#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Autentiqueu-vos per guardar la connexió per a tots els usuaris de "
#~ "l'ordinador."
#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de "
#~ "connexions."
#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els "
#~ "certificats de CA en l'autenticació EAP."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "_Nom de la connexió:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "E_xporta..."
#~ msgid "never"
#~ msgstr "mai"
#~ msgid "now"
#~ msgstr "ara"
#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "fa %d minut"
#~ msgstr[1] "fa %d minuts"
#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "fa %d hora"
#~ msgstr[1] "fa %d hores"
#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "fa %d dia"
#~ msgstr[1] "fa %d dies"
#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "fa %d mes"
#~ msgstr[1] "fa %d mesos"
#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "fa %d any"
#~ msgstr[1] "fa %d anys"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "Connexió en equip %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "Connexió en equip %d"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Utilitzada per última vegada"
#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "Edita la connexió seleccionada"
#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
#~ msgid "No VPN plugins are installed."
#~ msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "Connexions de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "Connexions _VPN"
#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "Seguretat 802.1X"
#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de "
#~ "802.1X."
#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a esta connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "Connexió vinculada %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluetooth Type"
#~ msgstr "Bluetooth"
#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "Xarxa amb fil"
#, fuzzy
#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr "Xarxa sense fil"
#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada."
#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "_Primària:"
#, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "Connexió vinculada %d"
#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."
#, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "Connexió de pont %d"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Port del pont"
#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port."
#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"
#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB."
#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
#, fuzzy
#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "Interfície _pare:"
#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "Connexió DSL %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per "
#~ "l'adreça MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "Ignorada"
#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "Cable"
#, fuzzy
#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
#, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
#~ msgid ""
#~ "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a "
#~ "regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in "
#~ "the firewall. Only usable if firewalld is active."
#~ msgstr ""
#~ "La zona defineix el nivell de confiança de la connexió. Per defecte no és "
#~ "una zona regular, si la seleccioneu el tallafocs utilitzarà la zona per "
#~ "defecte. Només és útil si el firewallD està actiu."
#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per "
#~ "l'adreça MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió "
#~ "InfiniBand."
#, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "Connexió InfiniBand %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "Automàtic (VPN)"
#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "Automàtic, només adreces"
#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "Automàtic (PPPoE)"
#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques"
#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "Automàtic (DHCP)"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "Només adreces de connexió local"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "Servidors _DNS addicionals:"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "Dominis de _cerca addicionals:"
#, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "Paràmetres IPv4"
#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "Automàtic, només DHCP"
#, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s"
#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "Paràmetres IPv6"
#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "Connexió WiMAX %d"
#~ msgid "Duplicate slaves"
#~ msgstr "Duplica els esclaus"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
#~ msgstr "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen tots dos al dispositiu «%s»"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of "
#~ "the same physical device."
#~ msgstr ""
#~ "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen a diferents ports virtuals («%s» i "
#~ "«%s») del mateix dispositiu físic."
#, c-format
#~ msgid "%s slave %d"
#~ msgstr "%s esclava %d"
#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda "
#~ "ampla mòbil."
#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
#~ "mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."
#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr ""
#~ "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, "
#~ "EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr ""
#~ "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, "
#~ "EVDO)"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "cap"
#, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s"
#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Paràmetres PPP"
#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
#~ msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida"
#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip."
#, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "Connexió en equip %d"
#~ msgid "Team Port"
#~ msgstr "Port de l'equip"
#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (via “%s”)"
#~ msgstr "%s (via «%s»)"
#, fuzzy
#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN."
#, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "Connexió VLAN %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "Ha fallat la connexió"
#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "Connexió VPN %d"
#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. "
#~ "Si el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és "
#~ "probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "Esta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) "
#~ "especificat per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per "
#~ "l'adreça MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u MHz)"
#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "Qualsevol dispositiu"
#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "WEP dinàmic 802.1X"
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
#~ "connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil."
#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
#~ "connexió sense fil."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Reemplaça"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu guardant?"
#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut exportar la connexió VPN «%s» a %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "Exporta una connexió VPN..."
