Blob Blame History Raw
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
# Bengali (India) translation of network-manager-applet.
# Copyright (C) 2009 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
#
# sankarshan mukhopadhyay <sankarshan@randomink.org>, 2009.
# sankarshan mukhopadhyay <sankarshan@fedoraproject.org>, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2010, 2011.
# sray <sray@redhat.com>, 2014. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-02 01:55-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "সংযুক্ত হওয়ার বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত করার সময় বিজ্ঞপ্তি প্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার জন্য এই "
"মান TRUE হিসাবে নির্ধারণ করুন।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "বিচ্ছিন্ন হওয়ার বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার সময় বিজ্ঞপ্তি প্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার "
"জন্য এই মান TRUE হিসাবে নির্ধারণ করুন।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "সংযুক্ত হওয়ার বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার সময় বিজ্ঞপ্তি প্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার "
"জন্য এই মান TRUE হিসাবে নির্ধারণ করুন।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "উপলব্ধ নেটওয়ার্কের বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন আড়াল করা হবে"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"বেতার নেটওয়ার্ক উপলব্ধ থাকলে বিজ্ঞপ্তি প্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার জন্য এই মান "
"TRUE হিসাবে নির্ধারণ করুন।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "স্ট্যাম্প"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"নতুন সংস্করণের মধ্যে বৈশিষ্ট্য মাইগ্রেট করা হবে কি না নির্ধারণ করতে এটি ব্যবহার করা "
"হয়।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "ওয়াই-ফাই নির্মাণ নিষ্ক্রিয় করুন"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"এই অ্যাপ্লেট সহযোগে অ্যাড-হক নেটওয়ার্ক নির্মাণের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার জন্য এই মান "
"TRUE হিসাবে নির্ধারণ করুন।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "CA সার্টিফিকেট: (_A)"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত করার সময় বিজ্ঞপ্তি প্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার জন্য এই "
"মান TRUE হিসাবে নির্ধারণ করুন।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত করার সময় বিজ্ঞপ্তি প্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার জন্য এই "
"মান TRUE হিসাবে নির্ধারণ করুন।"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.c:140
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "%s নেটওয়ার্ক"

#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"

#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(শূণ্য)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "CA সার্টিফিকেট: (_A)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "অজানা"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "কোনো CA সার্টিফিকেটের প্রয়োজন নেই (_r)"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "ব্যক্তিগত সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন..."

#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "ব্যক্তিগত-কি: (_k)"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "ব্যক্তিগত কি-র পাসওয়ার্ড: (_P)"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "ব্যক্তিগত সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন..."

#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "ব্যবহারকারীর সার্টিফিকেট: (_U)"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করা হবে (_w)"

#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"

#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "আমার দেশ তালিকার মধ্যে উপস্থিত নেই"

#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "তালিকা বহির্ভূত"

#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "ব্যবহৃত প্ল্যান তালিকায় অনুপস্থিত..."

#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "পরিসেবা উপলব্ধকারী"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "ইনস্টল করা GSM ডিভাইস"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "ইনস্টল করা CDMA ডিভাইস"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "যে কোনো ডিভাইস"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "নতুন মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগ"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"এই সহায়ক ব্যবস্থার সাহায্যে একটি সেলুলার (৩জি) নেটওয়ার্কের সাথে মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড "
"সংযোগ স্থাপন করা যাবে।"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "নিম্নলিখিত তথ্য প্রয়োজন:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "ব্রড-ব্যান্ড পরিসেবা উপলব্ধকারীর নাম"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "ব্রড-ব্যান্ড বিলিং প্ল্যানের নাম"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(কিছু ক্ষেত্রে) আপনার ব্যবহৃত ব্রড-ব্যান্ড বিলিং প্ল্যান APN (অ্যাকসেস পয়েন্ট নেম)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "এই মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড ডিভাইসের জন্য সংযোগ নির্মাণ করুন (_t)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগ প্রস্তুত করুন"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "দেশের তালিকা:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "পরিসেবা উপলব্ধকারীর দেশ নির্বাচন করুন"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "তালিকা থেকে পরিসেবা উপলব্ধকারীর নাম নির্বাচন করুন: (_l)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "পরিসেবা উপলব্ধকারীর নাম অনুপস্থিত এবং আমি স্বয়ং তা লিখতে ইচ্ছুক: (_m)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr ""
"পরিসেবা উপলব্ধকারী দ্বারা GSM প্রযুক্তি ব্যবহার করা হয় (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "পরিসেবা উপলব্ধকারী দ্বারা CDMA প্রযুক্তি ব্যবহার করা হয় (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "পরিসেবা উপলব্ধকারী নির্বাচন করুন"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "ব্যবহৃত প্ল্যান নির্বাচন করুন: (_S)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "নির্বাচিত প্ল্যানের APN (অ্যাকসেস পয়েন্ট নেম): (_A)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"সতর্কবার্তা: ভুল প্ল্যান নির্বাচন করা হলে আপনার ব্রড-ব্যান্ড সংযোগের বিল এবং সংযোগ "
"স্থাপনা সংক্রান্ত সমস্যা দেখা দিতে পারে।\n"
"\n"
"প্ল্যান সম্পর্কে নিশ্চিত না হলে অনুগ্রহ করে পরিসেবা উপলব্ধকারী সাথে যোগাযোগ করে "
"আপনার ব্যবহৃত প্ল্যানের APN জেনে নিন।"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "ব্যবহৃত বিল প্ল্যান নির্বাচন করুন"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "নিম্নলিখিত বৈশিষ্ট্য সহ মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগ কনফিগার করা হয়েছে:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "আপনার ব্যবহৃত ডিভাইস:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "পরিসেবা উপলব্ধকারী:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "আপনার ব্যবহৃত প্ল্যান:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"আপনার নির্বাচিত বৈশিষ্ট্যগুলি প্রয়োগ করে এখন আপনার মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড পরিসেবা "
"উপলব্ধকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে।  সংযোগ বিফল হলে অথবা নেটওয়ার্ক রিসোর্স "
"ব্যবহার করা সম্ভব না হলে, নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যগুলি পরীক্ষা করুন।  মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড "
"সংযোগের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করার জন্য সিস্টেম >> পছন্দ মেনু থেকে \"নেটওয়ার্ক সংযোগ\" "
"নির্বাচন করুন।"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ডের বৈশিষ্ট্য নিশ্চিত করুন"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "সংযোগ সংরক্ষণ করতে সমস্যা"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "আন-লক করুন: (_U)"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "ব্যক্তিগত সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন..."

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "ব্যবহারকারীর সার্টিফিকেট: (_U)"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করা হবে (_w)"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:36
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:37
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:38
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "প্রতিবার এই পাসওয়ার্ড লেখার অনুরোধ করা হবে (_k)"

#: src/nma-ui-utils.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "'%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপন করার জন্য পাসওয়ার্ড লেখা আবশ্যক।"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করা হবে (_w)"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"

#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:929
#, fuzzy
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"

#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP ৪০/১২৮-বিট কি (Hex অথবা ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP ১২৮-বিট পরিচয়পংক্তি"

#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "ডাইনামিক WEP (802.1X)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA ও WPA2 ব্যক্তিগত"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA ও WPA2 এন্টারপ্রাইজ"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA ও WPA2 ব্যক্তিগত"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "নির্মান করুন (_r)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ করুন (_o)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "'%s' বেতার নেটওয়ার্ক ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড অথবা এনক্রিপশন-কি প্রয়োজন।"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক অনুমোদন প্রয়োজন"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
#, fuzzy
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "বেতার নেটওয়ার্কের জন্য অনুমোদন প্রয়োজন"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
#, fuzzy
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "নতুন বেতার নেটওয়ার্ক তৈরি করুন"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
#, fuzzy
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "নতুন বেতার নেটওয়ার্ক"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "নির্মাণ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত বেতার নেটওয়ার্কের নাম নির্ধারণ করুন।"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
#, fuzzy
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "গোপন বেতার নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
#, fuzzy
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "গোপন বেতার নেটওয়ার্ক"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত গোপন বেতার নেটওয়ার্কের নাম ও নিরাপত্তা বিষয়ক তথ্য "
"লিখুন।"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "একটি PAC ফাইল বাছুন..."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC ফাইল (*.pac)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "নামবিহীন পরিচয়: (_m)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
#, fuzzy
msgid "Authenticated"
msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা: (_A)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "নামবিহীন পরিচয়: (_m)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "_PAC ফাইল:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "অভ্যন্তরীণ অনুমোদন: (_n)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
#, fuzzy
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় PAC বিশেষাধীকারের অনুমতি দিন (_A)"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "কোনো CA সার্টিফিকেটের প্রয়োজন নেই (_r)"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP-র সংস্করণ: (_P)"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP ১২৮-বিট পরিচয়পংক্তি"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করা হবে (_w)"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "কোনো CA সার্টিফিকেটের প্রয়োজন নেই (_r)"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "পরিচয়: (_d)"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "কোনো CA সার্টিফিকেটের প্রয়োজন নেই (_r)"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "টানেল করা TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "প্রটেক্টেড EAP (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা: (_A)"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "ব্যক্তিগত কি-র পাসওয়ার্ড: (_P)"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "ধরন: (_T)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
#, fuzzy
msgid "Open System"
msgstr ""
"উন্মুক্ত সিস্টেম\n"
"যৌথরূপে ব্যবহৃত কি"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
#, fuzzy
msgid "Shared Key"
msgstr ""
"উন্মুক্ত সিস্টেম\n"
"যৌথরূপে ব্যবহৃত কি"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
#, fuzzy
msgid "1 (Default)"
msgstr ""
"১ (ডিফল্ট)\n"
"২\n"
"৩\n"
"৪"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "কি: (_K)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "কি প্রদর্শন করা হবে (_w)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP ইন্ডেক্স: (_x)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "DSL সংযোগ %d"

#: src/utils/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER অথবা PEM সার্টিফিকেট (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:547
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, অথবা PKCS#12 ব্যক্তিগত-কি (*.der, *.pem, *.p12)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "নিরাপত্তা: (_S)"

#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম: (_N)"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "সংযোগ: (_n)"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "বেতার অ্যাডাপ্টার: (_a)"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ নিয়ন্ত্রণ করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ"

#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক সংযোগ বৈশিষ্ট্য সম্পাদন ও পরিবর্তন করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ম্যানেজার"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক সংযোগ উপস্থিত নেই"

#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "NetworkManager অ্যাপ্লেট"

#, fuzzy
#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "তারযুক্ত 802.1X অনুমোদন ব্যবস্থা"

#, fuzzy
#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "অ্যাড-হক"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "সংযোগ তৈরি করা সম্ভব হয়নি"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "অজানা"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "সংযোগ যোগ করতে ব্যর্থ"

#, fuzzy
#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন"

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "সংযোগ যোগ করতে ব্যর্থ"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "এই বার্তা পুনরায় প্রদর্শন করা হবে না"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "নেটওয়ার্ক সংযোগ বিঘ্নিত হওয়ার ফলে VPN সংযোগ '%s'-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "নেটওয়ার্ক সংযোগ বিঘ্নিত হওয়ার ফলে VPN সংযোগ '%s' বিফল হয়েছে।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN পরিসেবা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হওয়ার ফলে VPN সংযোগ '%s' বিফল হয়েছে।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN পরিসেবা থেকে অবৈধ কনফিগারেশন প্রাপ্ত হওয়ার ফলে VPN সংযোগ '%s' বিফল "
#~ "হয়েছে।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হওয়ার ফলে VPN সংযোগ '%s' বিফল হয়েছে।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "যথাযত সময়ে VPN পরিসেবা আরম্ভ না হওয়ার ফলে VPN সংযোগ '%s' বিফল হয়েছে।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN পরিসেবা আরম্ভ না হওয়ার ফলে VPN সংযোগ '%s' বিফল হয়েছে।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-র বৈধ গোপনীয় তথ্য উপস্থিত না থাকার ফলে VPN সংযোগ '%s' বিফল হয়েছে।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-র অবৈধ গোপন তথ্যের ফলে '%s' VPN সংযোগ বিফল হয়েছে।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "'%s' VPN সংযোগ বিফল।"

#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "VPN লগ-ইনের বার্তা"

#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "VPN সংযোগ বিফল"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN পরিসেবা আরম্ভ না হওয়ার ফলে VPN সংযোগ '%s' বিফল হয়েছে।\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সংযোগ '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ।\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "ডিভাইস প্রস্তুত নয় (ফার্মওয়্যার অনুপস্থিত)"

#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "ডিভাইস প্রস্তুত নয়"

#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"

#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "ডিভাইস পরিচালিত নয়"

#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক ডিভাইস উপলব্ধ নয়"

#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "VPN সংযোগ (_V)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "VPN কনফিগার করুন...(_C)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "VPN সংযোগ (_V)"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "NetworkManager বর্তমানে চলছে না..."

#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে"

#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সক্রিয় করুন (_N)"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "বেতার সক্রিয় করুন (_W)"

#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সক্রিয় করুন (_M)"

#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "বিজ্ঞপ্তি প্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_o)"

#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত তথ্য (_I)"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "সংযোগ সম্পাদনা..."

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "আপনি এখন '%s'-র সাথে সংযুক্ত।"

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন"

#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক সংযোগ প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক সংযোগের জন্য ব্যবহারকারীর অনুমোদন প্রয়োজন..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s'-র জন্য নেটওয়ার্ক ঠিকানা অনুরোধ করা হচ্ছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক সংযোগ বর্তমানে সক্রিয়"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "'%s' VPN সংযোগ আরম্ভ করা হচ্ছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "'%s' VPN সংযোগের জন্য ব্যবহারকারী অনুমোদিত হওয় আবশ্যক..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s'-র জন্য VPN ঠিকানার অনুরোধ করা হচ্ছে..."

#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "'%s' VPN সংযোগ বর্তমানে সক্রিয়"

#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক সংযোগ উপস্থিত নেই"

#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "NetworkManager অ্যাপ্লেট"

#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "ভুল PUK কোড; অনুগ্রহ করে পরিসেবা উপলব্ধকারীর সাথে যোগাযোগ করুন।"

#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "ভুল PIN কোড; অনুগ্রহ করে পরিসেবা উপলব্ধকারীর সাথে যোগাযোগ করুন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "আন-লক করার কোড পাঠানো হচ্ছে..."

#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড (%s)"

#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "উপলব্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "নতুন মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগ"

#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "আপনি এখন মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত।"

#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "অাপনি এখন বন্ডেড নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত।"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "অাপনি এখন ব্রিজড নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত"

#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "আপনি এখন মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগ '%s' কে প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "'%s' ব্রড-ব্যান্ড সংযোগ কনফিগার করা হচ্ছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "'%s' মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীর অনুমোদন প্রয়োজন..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "'%s' মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগ বর্তমানে সক্রিয়"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইথারনেট"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "বর্তমানে তারযুক্ত নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s', প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' কনফিগার করা হচ্ছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s'-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s'-র জন্য তারযুক্ত নেটওয়ার্কের ঠিকানা প্রাপ্তির অনুরোধ করা হচ্ছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' বর্তমানে সক্রিয়"

#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "DSL অনুমোদন"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "গোপন বেতার নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "নতুন বেতার নেটওয়ার্ক তৈরি করুন"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(শূণ্য)"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "নতুন সংযোগ নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক"
#~ msgstr[1] "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "বেতার নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "অতিরিক্ত নেটওয়ার্ক"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক উপলব্ধ রয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "বেতার নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ স্থাপনের জন্য এই আইকনের উপর ক্লিক করুন"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "অাপনি এখন '%s' Wi-Fi নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক সংযোগ প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' কনফিগার করা হচ্ছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "'%s' বেতার নেটওয়ার্কের জন্য ব্যবহারকারীর অনুমোদন প্রয়োজন..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s'-র জন্য নেটওয়ার্ক ঠিকানা অনুরোধ করা হচ্ছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "'%s' বেতার নেটওয়ার্ক সংযোগ বর্তমানে সক্রিয়: %s (%d%%)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' বর্তমানে সক্রিয়"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "সংযোগ তৈরি করা সম্ভব হয়নি"

#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করতে সমস্যা:"

#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "ডাইনামিক WEP"

#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "শূণ্য"

#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u মেগাবাইট/সেকেন্ড"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজানা"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজানা"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP ঠিকানা"

#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "ব্রডকাস্টের ঠিকানা"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজানা"

#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "সাবনেট মাস্ক"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "প্রধান DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "দ্বিতীয় DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tertiary DNS"
#~ msgstr "তৃতীয় DNS:"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "ইথারনেট (%s)"

#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "802.11 ওয়াই-ফাই (%s)"

#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"

#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "সাধারণ"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "ইন্টারফেস"

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা"

#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "ড্রাইভার"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "গতি"

#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "নিরাপত্তা:"

#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "ডিফল্ট রুট"

#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"

#, fuzzy
#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "ধরন: (_T)"

#, fuzzy
#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "গেটওয়ে"

#, fuzzy
#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"

#, fuzzy
#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "সংযোগ: (_n)"

#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "কোনো বৈধ সক্রিয় সংযোগ সনাক্ত করা যায়নি!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "কপিরাইট © 2004-2012 Red Hat, Inc.\n"
#~ "কপিরাইট © 2005-2008 Novell, Inc."

#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "নেটওয়ার্ক ডিভাইস ও সংযোগ পরিচালনার জন্য ব্যবহারযোগ্য বিজ্ঞপ্তিস্থলের অ্যাপ্লেট।"

#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "NetworkManager ওয়েব-সাইট"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায়\n"
#~ "রুণা ভট্টাচার্য্য"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager অ্যাপ্লেট দ্বারা কয়েকটি আবশ্যক রিসোর্সের উপস্থিতি সন্ধান করা সম্ভব "
#~ "হয়নি (যেমন glade ফাইল পাওয়া যায়নি)।"

#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "অনুপস্থিত রিসোর্স"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "'%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপন করার জন্য পাসওয়ার্ড লেখা আবশ্যক।"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"

#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "SIM PIN আন-লক করা প্রয়োজন"

#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "SIM PIN আন-লক করা প্রয়োজন"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড ডিভাইসটি ব্যবহার করার পূর্বে একটি SIM PIN কোড উপলব্ধ "
#~ "থাকা আবশ্যক।"

#, fuzzy
#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "PIN কোড:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "PIN কোড প্রদর্শন:"

#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "SIM PUK আন-লক করা প্রয়োজন"

#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "SIM PUK আন-লক করা প্রয়োজন"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড ডিভাইসটি ব্যবহার করার পূর্বে একটি SIM PUK কোড উপলব্ধ "
#~ "থাকা আবশ্যক।"

#, fuzzy
#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "PUK কোড:"

#, fuzzy
#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "নতুন PIN কোড:"

#, fuzzy
#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "নতুন PIN কোড পুনরায় লিখুন:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "PIN/PUK কোড প্রদর্শন:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত তথ্য"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "সংযোগ তৈরি করা সম্ভব হয়নি"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত বিভিন্ন কম্পিউটার সনাক্ত করার জন্য IP ঠিকানা প্রয়োগ করা "
#~ "হয়। IP ঠিকানা যোগ করার জন্য \"যোগ করুন\" শীর্ষক বাটনটি ক্লিক করুন।"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"

#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রাপ্ত রুট অগ্রাহ্য করা হবে (_n)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr ""
#~ "শুধুমাত্র এই নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত রিসোর্সের জন্য এই সংযোগ ব্যবহার করা হবে (_o)"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "সক্রিয় করা হলে, এই সংযোগটি কখনো ডিফল্ট নেটওয়ার্ক সংযোগ রূপে ব্যবহার করা যাবে "
#~ "না।"

#, fuzzy
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "নির্মান করুন (_r)"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "নতুন সংযোগ তৈরি করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "পরিসেবা: (_S)"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "রাউন্ড-রবিন"

#~ msgid "Active backup"
#~ msgstr "সক্রিয় ব্যাকআপ"

#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"

#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "ব্রডকাস্ট"

#~ msgid "802.3ad"
#~ msgstr "802.3ad"

#~ msgid "Adaptive transmit load balancing"
#~ msgstr "অ্যাডাপটিভ ট্র্যান্সমিট লোড ব্যালেন্সিং"

#~ msgid "Adaptive load balancing"
#~ msgstr "অ্যাডাপটিভ লোড ব্যালেন্সিং"

#~ msgid "MII (recommended)"
#~ msgstr "MII (প্রস্তাবিত)"

#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "ARP"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "বন্ডেড সংযোগ (_c):"

#, fuzzy
#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "মোড: (_o)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring _frequency"
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ প্রাবল্যতা (_f):"

#~ msgid "ms"
#~ msgstr "মিলিসেকেন্ড"

#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "ইন্টারফেসের নাম (_I):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Link Monitoring"
#~ msgstr "লিঙ্ক নিয়ন্ত্রণ (_L):"

#, fuzzy
#~ msgid "ARP _targets"
#~ msgstr "ARP টার্গেট (_t):"

#~ msgid ""
#~ "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for "
#~ "when checking the link status."
#~ msgstr ""
#~ "একটি IP ঠিকানা, বা IP ঠিকানাগুলির একটি কমা দ্বারা পৃথক করা তালিকা, লিঙ্ক "
#~ "স্ট্যাটাস যাচাই করার সময়ে খুঁজতে হয়।"

#, fuzzy
#~ msgid "Link _up delay"
#~ msgstr "লিঙ্ক অাপ বিলম্ব (_u):"

#, fuzzy
#~ msgid "Link _down delay"
#~ msgstr "লিঙ্ক ডাউন বিলম্ব (_d):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "প্রধান DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "_MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "বাইট"

#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "নিরাপত্তা: (_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hairpin mode"
#~ msgstr "পরিবহন মোড (_T):"

#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "বন্ডেড সংযোগ (_c):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Forward delay"
#~ msgstr "লিঙ্ক ডাউন বিলম্ব (_d):"

#, fuzzy
#~ msgid "s"
#~ msgstr "মিলিসেকেন্ড"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সক্রিয় করুন (_N)"

#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "ডিফল্ট"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "এই সংযোগটি সক্রিয় করার জন্য চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ডিভাইসের জন্য এইখানে লেখা MAC "
#~ "ঠিকানাটি প্রয়োগ করা হবে। এই বৈশিষ্ট্যটি MAC ক্লোনিং অথবা স্পুফিং নামে পরিচিত।  "
#~ "উদাহরণ: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "ঠিকানা"

#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "ঠিকানা"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid interface-name (%s): "
#~ msgstr "VLAN ইন্টারফেসের নাম (_n):"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা:"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "যে কোনো ডিভাইস"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "এই সংযোগের জন্য 802.1X নিরাপত্তা ব্যবহার করা হবে"

#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "পরিসেবা: (_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "ইন্টারফেস"

#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস (_P):"

#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "ট্যুইসটেড পেয়ার (TP)"

#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "অ্যাটাচমেন্ট ইউনিট ইন্টারফেস (AUI)"

#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"

#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "মিডিয়া ইন্ডিপেনডেন্ট ইন্টারফেস (MII)"

#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 মেগাবাইট/সেকেন্ড"

#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 মেগাবাইট/সেকেন্ড"

#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 গিগাবাইট/সেকেন্ড"

#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 গিগাবাইট/সেকেন্ড"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "উপেক্ষা করা হবে"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "পোর্ট: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "ক্লোন করা MAC ঠিকানা: (_C)"

#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত কি-র পাসওয়ার্ড: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "ডিফল্ট"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "উপেক্ষা করা হবে"

#, fuzzy
#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "ব্রডকাস্ট"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত কি-র পাসওয়ার্ড: (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "গতি: (_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "সম্পূর্ণ ডুপ্লে (_x)"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "শূণ্য"

#, fuzzy
#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "বর্তমানে তারযুক্ত নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "বন্ডেড সংযোগ (_c):"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে (_a)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত বিভিন্ন কম্পিউটার সনাক্ত করার জন্য IP ঠিকানা প্রয়োগ করা "
#~ "হয়। IP ঠিকানা যোগ করার জন্য \"যোগ করুন\" শীর্ষক বাটনটি ক্লিক করুন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়, শুধুমাত্র ঠিকানা"

#, fuzzy
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "ঠিকানা"

#~ msgid "Datagram"
#~ msgstr "ডেটাগ্রাম"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "সংযুক্ত"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transport mode"
#~ msgstr "পরিবহন মোড (_T):"

#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "ডিভাইস নাম + সংখ্যা"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "ইথারনেট (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "মোড (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "ম্যানুয়াল DNS সেটিঙের সাথে স্বয়ংক্রিয়"

#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "লিঙ্ক-লোকাল"

#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "অন্যান্য কম্পিউটারের সাথে যৌথরূপে ব্যবহৃত"

#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "পদ্ধতি: (_M)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "DHCP ক্লায়েন্ট আইডেন্টিফায়ারের সাহায্যে নেটওয়ার্ক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর আপনার "
#~ "কম্পিউটারের কনফিগারেশন নির্ধারণ করতে পারবেন।  DHCP ক্লায়েন্ট আইডেন্টিফায়ার "
#~ "ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে তা এইখানের লিখুন।"

#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "হোস্ট নেম মীমাংসা করার জন্য ব্যবহৃত ডোমেইন। একাধিক ডোমেইন চিহ্নিত করার সময় কমা "
#~ "চিহ্ন প্রয়োগ করা হবে।"

#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "DHCP ক্লায়েন্টের ID: (_H)"

#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "অনুসন্ধানের ডোমেইন: (_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "DNS সার্ভার: (_D)"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "হোস্ট নেম মীমাংসা করার জন্য ব্যবহৃত ডোমেইন নেম সার্ভারের IP ঠিকানা। একাধিক "
#~ "ডোমেইন নেম সার্ভারের ঠিকানা চিহ্নিত করার সময় কমা চিহ্ন প্রয়োগ করা হবে।"

#, fuzzy
#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "এই সংযোগটি সম্পূর্ণ করার জন্য IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-ক্ষমতাসম্পন্ন নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ করার সময়, IPv4 কনফিগারেশন বিফল হলেও "
#~ "যদি IPv6 কনফিগারেশন সফল হয় তাহলে সংযোগ সম্পূর্ণ করা হবে।"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "হোস্ট নেম মীমাংসা করার জন্য ব্যবহৃত ডোমেইন নেম সার্ভারের IP ঠিকানা। একাধিক "
#~ "ডোমেইন নেম সার্ভারের ঠিকানা চিহ্নিত করার সময় কমা চিহ্ন প্রয়োগ করা হবে।"

#, fuzzy
#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "এই সংযোগটি সম্পূর্ণ করার জন্য IPv6 ঠিকানা প্রয়োজন"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4-ক্ষমতাসম্পন্ন নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ করার সময়, IPv6 কনফিগারেশন বিফল হলেও "
#~ "যদি IPv4 কনফিগারেশন সফল হয় তাহলে সংযোগ সম্পূর্ণ করা হবে।"

#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "মেট্রিক"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "ডিভাইস নাম + সংখ্যা"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "ইথারনেট (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mode"
#~ msgstr "মোড (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "সংখ্যা: (_m)"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "<b>উন্নত বৈশিষ্ট্য</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "_APN:"

#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের ID: (_e)"

#, fuzzy
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "পরিবর্তন করুন..."

#, fuzzy
#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "প্রধান নেটওয়ার্ক উপলব্ধ না থাকলে রোমিং ব্যবহার করার অনুমতি প্রদান করা হবে"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা: (_A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "অনুমোদিত পদ্ধতি:"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "পদ্ধতি কনফিগার করুন (_M)&#x2026;"

#, fuzzy
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "<b>কম্প্রেশন</b>"

#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট এনক্রিপশন (MPPE) ব্যবহার করা হবে (_U)"

#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "128 বিট এনক্রিপশন প্রয়োজন (_R)"

#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "স্টেট-ফুল MPPE ব্যবহার করা হবে (_s)"

#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "BSD তথ্যের কম্প্রেশনের অনুমতি প্রদান করা হবে (_B)"

#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "Deflate তথ্যের কম্প্রেশনের অনুমতি প্রদান করা হবে (_D)"

#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "TCP হেডার কম্প্রেশন ব্যবহার করা হবে (_h)"

#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "PPP ইকো প্যাকেট প্ররণ করা হবে (_e)"

#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "শূণ্য"

#, fuzzy
#~ msgid "Import script from a file…"
#~ msgstr "একটি সংরক্ষিত VPN কনফিগারেশন অামদানি করুন..."

#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "পদ্ধতি: (_M)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "<b>উন্নত বৈশিষ্ট্য</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "নিরাপত্তা: (_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "নিরাপত্তা: (_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত-কি: (_k)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Up delay"
#~ msgstr "লিঙ্ক অাপ বিলম্ব (_u):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Down delay"
#~ msgstr "লিঙ্ক ডাউন বিলম্ব (_d):"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Source host"
#~ msgstr "ARP টার্গেট (_t):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Target host"
#~ msgstr "ARP টার্গেট (_t):"

#, fuzzy
#~ msgid "Im_port team configuration from a file…"
#~ msgstr "একটি সংরক্ষিত VPN কনফিগারেশন অামদানি করুন..."

#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "নিরাপত্তা: (_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "ইথারনেট (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "বন্ডেড সংযোগ (_c):"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইথারনেট"

#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"

#, fuzzy
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IPv4"

#, fuzzy
#~ msgid "Any L3 protocol"
#~ msgstr "WPA প্রোটোকল:"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "GTC"

#, fuzzy
#~ msgid "Any L4 protocol"
#~ msgstr "WPA প্রোটোকল:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা:"

#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "নিরাপত্তা: (_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "পরিবহণের ক্ষমতা: (_w)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "পরিবহণের ক্ষমতা: (_w)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "VLAN ইন্টারফেসের নাম (_n):"

#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "ক্লোন করা MAC ঠিকানা: (_C)"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN _id"
#~ msgstr "VLAN অাইডি (_i):"

#~ msgid "Device name + number"
#~ msgstr "ডিভাইস নাম + সংখ্যা"

#~ msgid "\"vlan\" + number"
#~ msgstr "\"vlan\" + সংখ্যা"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "নিরাপত্তা:"

#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"

#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "অ্যাড-হক"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "পরিবহণের ক্ষমতা: (_w)"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "মেগাবাইট/সেকেন্ড"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "গতি: (_R)"

#, fuzzy
#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "_BSSID:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "চ্যানেল: (_h)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "ব্যান্ড: (_d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "<b>অনুমোদনের বৈধ পদ্ধতি</b>"

#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"

#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "এক্সটেনসিবল অথেনটিকেশন প্রোটোকল"

#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"

#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড অথেন্টিকেশন প্রোটোকল"

#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"

#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "চ্যালেঞ্জ হ্যান্ড-শেক অথেন্টিকেশন প্রোটোকল"

#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Microsoft চ্যালেঞ্জ হ্যান্ড-শেক অথেন্টিকেশন প্রোটোকল"

#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "Microsoft চ্যালেঞ্জ হ্যান্ড-শেক অথেন্টিকেশন প্রোটোকল সংস্করণ ২"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "<i>অধিকাংশ ক্ষেত্রে পরিসেবা উপলব্ধকারীর PPP সার্ভারে সর্বধরনের অনুমোদন পদ্ধতি "
#~ "সমর্থিত হবে। সংযোগ স্থাপনে সমস্যা হলে, কয়েকটি অনুমোদন পদ্ধতির সমর্থন ব্যবস্থা "
#~ "নিষ্ক্রিয় করুন।</i>"

#~ msgid "InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand"

#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "বন্ড"

#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "ব্রিজ"

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "VPN প্লাগ-ইন দ্বারা সঠিকভাবে VPN সংযোগ ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয়নি\n"
#~ "\n"
#~ "ত্রুটি: কোনো VPN পরিসেবার ধরন উপলব্ধ নয়।"

#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে ফাইল নির্বাচন করুন"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "হার্ডওয়্যার"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল"

#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "একটি সংরক্ষিত VPN কনফিগারেশন অামদানি করুন..."

#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr "অজানা কারণে সংযোগ সম্পাদনা ব্যবস্থার ডায়লগ আরম্ভ করা যায়নি।"

#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "নতুন সংযোগ নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি"

#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "সংযোগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s সংযোগটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "VPN সংযোগ (_V)"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "ঠিকানা"

#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "নেটমাস্ক"

#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "গেটওয়ে"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "মেট্রিক"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "প্রেফিক্স"

#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "%s সম্পাদনা"

#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "নামবিহীন সংযোগ সম্পাদনা"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "সংযোগের নাম (_n):"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "সম্পাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ত্রুটি"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "সংযোগ অাপডেট ব্যর্থ হয়েছে"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr "সংযোগ সম্পাদন কয়েকটি আবশ্যক রিসোর্স খুঁজে পায়নি (.ui ফাইল পাওয়া যায়নি)।"

#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "এই সংযোগের ক্ষেত্রে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করুন।"

#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "এই মেশিনের সকল ব্যবহারকারীর জন্য এই সংযোগ সংরক্ষণ করার জন্য অনুমোদন করুন।"

#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "সংযোগ তৈরি করা সম্ভব হয়নি"

#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "সংযোগ সম্পাদনা করা সম্ভব হয়নি"

#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "সংযোগ সম্পাদক ডায়লগ প্রস্তুত করতে অজানা সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "সম্পাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ত্রুটি"

#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "সংযোগ যোগ করতে ব্যর্থ"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "সংযোগের নাম (_n):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "রপ্তানি করুন (_E)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Relabel"
#~ msgstr "লেবেল"

#, fuzzy
#~ msgid "Relabel"
#~ msgstr "লেবেল"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "কখনো নয়"

#~ msgid "now"
#~ msgstr "এখন"

#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d মিনিট পূর্বে"
#~ msgstr[1] "%d মিনিট পূর্বে"

#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা পূর্বে"
#~ msgstr[1] "%d ঘন্টা পূর্বে"

#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d দিন পূর্বে"
#~ msgstr[1] "%d দিন পূর্বে"

#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d মাস পূর্বে"
#~ msgstr[1] "%d মাস পূর্বে"

#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%d বৎসর পূর্বে"
#~ msgstr[1] "%d বৎসর পূর্বে"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "সংযোগ অাপডেট ব্যর্থ হয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "তার সংযোগ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "তার সংযোগ %d"

#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার"

#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "নির্বাচিত সংযোগটি সম্পাদনা করুন"

#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "নির্বাচিত সংযোগ সম্পাদনা করার পূর্বে অনুমোদিত হওয়া প্রয়োজন"

#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "নির্বাচিত সংযোগটি মুছে ফেলুন"

#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "নির্বাচিত সংযোগটি মুছে ফেলার পূর্বে অনুমোদিত হওয়া প্রয়োজন"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগের ধরন সমর্থিত নয়।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "সংযোগ তৈরি করা সম্ভব হয়নি"

#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "সংযোগ সংরক্ষণ করতে সমস্যা"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "সংযোগ সংরক্ষণ করতে সমস্যা"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "সংযোগ অাপডেট ব্যর্থ হয়েছে"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "সংযোগ তৈরি করা সম্ভব হয়নি"

#, fuzzy
#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "সংযোগ সংরক্ষণ করতে সমস্যা"

#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "VPN সংযোগ (_V)"

#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "802.1X নিরাপত্তা"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr "ওয়াই-ফাই নিরাপত্তার ইউজার ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "এই সংযোগের জন্য 802.1X নিরাপত্তা ব্যবহার করা হবে"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "বন্ড ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস লোড করা গেল না।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ ডিভাইস পাওয়া যায়নি।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "বন্ড সংযোগ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
#~ msgstr "অাপনি যে ধরনের সংযোগ তৈরি করতে চান তা নির্বাচন করুন:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সক্রিয় করুন (_N)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক"

#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr "বন্ড ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস লোড করা গেল না।"

#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "প্রধান DNS:"

#, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "বন্ড সংযোগ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr "বন্ড ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস লোড করা গেল না।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "বন্ড সংযোগ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "ব্রিজ"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "বন্ড ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস লোড করা গেল না।"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "DSL-র ইউজার ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।"

#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "DSL-র ইউজার ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।"

#, fuzzy
#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস (_P):"

#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "DSL সংযোগ %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "এই বিকল্প ব্যবহারের ফলে, এইখানে উল্লিখিত MAC ঠিকানা দ্বারা চিহ্নিত নেটওয়ার্ক "
#~ "ডিভাইসের সাথে এই সংযোগটি যুক্ত করা হবে।  উদাহরণ: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "উপেক্ষা করা হয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্কের ইউকার ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "ইথারনেট (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "ক্লোন করা MAC ঠিকানা: (_C)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "তার সংযোগ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "বন্ড ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস লোড করা গেল না।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "এই বিকল্প ব্যবহারের ফলে, এইখানে উল্লিখিত MAC ঠিকানা দ্বারা চিহ্নিত নেটওয়ার্ক "
#~ "ডিভাইসের সাথে এই সংযোগটি যুক্ত করা হবে।  উদাহরণ: 00:11:22:33:44:55"

#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "InfiniBand ইউজার ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।"

#, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "InfiniBand সংযোগ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "IPv4 ইউজার ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "তার সংযোগ %d"

#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় (VPN)"

#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র স্বয়ংক্রিয় (VPN) ঠিকানা"

#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়, শুধুমাত্র ঠিকানা"

#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় (PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র স্বয়ংক্রিয় (PPPoE) ঠিকানা"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় (DHCP)"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র স্বয়ংক্রিয় (DHCP) ঠিকানা"

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় সংযোগ"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "DNS সার্ভার: (_D)"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "অনুসন্ধানের ডোমেইন: (_S)"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "%s-র জন্য IPv4 রুট সম্পাদনা"

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "IPv4-র বৈশিষ্ট্য"

#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "IPv4 ইউজার ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ।"

#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়, শুধুমাত্র DHCP"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "%s-র জন্য IPv6 রুট সম্পাদনা"

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "IPv6-র বৈশিষ্ট্য"

#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "IPv6 ইউজার ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "DSL-র ইউজার ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "DSL সংযোগ %d"

#, c-format
#~ msgid "%s slave %d"
#~ msgstr "%s স্লেভ %d"

#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড ইউজার ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ।"

#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগের ধরন সমর্থিত নয়।"

#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড উপলব্ধকারীর ধরন নির্বাচন করুন"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড পরিসেবা উপলব্ধকারী দ্বারা ব্যবহৃত পরিসেবা নির্বাচন করুন।  এই "
#~ "তথ্য অজানা থাকলে, পরিসেবাকারীর সাথে যোগাযোগ করুন।"

#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr ""
#~ "আপনার পরিসেবা উপলব্ধকারী দ্বারা GSM-ভিত্তিক প্রযুক্তি ব্যবহার করা হয় (অর্থাৎ "
#~ "GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) (_G)"

#, fuzzy
#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr ""
#~ "আপনার পরিসেবা উপলব্ধকারী দ্বারা CDMA-ভিত্তিক প্রযুক্তি ব্যবহার করা হয় (অর্থাৎ "
#~ "1xRTT, EVDO) (_C)"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "শূণ্য"

#, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "%s-র জন্য PPP অনুমোদন ব্যবস্থা সম্পাদনা"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "PPP-র বৈশিষ্ট্য"

#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "PPP ইউজার ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr "বন্ড ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস লোড করা গেল না।"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্কের ইউকার ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "তার সংযোগ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "বন্ড ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস লোড করা গেল না।"

#, fuzzy
#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক সংযোগ উপস্থিত নেই"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr "বন্ড ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস লোড করা গেল না।"

#, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "VLAN সংযোগ %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "'%s'-র জন্য VPN প্লাগ-ইন পরিসেবা পাওয়া যায়নি।"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "সংযোগ যোগ করতে ব্যর্থ"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "VLAN ইউজার ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "'%s'-র জন্য VPN প্লাগ-ইন পরিসেবা পাওয়া যায়নি।"

#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "VPN সংযোগ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "VPN সংযোগ বিফল"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "এই বিকল্প ব্যবহারের ফলে, এইখানে উল্লিখিত BSSID দ্বারা চিহ্নিত বেতার অ্যাকসেস "
#~ "পয়েন্টের সাথে এই সংযোগটি যুক্ত করা হবে।  উদাহরণ: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "এই বিকল্প ব্যবহারের ফলে, এইখানে উল্লিখিত MAC ঠিকানা দ্বারা চিহ্নিত নেটওয়ার্ক "
#~ "ডিভাইসের সাথে এই সংযোগটি যুক্ত করা হবে।  উদাহরণ: 00:11:22:33:44:55"

#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u MHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "Wi-Fi ইউজার ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "যে কোনো ডিভাইস"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "তার সংযোগ %d"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "ডাইনামিক WEP (802.1X)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr ""
#~ "ওয়াই-ফাই নিরাপত্তার ইউজার ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ; ওয়াই-ফাইল বৈশিষ্ট্য "
#~ "অনুপস্থিত।"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "বেতার নিরাপত্তা"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr "ওয়াই-ফাই নিরাপত্তার ইউজার ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "\"%s\" নামক একটি ফাইল উপস্থিত।"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত VPN সংযোগ সহযোগে %s-র প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"

#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "VPN সংযোগ এক্সপোর্ট করা যায়নি"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' VPN সংযোগটি %s-র মধ্যে এক্সপোর্ট করা যায়নি।\n"
#~ "\n"
#~ "ত্রুটি: %s।"

#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "VPN সংযোগ এক্সপোর্ট করুন..."

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "আন-লক করুন: (_U)"

#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত তথ্য"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "পরিসেবা উপলব্ধকারীর নাম অনুপস্থিত এবং আমি স্বয়ং তা লিখতে ইচ্ছুক: (_m)"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "পরিসেবা উপলব্ধকারী:"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "দেশের তালিকা:"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "দেশের তালিকা:"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "তারযুক্ত"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "নিরাপত্তা: (_S)"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের নাম: (_N)"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "সংযোগ: (_n)"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "বেতার অ্যাডাপ্টার: (_a)"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "ব্যবহার:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্রোগ্রামটি NetworkManager-র অংশ (http://projects.gnome.org/"
#~ "NetworkManager)."

#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "এটি কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে নির্মিত হয়নি এবং GNOME ডেস্কটপ "
#~ "পরিবেশের মধ্যে সঞ্চালিত হয়।"

#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"

#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"

#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"

#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"

#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"

#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"

#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"

#, fuzzy
#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA"

#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "সক্রিয় নয়"

#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "নিবন্ধিত নয়"

#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "প্রধান নেটওয়ার্ক (%s)"

#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "প্রধান নেটওয়ার্ক"

#~ msgid "searching"
#~ msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "নিবন্ধন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"

#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s রোমিং)"

#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (রোমিং)"

#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "রোমিং নেটওয়ার্ক (%s)"

#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "রোমিং নেটওয়ার্ক"

#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "PIN কোড প্রয়োজন"

#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড ডিভাইসের ক্ষেত্রে PIN কোড উল্লেখ করা আবশ্যক"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "'%s' মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগ বর্তমানে সক্রিয়: (%d%%%s%s)"

#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "রোমিং"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "ডিফল্ট"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "উপেক্ষা করা হয়েছে"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "অজানা ত্রুটির কারণে সংযোগ সংক্রান্ত গোপনীয় তথ্য আপডেট করতে ব্যর্থ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত তথ্য (_I)"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "VPN সংযোগ ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ফাইল পড়া যায়নি অথবা ফাইলটির মধ্যে কোনো পরিচিত VPN সংযোগের তথ্য উপস্থিত "
#~ "নেই\n"
#~ "\n"
#~ "ত্রুটি: %s।"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "অজানা"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটির (CA) সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "CA সার্টিফিকেট: (_A)"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ম্যানেজার"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN পরিসেবা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হওয়ার ফলে VPN সংযোগ '%s'-র সাথে সংযোগ "
#~ "বিচ্ছিন্ন হয়েছে।"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সংযোগ '%s'-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "VPN-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "নতুন মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "গোপন বেতার নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন...(_C)"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "নতুন বেতার নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন...(_N)"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় মীমাংসা (_o)"

#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "NetworkManager বর্তমানে চলছে না..."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "নতুন..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "CA সার্টিফিকেট: (_A)"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "এনক্রিপশন বিহীন ব্যক্তিগত-কি নিরাপদ নয়"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "নির্বাচিত ব্যক্তিগত-কি সম্ভবত পাসওয়ার্ড সহযোগে সুরক্ষিত নয়। এর ফলে নিরাপত্তা "
#~ "বিষয়ক পরিচয়ের নিরাপত্তাহানী হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।  অনুগ্রহ করে, পাসওয়ার্ড "
#~ "সহযোগে সুরক্ষিত একটি ব্যক্তিগত-কি নির্বাচন করুন।\n"
#~ "\n"
#~ "(openssl-র মাধ্যমে পাসওয়ার্ড সহযোগে ব্যক্তিগত-কি সুরক্ষিত করা যাবে)"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "ব্যক্তিগত-কি নির্বাচন করুন..."

#~ msgid "Show WPA protocol chooser widget"
#~ msgstr "WPA প্রোটোকল চয়নকারী উইজেট দেখান"

#~ msgid ""
#~ "Set to TRUE to show the WPA protocol chooser when editing connections."
#~ msgstr "সংযোগ সম্পাদনার সময়ে WPA প্রোটোকল চয়নকারী দেখাতে সত্যতে সেট করুন।"

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "nm-applet-র একটি ইনস্ট্যান্স বর্তমানে চলছে।\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "%s পরিসেবা গ্রহণ করতে ব্যর্থ। (%d)\n"

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' বন্ড সংযোগ প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' বন্ড সংযোগ কনফিগার করা হচ্ছে..."

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' বন্ড সংযোগের জন্য ব্যবহারকারীর প্রমাণীকরণ থাকা আবশ্যক..."

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s'-র জন্য ঠিকানার অনুরোধ করা হচ্ছে..."

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "'%s' VLAN সংযোগ সক্রিয়"

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' ব্রিজ সংযোগ প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' ব্রিজ সংযোগ  কনফিগার করা হচ্ছে..."

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' ব্রিজ সংযোগের জন্য ব্যবহারকারীর প্রমাণীকরণ থাকা আবশ্যক..."

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "নতুন মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড (CDMA) সংযোগ..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "আপনি এখন CDMA নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত।"

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "নতুন মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড (GSM) সংযোগ..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "আপনি এখন GSM নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত।"

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "PUK কোড প্রয়োজন"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড ডিভাইসের ক্ষেত্রে PUK কোড উল্লেখ করা আবশ্যক"

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand নেটওয়ার্ক (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand নেটওয়ার্ক (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "InfiniBand নেটওয়ার্ক"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "InfiniBand নেটওয়ার্ক"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "অাপনি এখন InfiniBand নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত।"

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' InfiniBand সংযোগ প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' InfiniBand সংযোগ কনফিগার করা হচ্ছে..."

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' InfiniBand সংযোগের জন্য ব্যবহারকারীর প্রমাণীকরণ থাকা আবশ্যক..."

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "'%s' InfiniBand সংযোগ সক্রিয়"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "আপনি এখন VLAN'র সাথে সংযুক্ত।"

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' VLAN সংযোগ প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' VLAN সংযোগ কনফিগার করা হচ্ছে..."

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' VLAN সংযোগের জন্য ব্যবহারকারীর প্রমাণীকরণ থাকা আবশ্যক..."

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক (%s)"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' বেতার নেটওয়ার্ক সংযোগ কনফিগার করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s'-র জন্য বেতার নেটওয়ার্কের ঠিকানার অনুরোধ করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "'%s' বেতার নেটওয়ার্ক সংযোগ বর্তমানে সক্রিয়"

#~ msgctxt "No wired security used"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "শূণ্য"

#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজানা"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "সাহায্য (_H)"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "অন্যান্য বেতার নেটওয়ার্ক..."

#~ msgid "_Wireless security:"
#~ msgstr "বেতার নিরাপত্তা: (_W)"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">সক্রিয় নেটওয়ার্ক সংযোগ</span>"

#~ msgid ""
#~ "Anonymous\n"
#~ "Authenticated\n"
#~ "Both"
#~ msgstr ""
#~ "নামবিহীন\n"
#~ "প্রমাণীকৃত\n"
#~ "উভয়ই"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "স্বয়ংক্রিয়\n"
#~ "সংস্করণ ০\n"
#~ "সংস্করণ ১"

#~ msgid "Show it"
#~ msgstr "প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "ডিভাইসের MAC ঠিকানা: (_D)"

#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>ঠিকানা</b>"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "রুটস (_R)&#x2026;"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "যে কোনো"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "পছন্দের 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "পছন্দের 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>মৌলিক বৈশিষ্ট্য</b>"

#~ msgid "PI_N:"
#~ msgstr "PI_N:"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>অনুমোদন</b>"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>প্রতিধ্বনি</b>"

#~ msgid "MT_U:"
#~ msgstr "MT_U:"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "পরিকাঠামো"

#~ msgid "_SSID:"
#~ msgstr "_SSID:"

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "বেতার"

#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection that will be used for the slaves of this "
#~ "bond."
#~ msgstr "এই বন্ডের স্লেভের জন্য যে ধরনের সংযোগ ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন।"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র স্বয়ংক্রিয় (PPP) ঠিকানা"

#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "বেতার সংযোগ %d"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet .glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "সংযোগ সম্পাদন কয়েকটি আবশ্যক রিসোর্স খুঁজে পায়নি (NetworkManager অ্যাপ্লেট .glade "
#~ "ফাইল পাওয়া যায়নি)।"

#~ msgid ""
#~ "Support for bond, bridge, and VLAN interfaces must be enabled by setting "
#~ "the NM_BOND_BRIDGE_VLAN_ENABLED key to 'yes' in <tt>/etc/sysconfig/"
#~ "network</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "\t<tt>NM_BOND_BRIDGE_VLAN_ENABLED=yes</tt>\n"
#~ "\n"
#~ "After making this modification, NetworkManager must be restarted to "
#~ "ensure the new functionality is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "NM_BOND_BRIDGE_VLAN_ENABLED কী <tt>/etc/sysconfig/network</tt> -এ 'হ্যাঁ' "
#~ "তে সেট করে বন্ড, ব্রিজ, এবং VLAN ইন্টারফেস অবশ্যই সক্রিয় করতে হবে:\n"
#~ "\n"
#~ "\t<tt>NM_BOND_BRIDGE_VLAN_ENABLED=yes</tt>\n"
#~ "\n"
#~ "এই সংশোধন করার পরে, নতুন বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করার পরে NetworkManager অবশ্যই "
#~ "পুনঃসূচনা করতে হবে।"

#~ msgid "Bridging, bonding, and VLAN functionality not enabled"
#~ msgstr "ব্রিজিং, বন্ডিং, এবং VLAN বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা নেই"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "প্রয়োগ করুন"

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "প্রয়োগ করুন..."

#~ msgid "Bonding, bridging, and VLANs are disabled in NetworkManager."
#~ msgstr "NetworkManager -এ বন্ডিং, ব্রিজিং, এবং VLAN নিষ্ক্রিয় করা অাছে।"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "'%s' / '%s' বিশিষ্টতা অবৈধ: %d"

#~ msgid "Available to all users"
#~ msgstr "সকল ব্যবহারকারীর জন্য উপস্থিত"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "সম্পাদনা"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "সম্পাদনা করুন..."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "মুছে ফেলুন"

#~ msgid "Delete..."
#~ msgstr "মুছে ফেলুন..."

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "ত্রুটি: %s"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "মোবাইল উইজার্ড বাতিল করা হয়েছে"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "অজানা ধরনের ফোন ডিভাইস (GSM অথবা CDMA নয়)"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার ফোন এখন প্রস্তুত!"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "ফোনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "ফোনের সাথে অপ্রত্যাশিতরূপে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে।"

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "ফোনের বিবরণ নির্ধারণকালে সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে।"

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "সিস্টেম বাসের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।"

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "ফোন কনফিগারেশন সনাক্ত করা হচ্ছে..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "ডায়াল-আপ নেটওয়ার্ক সংযোগ প্রস্তুত করার পূর্বে ডিফল্ট ব্লু-টুথ অ্যাডাপ্টার সক্রিয় করা "
#~ "আবশ্যক।"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgstr "ব্লু-টুথ কনফিগার করা সম্ভব নয় (D-Bus-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s)।"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr "ব্লু-টুথ কনফিগার করা সম্ভব নয় (D-Bus প্রক্সি নির্মাণ করতে ব্যর্থ)।"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgstr "ব্লু-টুথ কনফিগার করা সম্ভব নয় (NetworkManager সন্ধান করতে ব্যর্থ: %s)।"

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস রূপে মোবাইল ফোন ব্যবহার করা হবে (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "মোবাইল ফোনের মাধ্যমে ইন্টারনেট ব্যবহার করুন (DUN)"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "দেশ"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "যুক্তরাজ্য"

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "VPN সংযোগ '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ধরনের VPN সংযোগের ক্ষেত্রে অনুমোদনের ডায়লগ পাওয়া যায়নি। সিস্টেম "
#~ "অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ধরনের VPN সংযোগের অনুমোদনের ডায়লগ আরম্ভ করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। সিস্টেম "
#~ "অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"

#~ msgid "WPA Only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র WPA"

#~ msgid "WPA2/RSN Only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র WPA2/RSN"