#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_Desbloqueja"
#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "Desbloqueja automàticament este dispositiu"
#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Informació de la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Proveïdor:"
#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Llista de països o regions:"
#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "País o regió"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Amb fil"
#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "Malla d'OLPC"
#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"
#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"
#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"
#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "Nom de _xarxa:"
#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Co_nnexió:"
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "_Adaptador sense fil:"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Ús:"
#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa és un component del NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordes, sinó que "
#~ "s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME."
#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"
#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"
#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"
#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"
#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"
#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"
#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"
#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA+"
#~ msgid "LTE"
#~ msgstr "LTE"
#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "no està habilitat"
#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "no està registrat"
#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "Xarxa domèstica (%s)"
#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "Xarxa domèstica"
#~ msgid "searching"
#~ msgstr "s'està cercant"
#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "s'ha denegat el registre"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s itinerant)"
#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (itinerant)"
#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "Xarxa itinerant (%s)"
#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "Xarxa itinerant"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
#~ msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»"
#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr ""
#~ "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "itinerància"
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (predeterminat)"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorada"
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error "
#~ "desconegut."
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritat:"
#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "Connecta't _automàticament a esta xarxa quan estiga disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Informació de la connexió"
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» o bé no conté cap informació de "
#~ "connexió VPN que es puga reconèixer\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Error desconegut"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..."
#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Certificat de C_A:"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha parat el servei VPN."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Desconnecta la VPN"
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..."
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Negociació aut_omàtica"
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "El FirewallD no s'està executant."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nova..."
#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Certificat de C_A:"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "La clau privada seleccionada no està protegida per una contrasenya i les "
#~ "vostres credencials de seguretat podrien veure's compromeses. "
#~ "Seleccioneu una clau privada protegida per contrasenya.\n"
#~ "\n"
#~ "(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)"
#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_juda"
#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa vinculada."
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està preparant la connexió vinculada «%s»..."
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està configurant la connexió vinculada «%s»..."
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió vinculada «%s»..."
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça per a «%s»..."
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "La connexió vinculada «%s» és activa"
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa puntejada."
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està preparant la connexió puntejada «%s»..."
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està configurant la connexió puntejada «%s»..."
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió puntejada «%s»..."
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "La connexió puntejada «%s» és activa"
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..."
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "Xarxa CDMA."
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..."
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Xarxa GSM."
#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand automàtic"
#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Xarxes InfiniBand (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Xarxa InfiniBand (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Xarxes InfiniBand"
#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Xarxa InfiniBand"
#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa InfiniBand."
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està preparant la connexió InfiniBand «%s»..."
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està configurant la connexió InfiniBand «%s»..."
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió InfiniBand «%s»..."
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "La connexió InfiniBand «%s» és activa"
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa en equip."
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està preparant la connexió en equip «%s»..."
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està configurant la connexió en equip «%s»..."
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió en equip «%s»..."
#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "La connexió en equip «%s» és activa"
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Esteu connectat a la VLAN."
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està preparant la connexió VLAN «%s»..."
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està configurant la connexió VLAN «%s»..."
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VLAN «%s»..."
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "La connexió VLAN «%s» és activa"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX"
#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada"
#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX"
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX."
#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"
#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconeguda"
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconegut"
#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"
#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"
#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSSID:"
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Qualsevol"
#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Prefereix 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Prefereix 4G (LTE)"
#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Utilitza només 4G (LTE)"
#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "I_mporta una configuració en equip des d'un fiter..."
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr ""
#~ "Infraestructura\n"
#~ "Ad hoc"
#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"
#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "S'ha produït un error en guardar la connexió"
#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: "
#~ "(%s) %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
#~ "NetworkManager: (%s) %s)."
#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Error: %s"
#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."
#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils"
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"
#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "es desconeix el tipus de mòdem."
#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon."
#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "s'ha produït un error en obtindre la connexió de bus"
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada."
#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr ""
#~ "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon."
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..."
#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de "
#~ "xarxa de marcatge directe."
#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Xarxa %s"
#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automàtic (PPP)"
#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques"